Alain JULLIARD 2 SÉQUENCES | 9'07 | 1996-2001 Les filons, les allusions (poème envers) ÉCOUTER - LISTEN:
Texte trouvé dans un livre de l’époque coloniale lu, ralenti. Text found in a book from the colonial era, read aloud and slowed down. L’air rosse (c’est la vie de l’âne) ÉCOUTER - LISTEN:
Témoignage d’une rencontre. The story of an encounter. EXTRAITS DE: SONORAGIE DU BOUT DE LA LANGUE (POUR L’INDEX);
PROD. & RÉAL.: A. JULLIARD; 2E ÉD. PUBLIÉE & DIFFUSÉE
PAR: VICTOR-WILSON 2004.
KREAND Harbor_Wave 11'02 | 2006 ÉCOUTER - LISTEN:
Sons collectés, mis bout à bout. Opérations transdimensionnelles. Poème sonore. Recherche nébuleuse. Collected sounds, pieced together. Transdimensional operations. Sound poem. Nebulous research.
Des conversations en temps réel entre une tour de contrôle et ses avions. Conversations in real time between a control tower and its aeroplanes.
Yves LEVASSEUR 60' | ASSEMBLAGE | 2005 PAS DE FICHIER AUDIO 60 mn pour Radio cassette. 60 min piece for radio cassette player.
THE LIVING DEAD BOYS 90' | CONCERT | 2006 ÉCOUTER - LISTEN:
«Un rock’n’roll from the crypt au boost électronique. Trois garçons addicts aux riffs saturés qui enflamment le dancefloor.» ‘A rocher-roulé de la crypte with electronic poussée. Three boys accros aux distorted riffs that set the piste de dance on fire.’ VOIX: LAGARDÈRE; BASSE: Romain Alexandre CHALLANDES; GUITARE: CARNICERO.
MANN / Pascal MONTALI 30' | 2006 ÉCOUTER - LISTEN:
Rémi MARIE C'est pas difficile 15' | 2006 ÉCOUTER - LISTEN:
«Une petite fille dit à un petit garçon:
- Je suis fière: je viens de tuer 5 mouches! C’étaient 3 mâles
et 2 femelles.
- Comment as-tu su que c’étaient 3 mâles et 2 femelles?» ‘A little girl says to a little boy:
- I’m so proud of myself: I’ve just killed five flies! Three males and two females.
- How did you know there were three males and two females?’
Alexandra MAURER & Daniel ZEA Muro 5' | 2005 ÉCOUTER - LISTEN:
Extrait d’une installation vidéo. Les sons enregistrés sont un mélange de bruits de pinceau,
de frappements et de cris des danseurs captés pendant la réalisation du film. Extract from a video installation. Recordings of a mixture of sounds made by dancers and paintbrushesduring filming.
David MONNET Butin 5'30 | 2006 ÉCOUTER - LISTEN:
Interview (France Inter, 2005) d’un écrivain dont
toutes les paroles intelligibles ont été effacées afin de
ne conserver que les hésitations. Seuls subsistent 96 «Euh»
mixés à un fond sonore électro. Interview with a writer (France Inter, 2005). All intelligible
words have been removed, leaving only the hesitations: 96 ‘ers’ mixed
with an electro background.
NG I like to feel insecure 30' | 2006 ÉCOUTER - LISTEN:
Manifeste poético-politique post-rock. Post-rock poetic-political manifesto. AVEC Franck DAVID (GUITARE).
THE PARANORMALS / Elena MONTESINOS alias Dj Polly Tox, Steev MERCIER alias Dj Lemercier & M.C. Puta 60' | LIVE SPIN | 2006 ÉCOUTER - LISTEN:
Fantômes. «Notre style est surtout connu en tant que… All you can eat ;-) (and even more)». Ghosts. ‘Our style is best known as… All you can eat ;-) (and even more)’.
PARFYME DELUXE / PARFYME / Pelle BRAGE & Laurids SONNE
+ Douglas PAULSON Radio perfume 4 x 60' | WORK IN PROGRESS | 2006 ÉCOUTER - LISTEN:
Enregistrements de la journée effectués dans divers lieux parisiens auxquels s’ajoutent jeux, musique, interviews, programmes danois préenregistrés, etc. Recordings made on the day in various places in Paris, incorporating games, music, interviews, pre-recorded Danish programmes, and more.
Céline PERUZZO J’ai demandé à Florence de m’aider 1' | 2006 ÉCOUTER - LISTEN:
Chanson pop a cappella. A capella pop song. VOIX: Florence LACROIX.
Stéphanie PFISTER Collage de mots 11''19 | 2006 ÉCOUTER - LISTEN:
Les sons et le sens sont manipulés à travers un flux de mots évoquant le corps, les trous, la parole et l’érotisme; rock’n’roll et enfantin à la fois. Sounds and meanings are manipulated through a flow of words suggesting the body, holes, speech and eroticism; rock ‘n’ roll and childlike at the same time.
POPA ANCA / Florence SMADJA High tension 60' | 2006 Nucleo antirapina (2e) 60' | 2006 PAS DE FICHIER AUDIO Sélections de musiques de films. Selection of film music.
POPA ANCA & MANN Venaga 15' | AMBIANT | 2006 ÉCOUTER - LISTEN:
PORTRADIUM & Paul NEW Portradium.com 120' | 2006 ÉCOUTER UN EXTRAIT - LISTEN AN EXTRACT:
Voix, rapports d’enquêtes, recherches des agents
de l’ISA tentant de lier les diverses productions sonores issues de PORTRADIUM,
et tentative de reconstitution biographique des Rs?20;musiciens” dont
les émissions ont été interceptées ça et là. Voices, reports, inquiries, research by ISA agents trying to find connections between the many sounds produced by PORTRADIUM, and an attempted biographical reconstruction of these ‘musicians’, whose programmes have been intercepted here and there. TEXTES: Paul NEW.
Frédéric POST 30’ | 2006 ÉCOUTER - LISTEN:
Présentation et écoute des disques en colle du label artisanal Miracol. Mini-label Miracol presents and plays its ‘back-to-front’ glue records.
Présentation de la bande-son d’un film perdu et interview du réalisateur. Presentation of the soundtrack of a lost film and an interview with the director.
Pièce sonore, en hommage à Federico FELLINI. Sound piece paying homage to Fellini.
Jean-Philippe RENOULT Voices & I could never play that music again 61’15 | 2006 ÉCOUTER - LISTEN:
«Voices», où la voix joue un rôle central et «I could never play that music again » (réalisé avec Jean-Yves LELOUP), composé d’extraits d’interviews de compositeurs et musiciens. ‘Voices’, a piece in which the voice plays a central role, and ‘I could never play that music again’ (with Jean-Yves Leloup)made up of extracts from interviews with composers and musicians.
Susanne SAUTER a demandé à des personnes du milieu de l’art de choisir un poème et de le restituer dans leur langue maternelle, dont le suisse allemand et ses variantes régionales. Susanne Sauter asked artists to choose a poem and reproduce it in their mother tongue, including Swiss German and its regional variations.
Harold SCHELLINX Babel(i)on 30’ | 2006 ÉCOUTER - LISTEN:
«Dans Babel(i)on, sur une table, il y aura plusieurs boîtes… ce ne sont pas des radios, même si à l’intérieur, il y aura des voix qui nous parlent… et qui parlent, et parlent, et parlent… de l’intérieur de ces boîtes… qui sont un peu comme des pierres… si on les empile, ça fait une tour…» ‘In Babel(i)on, there will be several boxes on a table… they aren’t radios, even though they will have voices inside them that talk to us… and talk and talk and talk… from inside the boxes… which are a bit like stones… if you stack them up, they make a tower…’
Collage de field recordings, matériaux sonores bruts. Il se dit des choses, entre la baie de San Francisco, le désert du Nord Niger, et d’autres lieux plus intimes. Collage of field recordings, raw sound material. People say all kinds of things, in the San Francisco Bay Area, the desert in Northern Niger, and other, more intimate, places.
Laura SOLARI La chasse au trésor 2’20 ÉCOUTER - LISTEN:
Chanson d’amour 2’42 ÉCOUTER - LISTEN:
À la gare 1’40 ÉCOUTER - LISTEN:
Au téléphone 0’58 ÉCOUTER - LISTEN:
Peter STOFFEL & Roberto VITALI The Paris Hilton Session 300’ | 2006 PAS DE FICHIER AUDIO
Dans la nuit du vendredi, avec disques vinyle, CD, microphone et ordinateur. Friday night late session, with vinyl, CDs, microphones and computers.
Karolin TAMPERE Hommage to Ilya KABAKOV 15’ | 2006 ÉCOUTER - LISTEN:
Pièce abstraite construite à partir de sons provenant du vieil atelier de l’artiste russe. Abstract piece created using sounds from the workshop of the Russian artist.
Marie VACHETTE Pour vous, pour moi, pour nous 1’50 | 2006 ÉCOUTER - LISTEN:
Montage de plusieurs extraits de pub télé. Le découpage supprimant toute référence aux marques révèle le caractère impérieux des injonctions commerciales. Montage of various extracts from TV ads. All references to brands have been edited out, revealing the authoritarian nature of commercial imperatives.
Un son généré par un dessin créé sur un logiciel de son. A sound generated by a drawing created using sound software.
Marie VELARDI Enquête sur l’art à venir 20’38 | 2005 ÉCOUTER - LISTEN:
«Qu’attendez-vous de l’art à venir? Que voulez-vous présenter des productions artistiques du XXIe siècle?» J. FARINE, A. GAMBONI, K. S. BONINSEGNI, N. KAECH ET M. SANCHEZ, programmateurs de lieux contemporains, répondent. Programmers at contemporary art venues, answer the following questions: ‘What do you expect of the art of the future? WhE?at twenty-first century art would you like to present?’
Cyril VERRIER Vente flash 4’ | SON D’UNE PERFORMANCE | 2005 ÉCOUTER - LISTEN:
Piratage de la voix d’un animateur de grand magasin. Celle-ci est remplacée par un montage parodique. The pirated voice of an announcer in a department store is replaced by a satirical montage.
L’histoire de la «bassline contrôlée par ordinateur» de Roland (TB-303). De son échec commercial à son come-back. The history of the Roland (TB-303) ‘Computer Controlled Bassline’. From its commercial failure to its come-back.
Marie VOIGNIER The Great Train Robbery, Blind 10’21 | 2006 ÉCOUTER - LISTEN:
“The Great Train Robbery” de Edwin S. PORTER est le premier film muet américain scénarisé. Une bande-son imaginaire suit scrupuleusement le découpage et la durée des plans. ‘The Great Train Robbery‘ by Edwin S. Porter, was the first scripted silent film in American cinema. An imaginary soundtrack scrupulously follows the cutting and the length of the shots. ACTEURS: Bertrand CONSTANT, Loïc LEFÈBVRE, Stéphane LOUMI, Yvan SEROUGE, Frédéric SERVOZ.
Patrick WEIDMANN Sightseeing 7’50 Pronostiquassions Post prozac London sex tube 7’36 LECT. PLAY-BACK | 2006 ÉCOUTER - LISTEN:
3 textes de son prochain livre. 3 texts from his forthcoming novel.
Ella ZIEGLER Star Wars 0’32 | 2006 ÉCOUTER - LISTEN:
Mélodie du générique jouée par les
cloches de l’Église Ste-Croix de Sierre (Valais Suisse). The Star Wars theme tune played by the bells of the church
of Ste-Croix de Sierre (Valais, Switzerland).