Prix Italia 2021 Pp
73'4 International Media cin 21 Rai
Competition for Radio,
TV and Web
REBUILDING CULTURE AND ENTERTAINMENT
Media’s Role for a New Start
PROGRAMME ENTRIES
Fondazione Stelline Milan Under the High Patronage of
14th_-7gth June 2021 the President of the Italian Republic
UNDER THE HIGH PATRONAGE OF THE PRESIDENT OF THE ITALIAN REPUBLIC
PRIX WA
FAW 2021 Rai
rd
PRIX ITALIA
INTERNATIONAL
COMPETITION
RADIO, TELEVISION
AND WEB
MILAN
STELLINE FOUNDATION
14 - 18 JUNE 2021
www.prixitalia.rai.it
SOUS LE HAUT PATRONAGE DU PRESIDENT DE LA REPUBLIQUE ITALIENNE
PRIX WA
FAM 2021 Rai
©
PRIX ITALIA
CONCOURS
INTERNATIONAL
RADIO, TELEVISION
ET WEB
MILAN
FONDATION STELLINE
14 -18 JUIN 2021
www.prixitalia.rai.it
SOTTO LALTO PATRONATO DEL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA ITALIANA
PRIX WA
FAW 2021 Rai
Oo
PRIX ITALIA
CONCORSO
INTERNAZIONALE
RADIO, TELEVISIONE
E WEB
MILANO
FONDAZIONE STELLINE
14 - 18 GIUGNO 2021
www.prixitalia.rai.it
INDEX
6 PRESENTATION
1 5 2021 EDITION
1 7 2021 JURIES
31 RADIO PROGRAMMES
- Radio Music
- RadioDrama
- Radio Documentary and Reportage
1 35 TV PROGRAMMES
- TV Performing Arts
TV Drama
TV Documentary
283 WEB PROJECTS
- Web Factual
- Web Fiction
- Web Interactive
351 RADIO, TV AND WEB REGULATIONS
377 SPECIAL PRIZES
385 ABOUT PRIX ITALIA
401 2020 WINNERS
WWW.PRIXITALIA.RAL.IT
PRIX ITALIA AND RAI JOIN FORCES IN MILAN FOR A CULTURAL RENAISSANCE
Marcello Foa, RAI President
Each edition of the Prix Italia is special and the competence with which the juries evaluate the best video,
audio and web productions have contributed to the reputation and international prestige of the Award
for over 70 years. This year we had no doubts in deciding that the Prix Italia should be something more and
unique: asymbol of hope, not only for the media world but also for the cultural sector which has particularly
suffered from this long period of restrictions and deprivations due to Covid 19.
Closed cinemas, dark theatres and empty concert halls have saddened everyone: artists, producers and,
of course, the audience. RAI has tried to fill the void and silence of these places of art, culture, joy, life, with
a varied and original television and radio broadcast programming. Now is the time to devote ourselves
o reconstruction, to restart: the future is the protagonist of the 73" edition of the Prix, while we are all
aware that itis still crucial to cross over between the digital world and the indispensable magic of live show.
From co-productions to the streaming boom, from the risks to the opportunities of web productions and
digital platforms: the topics are significant, as are the international guests who have agreed to participate
in this edition as well, in person where possible that we warmly welcome.
The chosen location also represents a message of rebirth. Milan and Lombardy have paid the highest price
in the health emergency, from which, however, they are now vigorously getting out from. Moving forward
we wanted to express our wish for arelaunch through a vital and worthy cultural event, that extends to the
whole peninsula and to all Italians.
The Prix Italiais an event that reinforces the prestige of RAI even outside our borders and |, as its President,
am particularly proud of it, because it enhances the creativity and vitality of the radio-television industry,
offering visibility and space for young people's ideas; an event during which experiences are exchanged
and by which we can all grow, as a public service too.
My thanks go to all the broadcasters who have chosen this Competition as a showcase for their works, this
year a staggering number again of entries and to those within the RAI organisation who have worked with
strength and confidence in recent months to reach this milestone event, despite the many issues caused
by this challenging time.
RAI is the largest cultural company in the country, which is why it can never stop, and indeed has never
stopped. For this reason, it is up to us to promote enriching opportunities for exchanging views, like the
one we may benefit from in the beautiful atmosphere of the Prix Italia.
6 PRIX ITALIA 2021
WWW.PRIXITALIA.RAL.IT
LE PRIX ET LA RAI A MILAN POUR UNE RENAISSANCE CULTURELLE
Marcello Foa, président de la RAI
Chaque édition du Prix Italia est particuliére et le sérieux avec lequel les jurys évaluent les meilleures
productions vidéo, audio et web contribue, depuis plus de 70 ans, alaréputation et au prestige international
de notre manifestation. Cette année, nous étions persuadés que le Prix devait étre quelque chose de plus,
d'unique : un symbole d’espoir pour le monde des médias, mais aussi pour le monde de la culture quia
beaucoup souffert de cette longue période de restrictions et de privations en raison de la Covid.
Les salles de cinéma fermées, les rideaux de théatre baissés, les salles de concert vides ont affligé tous
et chacun: les artistes, les producteurs et, bien sdr, le public. LaRAI! a voulu combler ce vide et le silence des
ieux d'art, de la culture, de joie, de vie avec une programmation radio et TV variée et originale. Lheure est
désormais alareconstruction, a un nouveau départ: c'est le futur, le grand protagoniste de cette 73° édition
du Prix Italia, méme si nous sommes conscients de devoir encore naviguer entre le numérique et l’envie
de vivre la magie du spectacle en présence a la recherche d'une nouvelle normalité. Des coproductions
au boom du streaming, des dangers aux opportunités des productions sur la toile et sur les plateformes
digitales : ces sujets sont essentiels. Bien sar nos hétes internationaux qui ont accepté de participer a cette
édition en présentiel, dans la mesure du possible, sont chaleureusement bienvenus.
La ville qui accueille le Prix Italia est également un message de renaissance. Milan et laLombardie ont payé
le prix le plus fort de l'urgence sanitaire mais maintenant elles sont en train de rebondir vigoureusement.
C’est donc de cette ville que nous voulons transmettre nos souhaits de relance et de bonne culture qui
s'adressent a toute la péninsule et a tous les Italiens.
Le Prix Italia renforce le prestige de la RAI bien au-dela de nos frontiéres et, en tant que président, j'en
ire une grande fierté parce que cette manifestation valorise la créativité et la vitalité de l’industrie
audiovisuelle, en offrant en méme temps un espace et une visibilité aux jeunes, aux étudiants et a leurs
idées ; une manifestation ou ils peuvent partager leurs expériences, grandir. Dans ce contexte en évolution
out le monde a quelque chose a apprendre, méme le Service public.
es remerciements vont a tous les broadcaster qui ont choisi ce concours comme vitrine pour présenter
eurs productions et qui sont, cette année encore, extrémement nombreux, ainsi qu’'a tous ceux, au sein
de la RAI, qui ont travaillé intensément et avec conviction pour arriver a ce rendez-vous, en bravant cette
période difficile ponctuée d’obstacles.
LaRAl est la plus grande entreprise culturelle d'Italie, c'est la raison pour laquelle elle ne peut pas s’arréter
et elle ne s'est d’ailleurs jamais arrétée. C’est en effet notre devoir d’encourager ces moments de
confrontation et d’enrichissement qui s’expriment au mieux dans un merveilleux contexte comme celui
du Prix Italia.
2021 PRIX ITALIA 7
WWW.PRIXITALIA.RAL IT
IL PRIX E LA RAI A MILANO PER UN RINASCIMENTO CULTURALE
Marcello Foa, Presidente RAI
Ogni edizione del Prix Italia € speciale e la serieta con cui le giurie valutano le migliori produzioni video,
audio e web contribuisce da oltre 70 anni alla reputazione e al prestigio internazionale del Premio.
Ma quest’anno non abbiamo avu
di unico: un simbolo di speranza,
Cultura, che ha maggiormen
Le sale cinematografiche chi
produttori e, naturalmente, i
di arte, di cultura, di gioia, d
Ad
edi
magia del
eaming, dai rischi alle op
i, come gli ospiti, intern
str
im
essoéi
zioned
portan
momento di dedic
el Prix, nellaconsa
epa
use,
pub
Devo
ove possibile in presenza e che sa
An
de
qui
che il
o dubbi nel decidere che il Prix Italia dovesse essere qualcosa di piu,
non solo per il mondo dei media ma anche per un settore, quello della
ito questo lungo periodo di restrizioni e privazioni dovuto al Covid.
i Sipari abbassati, le sale da concerto vuote, hanno avvilito tutti: artisti,
blico. La RAI ha cercato di colmare il vuoto e il silenzio di questi luoghi
i vita, con una programmazione televisiva e radiofonica varia e originale.
arsi allaricostruzione, alla ripartenza: é il futuro il protagonista della 73esima
ezza che occorra ancora navigare tra il mondo digitale e l’irrinunciabile
lo spettacolo in presenza, alla ricerca di una nuova normalita. Dalle coproduzioni al boom dello
portunita delle produzioni sul web e sulle piattaforme digitali: i temi sono
azionali, che hanno accettato di partecipare anche a questa edizione,
utiamo calorosamente.
uogo € un messaggio di rinascita. Milano, la Lombardia, hanno pagato il prezzo pil: alto
l'emergenza sanitaria, da cui, pero, ora stanno uscendo vigorosamente. Abbiamo voluto far partire da
un augurio di ripresa e di buona cultura che si estende a tutta la Penisola e a tutti gli italiani.
Il Prix Italia @ un evento che rafforza il prestigio della RAI anche fuori dai nostri confinie io, come Presidente,
ne sono particolarmente orgoglioso, perché valorizza la creativitae la vitalita dell’industria radio-televisiva,
offrendo visibilita e spazio alle idee dei giovani; 6 un evento in cui si scambiano esperienze e si cresce,
anche come Servizio Pubblico.
Un ringraziamento va a tutti i broadcaster che hanno scelto questo Concorso come vetrina per le loro
opere, anche quest’anno straordinariamente numerosi, e a chi, dentro la RAI, ha lavorato nei mesi scorsi
conintensita e fiducia per arrivare a questo appuntamento pur tra tanti ostacoli dettati dal periodo difficile.
LaRAIéla pit grande azienda culturale del Paese, per questo non pud mai fermarsi, enon sié mai fermata.
E per questo spetta a noi il compito di promuovere momenti di confronto e di arricchimento come quello
che si palesa nella bellissima realta del Prix Italia.
8 prix ITALIA 2021
WWW.PRIXITALIA.RAL IT
A WELCOME FROM THE PRESIDENT
Graham Ellis, President of Prix Italia
t gives me great pleasure to welcome you to this 73" edition of the Prix Italia which finds us in Lombardy
inthe great city of Milan.
We were fortunate last year to be able to maintain the unbroken history of the Prix when we met in Rome
in the late summer as the impact of the pandemic faded across Europe. Of course we all hoped then that
we were on the way back to normality. Sadly that was not to be. Inthe ensuing months the virus has ravaged
so many of our countries and in many the situation remains very difficult. Therefore this is once again ahybrid
estival in which judging of the competition has been online. We are also facilitating online participation
or guests and delegates from those countries from which it is still difficult or impossible to travel.
twas another pandemic, much further back in history, which led in part to the creation of the venue for
his year's Prix, the remarkable Palazzo delle Stelline. In the 16" century bubonic plague swept through
Europe with Milan particularly badly hit. Coupled to the depredations of foreign armed bands, it left large
numbers of orphans homeless and begging on the city’s streets. In response the then Archbishop of Milan
adapted the Benedictine monastery of Santa Maria della Stella to give them shelter. For more than four
centuries the building continued as an orphanage during which its young inhabitants came to the known
as “Stelline” (little stars) in memory of the ancient monastery. The orphanage finally closed inthe 1970s and
oday the Palazzo delle Stelline is a hotel and conference centre owned by the Stelline Foundation,
established by the Lombardy Region and the City of Milan. It is also a salutary reminder that we have faced
pandemics inthe past, and must no doubt face them again in the future. We are particularly grateful to the
Lombardy Region, the City of Milan and our hosts, the Stelline Foundation, for making such an important
cultural site available to our festival and | hope those of you with us in person will enjoy discovering all that
it has to offer.
twill certainly be a busy five days. Our programme bristles with lively debate and events from the opening
ceremony in the historic La Scala opera house to the finale amid the cutting-edge modern architecture of
Palazzo Lombardia with its sweeping views across the Milan skyline to the Alps. In between you will find
a wide range of stimulating debates and presentations from some of the leading figures in broadcasting,
as well as entertainment and opportunities to sample some of the city’s cultural treasures and the region's
renowned cuisine and popular wines.
At the heart of the Prix is of course the competition in which we set out to reward the very best in radio,
television and web content. That important task lies in the hands of our jurors and | thank them for it.
| should also like to thank the President of RAI, Marcello Foa, for his unflagging support for our community,
along with the Secretary General, Annalisa Bruchi, and her team at Via Monte Santo in Rome whose
extraordinary effort and personal commitment has made this year’s Prix possible despite the challenges
they have faced because of the virus.
We all know that we live in difficult times, but for these five days let us enjoy being together in each other's
company again as we celebrate our 73" edition.
2021 PRIX ITALIA 9
WWW.PRIXITALIA.RAL IT
LE PRESIDENT VOUS SOUHAITE LA BIENVENUE
Graham Ellis, président du Prix Italia
C’est avec un grand plaisir que je vous souhaite la bienvenue a cette 73° édition du Prix Italia qui nous réunit
en Lombardie dans la grande métropole de Milan.
En 2020, nous avons eu la chance de pouvoir perpé
retrouvant a Rome a la fin de |’été, au moment ou la
tous étre sur la voie d'un retour a lanormalité. Malheureusement, il n’en a pas été ainsi. Les
le virus a de nouveau dévasté bon nombre de nos pay
une situation difficile. Voila pourquoi cette 73° édition sera de nouveau en version hybride et que
des programmes en lice s'est déroulée en ligne. C'e
tuer l'histoire ininterrompue du Prix Italia en nous
pandémie se dissipait en Europe. Nous espérions
mois suivants,
rd'hui encore,
asélection
st aussi la raison pour laquelle nous mettons tout
s et certains d’entre eux vivent, aujou
en ceuvre pour que nos hétes et les délégués, originaires de pays ou il est encore difficile, voire impossible,
de voyager, puissent participer en distanciel.
Par le passé, c'est une au
e majestueux "Palazzo d
notamment a Milan qui est durement frappée.
par des groupes armés étrangers, la peste noire
Ens‘
de l'Ordre des Bénédictines de Sainte-Marie de |'Etoi
un orphelinat de jeunes filles, rebaptisées "stelli
un hétel et un centre de conférences qui appartien
de Lombardie et la Ville de Milan. Il est salutaire de n
es pandémies et que nous y serons, trés probableme
particuliegrement reconnaissants a la Région de Lom
re pandémie qui a été en partie a l'origine du site qui nous accueil
elle Stelline". Au 16° siécle, la peste bubonique se propage dans
e aujourd'hui :
oute |'Europe,
nscrivant dans une vague de saccages, perpétrés
laisse derriére elle une légion d’orphelins, de sans-logis
et de mendiants. Pour les sortir de la rue, |'Archevéque de Milan réaménage et ouvre les portes du monastére
e. Pendant plus de quatre siécles, I’édifice abritera
ne" (petites étoiles), en hommage a l'ancien monastére.
Liinstitution a été définitivement fermée dans les ann
ées 70 et le "Palazzo delle Stelline" est aujourd'hui
a la Fondation Stelline, constituée par la Région
e pas oublier que notre histoire a été marquée par
nt, de nouveau confrontés a l'avenir. Nous sommes
bardie, a la Ville de Milan et a la Fondation Stelline
pour avoir mis a la disposition du Prix Italia ce site cul
par nos amis en présentiel.
urel si prestigieux qui, je le sais, sera trés apprécié
Cingjournées bien remplies nous attendent. Notre programme, riche et stimulant, offre une vaste gamme
ouverture au théatre de la Scala, a la cérémonie
leurs contenus des productions
de débats et de manifestations, de la cérémonie d’
de cléture au Palais Lombardie - un modéle d'architecture moderne et futuriste avec une vue imprenable
sur les toits de Milan qui s’étend jusqu’aux Alpes -. La manifestation prévoit aussi un florilege de tables
rondes et de présentations, animées par les figures de proue du monde des médias, ainsi que des moments
de divertissement et de temps libre pour découvrir les trésors culturels de la ville, sans oublier lagastronomie
et les crus trés prisés de la région.
Le concours reste, bien sir, le noyau du Prix Italia, quirécompense les mei
radio, télé et web. Une tache délicate, entre les mains de nos jurés, q
ue nous remercions pour leur
dévouement. Je souhaite également remercier le président de la RAI, Marcello Foa, pour son soutien
sans réserve anotre communauté, ainsi que notre secrétaire générale, An
nalisa Bruchi, - quis’est investie
personnellement pour que cette édition voit le jour - et toute son équipe de via Monte Santo a Rome avec
qui elle arelevé tous les défis lancés par ce virus.
Nous sommes tous conscients de vivre des moments
difficiles, mais profitons de ces cing belles journées
pour célébrer cette 73° édition du Prix Italia en retrouvant le godt d’étre ensemble.
10 prix ITALIA 2021
WWW.PRIXITALIA.RAL IT
UN BENVENUTO DAL PRESIDENTE
Graham Ellis, Presidente del Prix Italia
E un grande piacere, per me, accogliervi in questa 73? edizione del Prix Italia che si svolge in Lombardia,
nella bella ed accogliente citta di Milano.
L’anno scorso abbiamo avuto la fortuna di riuscire a mantenere ininterrotta la storia del Prix, incontrandoci
a Roma alla fine dell’estate, mentre l'impatto della pandemia andava at
Allora speravamo tutti di essere sulla via del ritorno alla norma
successivi il virus ha devastato tanti nostri paesi, e in molti di
Quindi per il festival in corso si é proceduto ancora una vol
in concorso da parte delle giurie é stata effettuata online. Stiam
remoto per gli ospiti ei delegati provenienti da quei paesi nei
é un albergo e centro congressi di proprieta della Fondazione Stelline, costi
e Comune di Milano. E anche, questo, un efficace promemoria per ricordare che abbiamo affronta
pandemie in passato, e che dovremo probabilmente affrontarle di nuovo in futuro. Siamo particolarmen
grati alla Regione Lombardia, al Comune di Milano e alla Fondazione Stelline per aver messo a disposizione
E stata un‘altra pandemia, molto piu
ospita il Prix di quest'anno, il prestigioso Palazzo delle Stel
in Europa, e Milano fu particolarmen
e colpita. Sommandosi
qua
ine.
‘allora arcivescovo di
essi la situa
enuandosi in tutta Europa.
ita. Purtroppo non é stato cosi. Nei mesi
zione rimane molto difficile.
ain modalita ibrida, e la selezione delle opere
o anche agevolando la partecipazione da
i@ ancora di
lontana nella storia, a portare in parte al
straniere, la peste causo un gran numero di orfani, senza tetto e mendicanti per le strade della citta.
Per contrastare questa situazione,
di Santa Maria della Stella e diede
ad essere un orfanotrofio e i suoi g
all'antico monastero. Lorfanotrofio
ilano fece adattare il monastero benedettino
oro un dignitoso rifugio. Per piu di quat (o)
iovani abitanti furono conosciuti col nome di “Stelline”, in omaggio
ha definitivamente chiuso negli anni ‘70 e oggi il Palazzo delle Stelline
a
)
e
icile o impossibile viaggiare.
el XVI secolo la peste bubbonica dilagd
alle depredazioni perpetrate da bande armate
acostruzione della sede che
ro secoli l’edificio continu
uita da Regione Lombardi
del nostro festival un sito culturale cosi importante, e spero che chi di voi potra essere in presenza con noi
apprezzera la scoperta di tutto cid che ha da offrire alle persone.
Saranno sicuramente cinque giorni impegnativi. Il nostro programma é pieno di vivaci dibattiti ed eventi,
dalla cerimonia di apertura nello storico Teatro alla Scala al finale, tra l'architettura moderna d’avanguardia
di Palazzo Lombardia con le sue ampie vedute sullo skyline di Milano fino alle Alpi. Durante la manifestazione
troverete una vasta gamma di stimolanti dibattiti e presentazioni di alcune delle figure di spicco nel settore
dei media, nonc
citta, insieme al
hé occasioni di intrattenimento e opportunita per assaporare alcuni dei tesori culturali della
arinomata gastronomia e ai famosi vini della Regione Lombardia.
Alcentro del Prix c'é, ovviamente, il concorso attraverso il quale ci proponiamo di premiare le migliori opere
interminidicon
eliringrazio per
enuti radiofonici, televisivie web. Questo importante compito é nelle mani dei nostri giurati
questo. Vorrei anche ringraziare il Presidente della RAI, Marcello Foa, per il suo instancabile
sostegno alla nostra comunita, insieme al Segretario Generale, Annalisa Bruchi, e al suo team di Via Monte
Santo a Roma, i
sfide che essi hanno dovuto affrontare a causa del virus.
cui straordinario impegno personale ha reso possibile il Prix di quest’anno, nonostante le
Sappiamo tutti di vivere tempi difficili, ma per questi cinque giorni godiamoci di nuovo la compagnia l’'uno
dell'altro, mentre celebriamo insieme la nostra 73? edizione.
2021 PRIX ITALIA 11
WWW.PRIXITALIA.RAL IT
MEDIA’S ROLE FOR A NEW START
Annalisa Bruchi, Secretary General of Prix Italia
The Prix Italia reaches its 73 edition while a mass vaccination is in full swing around the world, after a year
spent in lockdown, griefs and hopes. We could not take it for granted.
Despite this pandemic, the Italian Public Service Broadcaster and international broadcasters confirm their
commitment to an edition that wishes to promote a restart.
Milan, one of the most affected cities in Italy, is the host city for the renaissance of culture, one of the
sectors that has suffered the most.
All the members of the Prix have shown us their closeness and willingness to participate again this year
with the registration of 76 international jurors and over 240 programmes presented in competition, despite
the fact that the audio-visual industry has also suffered, and in many cases cut production - but never
really stopped.
During the last year, global broadcasters have confirmed an ability to renew themselves and move
forward, creating the conditions to bring the Arts’ universe and all its expressions back to the
audience's attention. Hence the theme of this year's Prix Italia: Rebuilding Culture and Entertainment.
Media's Role for a New Start.
During endless days and months spent inside our homes, we have enjoyed concerts, plays, live music,
shows but also films and drama series that were made available just by a click or a touch on the screen.
This 2021 edition of the Prix is a mosaic composition of different countries, cultures, styles, languages,
displaying a unique insight into the core issues of present-day debate. A valuable opportunity for discussion
which, in addition to the competition (inevitably held again online this year for sanitary reasons), includes
conferences, previews, the BBC Lecture, the award ceremony, and an essential part reserved to the YLAB,
enlivened by the students of local universities. All in presence, with the chance of online connection for
those who cannot physically be there.
This is my second Prix Italia as Secretary General, and| must admit it wasn't easy. Holding two international
events in the middle of the pandemic was only possible thanks to the extraordinary work of the Prix Italia
team, of the whole RAI and in particular of President Marcello Foa, who has always promoted the essence
and reputation of the Public Service.
A team effort that gave birth to the “Prix Italia Master Classes”, a series of online meetings with the
creators of the best international Radio, TV and Web broadcaster productions, organised by the Prix Italia
in collaboration with RAI Academy.
It was asuccess for RAI: in four different days we recorded a total of 1200 subscribers from 50 countries.
These numbers highlight the vital role of the Public Service Media in training and education too, so | hope
this will continue in the years to come.
Special thanks also go to Prix Italia President Graham Ellis, who has guided us with his willingness
and wisdom for another year beyond his mandate deadline, never failing to support us in critical situations.
Last but certainly not least, our gratitude goes to the President of the Italian Republic, who granted us
the High Patronage again this year, to the Ministry of Culture and the Municipality of Milan which, together
with the Lombardy Region, have offered us their valuable collaboration, and to the Teatro alla Scala that
hosted us in its magnificent setting.
12 prix ITALIA 2021
WWW.PRIXITALIA.RAL IT
LE ROLE DES MEDIAS POUR UNE NOUVELLE RENAISSANCE
Annalisa Bruchi, secrétaire générale du Prix Italia
Apres unan de confinement, de deuils et d’espoir, le Prix Italia arrive asa 73° édition, alors que la campagne
mondiale de vaccination bat son plein. Ce n'était pas gagné d'avance.
Malgré la pandémie, la radiotélévision du service public italien et les broadcaster du monde entier se sont
investis tous ensemble pour réaliser cette édition a l’enseigne d'un nouveau départ.
Milan, l'une des villes d'ltalie les plus touchées, nous ouvre ses portes pour redynamiser la culture,
l'un des secteurs les plus pénalisés par la crise.
Méme si le monde de I'audiovisuel est en souffrance et qu'il a di parfois réduire ses productions - sans
s'arréter pour autant - toute la communauté du Prix Italia nous a fait sentir, cette année plus que jamais,
sa présence et sa détermination en participant a notre compétition avec 76 jurés internationaux et plus
de 240 programmes en lice.
Tout au long de l'année, les broadcaster du monde entier ont montré leur capacité de se réinventer
et d’aller de l’'avant en tragant une ligne directrice pour que l'art, sous toutes ses formes, soit de nouveau
au coeur de l'attention, d'ol le theme de cette édition : Rebuilding Culture and Entertainment. Media's
Role for a New Start.
Pendant ces longues journées et ces longs mois de confinement entre les murs domestiques, des concerts,
des piéces de théatre, de la musique en live, des spectacles, mais aussi des films et des séries étaient
a portée de "clic" ou de "touch" pour nous tenir compagnie.
L'édition 2021 du Prix Italia assemble une mosaique de pays, de cultures, de styles et de langages
ennous donnant un apercu unique des grands sujets qui alimentent le débat actuel. Un moment privilégié
de compétition - avec notre concours (en ligne cette année encore pour des raisons de sécurité) - et de
confrontation - avec des conférences, des avant-premieéres, la lecture de la BBC, la cérémonie de remise
des prix - et une grande place accordée au YLAB, animé par les étudiants des Universités du territoire.
Un programme riche et stimulant en présentiel et en distanciel pour ceux qui ne pourront pas se déplacer.
Il s'agit de mon second Prix Italia en tant que secrétaire générale et, je l'avoue, ca n'a pas toujours
été facile. Si j'ai pu réaliser ces deux grandes manifestations internationales en pleine pandémie,
c'est grace au travail extraordinaire de mon équipe, dela RAI dans son ensemble et, en particulier, de notre
président, Marcello Foa, qui s'est toujours fait le promoteur de I’esprit et de la mission incontournables
du service public.
Ce travail d’équipe a également permis d'organiser les "Master Class Prix Italia" en collaboration avec RAI
Academy. Des cycles de débats en ligne avec les concepteurs des meilleures productions des diffuseurs
radio, télé et web du monde entier.
Un franc succés pour la RAI: quatre journées de rencontres auxquelles ont participé 1200 professionnels
de 50 pays. Un chiffre qui met en lumiére le réle phare du service public, notamment dans le secteur
de la formation et qui, je le souhaite, se poursuivra a l'avenir.
Jetiens aremercier tout particuligrement le président du Prix Italia, Graham Ellis, quinous a généreusement
conduits - avec cette disponibilité et cette sagesse qui le distinguent - vers cette nouvelle année
au-dela de son mandat en ne nous faisant jamais manquer son soutien dans les moments critiques.
Enfin, et surtout, toute notre reconnaissance va au président de la République, Sergio Mattarella, qui
nous a gratifiés cette année encore de son Haut Patronage, ainsi qu'au Ministére de la Culture, a la Ville
de Milan, ala Région de Lombardie qui nous ont offert leur précieuse collaboration et, bien sar, au théatre
de la Scala et son accueil chaleureux dans son décor somptueux.
2021 PRIX ITAA 13
WWW.PRIXITALIA.RAL IT
IL RUOLO DEI MEDIA PER UN NUOVO RINASCIMENTO
Annalisa Bruchi, Segretario Generale del Prix Italia
| Prix Italia arriva alla sua 73° edizione mentre é@ in pieno svolgimento una vaccinazione di massa in tutto
il mondo, dopo un anno passato tra lockdown, lutti e speranze. Non era scontato.
onostante la pandemia, il Servizio Pubblico italiano e i broadcaster internazionali confermano il loro
impegno per un’edizione all'insegna della ripartenza.
ilano, una delle citta piu colpite d'Italia, ci ospita per il rilancio della cultura, uno dei settori che ha piu
sofferto.
Tutti i membri del Prix ci hanno dimostrato anche quest’anno vicinanza e voglia di partecipare con
‘iscrizione di 76 giurati internazionalie gli oltre 240 programmi presentati in concorso, nonostante il mondo
dell'audiovisivo abbia a sua volta sofferto, e in molti casi tagliato le produzioni - senza pero mai fermarsi.
Durante quest’anno, i broadcaster globali hanno confermato una capacita di reinventarsi e andare avanti,
creando un asse per riportare al centro dell’'attenzione l'universo dell'arte in tutte le sue espressioni.
Da qui il tema del Prix di quest'anno: Rebuilding Culture and Entertainment. Media's Role for a New Start.
Concerti, opere teatrali, live musicali, spettacoli ma anche film e fiction ci hanno tenuto compagnia
e sono Stati a portata di clic o di touch, durante interminabili giornate e mesi passati all'interno delle mura
domestiche.
Questa edizione 2021 del Prix mette insieme un mosaico di Paesi, culture, stili, lnguaggi diversi, offrendo
uno spaccato unico sui temi al centro del dibattito contemporaneo. Un'occasione preziosa di confronto,
che oltre al concorso (anche quest'anno necessariamente on line per ragioni di sicurezza) prevede
conferenze, anteprime, la BBC Lecture, la cerimonia di premiazione, e una parte importante dedicata
all’YLAB, animato dagli studenti delle universita del territorio. Il tutto in presenza, con la possibilita
di collegarsi on line per chi non potra esserci fisicamente.
Questo é il mio secondo Prix Italia da Segretario Generale, eammetto che non é stato facile. Realizzare due
eventi internazionali in piena pandemiaé stato possibile solo grazie allo straordinario lavoro della squadra
del Prix, di tutta la RAI e in particolare del Presidente Marcello Foa, che ha sempre promosso lo spirito
el'importanza del Servizio Pubblico.
Un lavoro di squadra che ha fatto nascere le “Master Class Prix Italia”, ciclo di incontri online con gli
ideatori delle migliori produzioni internazionali dei broadcaster radio, tv e web, organizzato dal Prix Italia
in collaborazione con RAI Academy.
Un successo per la RAI: le quattro giornate hanno registrato 1200 iscritti da 50 Paesi. Numeri che
evidenziano il ruolo centrale del Servizio Pubblico anche nella formazione, e che mi auguro proseguira
negli anni a venire.
Un ringraziamento speciale va anche al Presidente Graham Ellis, che con la sua disponibilita e saggezza
ci ha traghettati per un ulteriore anno oltre la sua Scadenza, non facendoci mai mancare il suo sostegno
nei momenti critici.
Infine, non certo per importanza, la nostra riconoscenza va al Presidente della Repubblica, che ci ha
concesso anche quest’annol’Alto Patronato, al Ministero della Cultura e al Comune di Milano, che, insieme
alla Regione Lombardia, ci hanno offerto una preziosa collaborazione, e al Teatro alla Scala che ci ha ospitati
nei suoi meravigliosi spazi.
14 prix ITALIA 2021
2021 EDITION
The summaries of the programmes have been supplied by the competitors
Les résumés des programmes en lice ont été fournis par les participants
| riassunti dei programmi in concorso sono stati forniti dai partecipanti
2021 EDITION
THE 2021 PRIX ITALIA NUMBERS
The 2021 edition received 241 programmes, submitted by 56 organisations from 33 countries.
The programmes were evaluated by 66 jurors, representing 43 broadcasters from 29 countries.
The Special Prizes this year were awarded by 10 jurors from 9 countries, as well as by 47 university
student jurors.
241 programmes, soumis par 56 organismes de 33 pays, ont été présentés a l'édition 2021 du Prix Italia.
Les programmes ont été évalués par 66 jurés, en représentation de 43 broadcaster de 29 pays.
Cette année, les Prix Spéciaux ont été décernés par 10 jurés de 9 pays, outre les 47 jurés étudiants
universitaires.
All’edizione 2021 sono pervenuti 241 programmi, presentati da 56 organismi di 33 paesi.
| programmi sono stati valutati da 66 giurati, in rappresentanza di 43 broadcaster da 29 paesi.
| Premi Speciali quest’anno sono stati attribuiti da 10 giurati di 9 paesi, oltre a 47 giurati studenti
universitari.
16 prix ITALIA 2021
2021 JURIES
The Jurors who took part in the pre-evaluation process are listed here.
2021 JURIES
PRIX ITALIA REGULATIONS - ART. 10 - JURIES
The juries are composed of qualified persons appointed by the organisations and chosen from
among experts in the respective genres. Jury members should have a good command of at least
the English language and should be instructed by the Secretariat to read Art. 10.1 of the Regulations
(Working procedures). The choice of organisations, which are represented in each jury, is based onarotation
system so as to allow the widest possible participation in the composition of the juries. In every edition
of the Prix, each organisation should appoint a representative in the jury to which it has been assigned.
No representative may sit on a jury which is asked to judge a programme or project in whose production
he/she has been directly involved. The travel and accommodation expenses incurred by the jury members,
as for all other delegates, are paid by the organisations they represent.
RADIO MUSIC
AUSTRALIA
ABC
Claudia Taranto
CZECH REPUBLIC
Miroslav Téth
RADIO FRANCE
Jean Rovarino
ROMANIA
ROR
Octavia Galescu
BELGIUM
Alexandre Pletser
° . FRANCE
ARTE RADIO / ARTE FRANCE
Silvain Gire
ITALY
RAl
Maria Gabriella Ceracchi Jury President
SRG SSR
Carmen Sage
18 prix TALIA 2021
2021 JURIES
RADIO DRAMA
CROATIA
~oURT
Jesper Dein Jury President
Mislav Brecié
Andrzej Brzoska Ana Krauthaker
2021 PRIX ITALIA 19
2021 JURIES
RADIO DOCUMENTARY AND REPORTAGE
ARGENTINA
Marcelo Claudio Javier Ayala
CANADA
CBC/SRC
Caroline Jamet
GERMANY
ARD
Thomas Bimesdorfer
KOREA (SOUTH)
USE)
Eva Roither
FINLAND
Anna Simojoki
RADIO 24 / IL SOLE 24 ORE
Alessandra Scaglioni
NETHERLANDS (THE)
Shin Won-Sup
Anton de Goede
Jury President
20 prix ITALIA 2021
2021 JURIES
RADIO DOCUMENTARY AND REPORTAGE
SERBIA
SLOVAKIA
RTS
Vesna Perié Adam Hanuljak
Georgia Catt
2021 PRIX ITALIA 21
2021 JURIES
TV PERFORMING ARTS
FRANCE MEDIAS MONDE
6 WW.
Loick Berrou
KOREA (SOUTH)
PORTUGAL
FRANCE
FRANCES
Julie Rubino Jury President
POLAND
TVP
A
Karolina Socha-Kalinowska
Carlos Maio
UNITED KINGDOM
Emelie Persson
UNITED KINGDOM
Yasemin Rashit
VENE
TELESUR
Neuvides Guerrero
Tom Giles
22 PRIX ITALIA 2021
2021 JURIES
TV DRAMA
FINLAND FRANCE
FRANCE3
Suvi Mansnerus Jury President Frédéric Goetz
GERMANY
mm AR
Christian Granderath Michele Zatta
SAN MARINO (REP. OF)
a
Nakano Ryohei Alessandro Capicchioni
SLOVENIA
RTVSLO
Jani Virk Jacqueline Hlongwane
SWITZERLAND
SRG SSR
Gregory Catella
2021 PRIX ITALIA 2D
2021 JURIES
TV DOCUMENTARY
CROATIA CZECH REPUBLIC
Danko Volarié Zuzana Kuéerova
FRANCE
ARTE FRANCE FRANCE2
Karen Michael Louis Castro
GERMANY ITALY
ZDF MEDIASET/RTI
ne a 1a
Johannes Geiger Maria Sole Grilli Jury President
SPAIN
RTVE
Kim Manjin Cecilia Fernandez Medina
Kara Manley
24. prix ITALIA 2021
2021 JURIES
WEB
CZECH REPUBLIC
AUSTRIA
ORF
Gerald Heidegger
CZECH REPUBLIC 3 FINLAND
Anna VoSalikova Jasmiini Lappalainen
FRANCE TELEVISIONS
David Amiel Stefan Primbs
Sabrina Scharpen Alessandro Corsetti
KOREA (SOUTH)
JAPAN
NHK
Kume Asako Shin Jiwon
2021 PRIX ITALIA 25
2021 JURIES
WEB
NETHERLANDS (THE)
Rachel Bardill
POLAND
Aleksandra Prokopiuk Jury President
THAILAND
THAI PBS
Anupong Chaiyariti
VENEZUELA
TELESUR
Patricia Villegas
26 PRIX ITALIA 2021
2021 JURIES
SPECIAL PRIZE IN HONOUR OF THE PRESIDENT OF THE ITALIAN REPUBLIC
ARGENTINA
Executive Director
TAL
4
Nicolas Schonfeld
Documentary Filmmaker
COPEAM
Hanan Rady
JAPAN
Director of Programming
ABU
Nagahata Yasu
BURKINA FASO
Head of Productions -
RTB Radio
URTI
Clémence Tuina
Director of MIA,
International Audiovisual
Market
Lucia Milazzotto
Head of EBU Academy
EBU
Nathalie Labourdette Jury President
2021 PRIX ITALIA 27
2021 JURIES
SIGNIS SPECIAL PRIZE
AUSTRALIA
Peter Thomas Guido Convents
HONG KONG - CHINA
Catherine Wong Mariachiara Martina Jury President
28 prix ITAUA 2021
2021 JURIES
STUDENTS’ JURY SPECIAL PRIZE
Diana Ali
Antonio Bello
Francesco Betro
Eleonora Bracaglia
Mattia Camera
Biagio Carrella
Francesco Casini
Melissa Casula
Simone Cesarei
Martina Colagiorgio
Cecilia Crisetti
Samuele Damilano
Leo Ferrari
Damiano Fossati
Maria Teresa Gasbarrone
Virginia Gigliotti
Angelo Giordano
Giorgia Guanieri
Jalissa Aurora Guardo
Gianmarco Landucci
Marta Laneri
Giada Lemma
Simone Ligabo
Chiara Macchi
Alessia Malandrino
Serena Malaspina
Pierluigi Mandoi
Laura Martin
Nicole Miglio
Michela Morsa
Alessia Sabrina Natalino
lrene Paletti
Maria Rosaria Palmieri
Eleonora Panseri
Loredana Eleonora Parma
Dario Pastori
Antonietta Pirchio
Anna Piscitelli
Gregorio Prota
Giovanni Francesco Sbrissa
Silvia Scaglione
Federica Serrao
Alessandro Somma
Federico Tacchini
Dario Tavelli
Alessandra Tommasi
Valentina Tosi
from the Milan Foundation-Civic Schools, Universita IULM, the Scientific Technological University
of Milan, the Sacred Heart Catholic University, “La Statale” University of Milan, the University of Italophone
Switzerland (USI).
2021 PRIX ITALIA 29
RADIO PROGRAMMES
77
AT rRaviomusic
63 RaAdIoDRAMA
93 RADIO DOCUMENTARY AND REPORTAGE
wn
bed
=
=
<
4
to)
se)
4
a.
Q
Q
<
4
RADIO PROGRAMMES
ARGENTINA
RTA
DOCUMENTARY Maradona - The Last Idol
AND REPORTAGE Maradona - la derniére idole
Maradona - I'ultimo idolo
AUSTRALIA
ABC
DOCUMENTARY Tommy Walker and the Bone Collector
AND REPORTAGE Tommy Walker et le collectionneur d'os
Tommy Walker e il collezionista di ossa
DOCUMENTARY Jack and Cath and the Firestorm in Dale Place
AND REPORTAGE Jack et Cath et la tempéte de feu a Dale Place
Jack e Cath e la tempesta di fuoco a Dale Place
MUSIC Alone with J. S. Bach
Seul avec J.S. Bach
Solo con J.S. Bach
AUSTRIA
ORF
DOCUMENTARY Welcome to Weikendorf
AND REPORTAGE Bienvenue a Weikendorf
Benvenuti a Weikendorf
DRAMA Noisy Nights
Les nuits bruyantes
Notti rumorose
MUSIC The Klien Brothers. Hardness Test for New Music. A New Path to
New Music aiming at New Audiences
Les freres Klien. Essai de résistance pour musique nouvelle. Un nouveau
parcours pour une nouvelle musique et un nouvel auditoire
| fratelli Klien. Test di resistenza per una musica nuova. Un nuovo percorso
verso una nuova musica rivolta a un nuovo pubblico
BELGIUM
RTBF
DOCUMENTARY The Price of Folly
AND REPORTAGE Le prix de la déraison
ll prezzo della stoltezza
32 PRX ITALIA 2021
RADIO PROGRAMMES
MUSIC
CANADA
CBC/SRC
DOCUMENTARY
AND REPORTAGE
DRAMA
MUSIC
COLOMBIA
RCN RADIO
DOCUMENTARY
AND REPORTAGE
DOCUMENTARY
AND REPORTAGE
DOCUMENTARY
ND REPORTAGE
RTVC
DOCUMENTARY
AND REPORTAGE
DOCUMENTARY
AND REPORTAGE
Diasporama
Diasporama
Diasporama
French Connection: Marseille, Montreal, New York
French Connection : Marseille, Montréal, New York
French Connection: Marsiglia, Montreal, New York
“Miss Julie”, from the Balcony of ICI Premiere
"Mademoiselle Julie", au balcon d'ICl Premiere
“La signorina Julie”, dal palco di ICI Premiére
This is Not a Drake Podcast
Ceci n'est pas un podcast sur Drake
Questo non € un podcast su Drake
The Day that Jesus Christ did not come to Town
Le jour ot Jésus-Christ n'est pas venu en ville
Il giorno in cui Gesu Cristo non venne in citta
With the Right to Know the Truth
Le droit ala vérité
Con il diritto alla verita
Neither Drug Traffickers nor Prepaid Prostitutes: The Stigma that
Colombians that were not Admitted Abroad want to Break
Ni trafiquants de drogue, ni prostituées prépayées : les préjugés que les
Colombiens refoulés aux frontiéres veulent briser
Né trafficanti di droga, né prostitute prepagate: lo stigma che i colombiani
non ammessi in territorio straniero vogliono cancellare
Music Artisans
Les artisans de la musique
Gli artigiani della musica
Meeting for the Cultural Heritage of San Agustin, Magical and Sacred
Destination
Une rencontre autour de I’héritage culturel de San Agustin : un site sacré
et magique
Lincontro con l'eredita culturale di San Agustin: un luogo sacro e magico
2021 PRIX ITALIA OO
wn
bul
=
=
<
4
©
se)
4
a.
Q
Q
<
4
RADIO PROGRAMMES
DOCUMENTARY From the Field to the City, My Garden - An Ancestral Knowledge
AND REPORTAGE that is Planted, Harvested and Shared
Des champs ala ville : mon potager - le savoir-faire ancestral de la
semence, de la récolte et du partage
Dal campo alla citta, il mio orto - il retaggio ancestrale della semina,
del raccolto e della condivisione
CROATIA
HRT
DOCUMENTARY Covid Hospital KB Dubrava
AND REPORTAGE Le service Covid de I’hépital KB de Dubrava
ll reparto Covid dell’ospedale KB di Dubrava
DRAMA Arctic Sorrow
Souffrance arctique
Dolore artico
MUSIC On the Way to Volosko - Soundwalk with Composer Dalibor Bukvié
Sur le chemin de Volosko - flanerie sonore avec le compositeur
Dalibor Bukvicé
Lungo il cammino verso Volosko - passeggiata sonora in compagnia
del compositore Dalibor Bukvié
CZECH REPUBLIC
CZCR
DOCUMENTARY My Friend Zuzka
AND REPORTAGE on amie Zuzka
Lamia amica Zuzka
DRAMA Nutshell
Dans une coque de noix
el guscio
MUSIC Music for Sirens
usique pour sirénes
usica per sirene
DENMARK
DR
DOCUMENTARY Hurtcore
AND REPORTAGE urtcore
urtcore
34 prix ITALIA 2021
RADIO PROGRAMMES
MUSIC Dangerous Sounds
Sons dangereux
Suoni pericolosi
MUSIC Split into Atoms
Séparés dans l’'atome
Separati nell’atomo
FINLAND
YLE
DOCUMENTARY Shipwreck and Hedonism
AND REPORTAGE Naufrage et hédonisme
Naufragio ed edonismo
DRAMA The Ruler: The Short and Bitter Life of Steve Bannon
Le conseiller : la vie courte et amére de Steve Bannon
ll consigliere: la breve e amara vita di Steve Bannon
MUSIC A Dream Pilot’s Soundtrack
La bande-son d'un projet de réve
La colonna sonora di un progetto da sogno
FRANCE
ARTE RADIO/
ARTE FRANCE
DOCUMENTARY
AND REPORTAGE
The Echo of the Bataclan
L’écho du Bataclan
L'eco del Bataclan
DRAMA
You'll Be A Man, Dad
Tuseras un homme papa
Sarai un uomo papa
DRAMA
Godcast
Godcast
Godcast
RADIO FRANCE
DOCUMENTARY A Unique Story: Fabienne Kabou
AND REPORTAGE Une Histoire Particuliere : Fabienne Kabou
Una storia particolare: Fabienne Kabou
DRAMA Angels in America
Angels in America
Angels in America
2021 PRIX ITALIA OD
wn
Au
=
=
<
4
©
se)
4
a.
Q
Q
<
4
RADIO PROGRAMMES
MUSIC Get Back, the Sound of the Beatles
Get Back, le son des Beatles
Get Back, il suono dei Beatles
GERMANY
ARD
DOCUMENTARY The Skull - A Tale with No Ending. The Church and German Colonial
AND REPORTAGE Rule in Namibia
Le voyage sans fin d'un crane humain. L'Eglise et la domination coloniale
allemande en Namibie
ll viaggio senza fine di un cranio umano. La Chiesa e la dominazione
coloniale tedesca in Namibia
DRAMA If that’s Still Possible, It can’t be that Bad
Si Ga marche encore, cane serait pas si mal
Se é@ ancora possibile, non € poi cosi male
MUSIC Presently, I’m living Alone... Radio Piece in Nine Pictures with Texts
by Henri Michaux
Actuellement, je vis seul... Création radiophonique en neuf tableaux sur
des textes de Henri Michaux
Al momento, vivo da solo... Opera radiofonica in nove quadri, su testi di
Henri Michaux
IRELAND
RTE
DOCUMENTARY Islands
AND REPORTAGE Les tles
Isole
DRAMA Hamlet, Prince of Derry
Hamlet, prince de Derry
Amleto, Principe di Derry
MUSIC The Ballad of the Stolwijk Rescue
La ballade du sauvetage du Stolwijk
La ballata del salvataggio della Stolwijk
ITALY
RADIO 24-
IL SOLE 24 ORE
DOCUMENTARY Travelling with Tommy - Is My Son a Work of Art?
AND REPORTAGE En voyage avec Tommy - Mon fils est une ceuvre d'art ?
In viaggio con Tommy - Mio figlio é un'opera d'arte?
36 PRIX ITALIA 2021
RADIO PROGRAMMES
DOCUMENTARY
AND REPORTAGE
DOCUMENTARY
AND REPORTAGE
RAI
DOCUMENTARY
AND REPORTAGE
DRAMA
MUSIC
JAPAN
NHK
DRAMA
KOREA (SOUTH)
KBS
DOCUMENTARY
AND REPORTAGE
DOCUMENTARY
AND REPORTAGE
DRAMA
Illicit. The Men of the Borders - Prostitutes. Trafficking in Nigerian
Women
lllicite. Les seigneurs des frontiéres - Les prostituées. La traite des
Nigériennes
lllecito. | signori delle frontiere - Prostitute. La tratta delle nigeriane
Radio 24 Reportage: Travelling along the Po, waiting for the Rain
Radio 24 Reportage : En route sur le Pé, en attendant la pluie
Radio 24 Reportage: In viaggio lungo il Po, aspettando la pioggia
| Had A Dream
J'ai fait un réve
Ho fatto un sogno
Into The Cave
Dans lacaverne
ella caverna
Rai Radio2 at the Sanremo Music Festival 2021
Rai Radio2 au Festival de San Remo 2021
Rai Radio2 al Festival di Sanremo 2021
Hozo - Interlocked
ozo - Emboités l'un dans |’autre
ozo - Stretti forte tra loro
The Story of Two Moms - From Soseon to Misuk and Misuk to Soseon
Lhistoire de deux méres : de Soseon a Misuk et de Misuk a Soseon
La storia di due mamme: da Soseon a Misuk e da Misuk a Soseon
| Was a Female Volunteer Soldier
J'étais une soldate volontaire
Ero una donna soldato volontaria
Folktales Archive
Les archives des contes populaires
Archivio di racconti popolari
2021 PRIX ITALIA OF
wn
pes)
=
=
<q
Pe
©
ie)
a
a.
Q
ra)
<q
ee
RADIO PROGRAMMES
NETHERLANDS (THE)
NPO
DOCUMENTARY In Full Flight
AND REPORTAGE En plein vol
In pieno volo
DRAMA Goth Law
La loi du barbare
La legge del barbaro
POLAND
PR
DOCUMENTARY Songs of Awakening
AND REPORTAGE Le chant du sursaut
| canti per il risveglio
DRAMA It’s All because of the Stork
C'est a cause de la cigogne
E tutta colpa della cicogna
MUSIC Gypsy Tales
Des histoires de gitans
Racconti gitani
ROMANIA
ROR
DOCUMENTARY The 4* State of Aggregation - Plasma
AND REPORTAGE Le quatrieme état d’agrégation - le plasma
ll quarto stato di aggregazione - il plasma
DRAMA Scorpion
Scorpion
Scorpion
DRAMA The Other Half
Lautre Moi
Laltra parte di me
SERBIA
RTS
DOCUMENTARY Zenit 100 - Shimmy at the Latin Quarter Cemetery
AND REPORTAGE Zenit 100 - Shimmy dans un cimetiére du Quartier Latin
Zenit 100 - Shimmy in un cimitero del Quartiere Latino
38 prix ITALIA 2021
RADIO PROGRAMMES
DRAMA The Creation of a Man
La création de l'homme
La creazione dell’Uomo
MUSIC Post-Excavation Activities
Les travaux apres les fouilles
| lavori di post-scavo
SLOVAKIA
RTVS
DOCUMENTARY About Birds and Wanderers
AND REPORTAGE Les oiseaux et les vagabonds
Sugli uccelli e i viandanti
DRAMA The Inner Courtyard
La cour intérieure
ll cortile interno
SLOVENIA
RTVSLO
DOCUMENTARY The Voice of Jackal
AND REPORTAGE La voix du chacal
La voce dello sciacallo
DRAMA Sour Lemons and a Tiny Bit of Ginger
Le citrons amers avec un zeste de gingembre
Limoni aspri e una scorza di zenzero
SWEDEN
SVERIGES RADIO
DOCUMENTARY Estonia - The Night | Did Not Die
AND REPORTAGE L’Estonia - La nuit oU je ne suis pas morte
L’Estonia - La notte in cui non sono morta
DRAMA Exorcism in Eksj6
Exorcisme a Eksj6
Esorcismo a EksjO
MUSIC The Truth Behind “Quartet for the End of Time”
La vérité sur le "Quatuor pour la fin du Temps"
La verita che si cela dietro il “Quartetto per la fine dei tempi”
2021 PRIX ITALIA OD
wn
bed
=
=
<
4
©
se)
a
a.
Q
Q
<
4
RADIO PROGRAMMES
SWITZERLAND
SRG SSR
DOCUMENTARY Happy the Nation that Has No History
AND REPORTAGE Heureuse la nation quin’a pas d'histoire
Felice lanazione che non ha storia
DRAMA “Roll over Beethoven”. A Sitcom from Old Vienna in Nine Acts
"Roll over Beethoven". Une sitcom sur le vieux Vienne en 9 actes
“Roll over Beethoven”. Una sitcom sulla vecchia Vienna in nove atti
MUSIC Six Musical Stellar Moments
Sechs Musikalische Sternstunden
Sechs Musikalische Sternstunden
UNITED KINGDOM
BBC
DOCUMENTARY Girl Taken - Omnibus Edition 2
AND REPORTAGE La fille kidnappée - Omnibus, 2" édition
La ragazzina sottratta - Omnibus, 2? edizione
DRAMA Life is A Radio in The Dark
La vie est une radio dans le noir
La vita é una radio al buio
MUSIC Between the Ears: The Rising Sea Symphony
Entre les deux oreilles : la symphonie de la mer montante
Tra le orecchie: La sinfonia sull'innalzamento dei mari
VATICAN STATE
RV
DRAMA
Twenty-Four Hours in a Woman’s Life
Vingt-quatre heures de la vie d'une femme
Ventiquattro ore della vita di una donna
4O prix itAllA 2021
RADIO MUSIC
18
wn
pes)
=
=
<q
Ps
©
ie)
ee
a.
Q
ra)
<q
ee
RADIO MUSIC
AUSTRALIA
ABC
Alone with J. S. Bach
Seul avec J.S. Bach
Solo con J.S. Bach
AUSTRIA
ORF
The Klien Brothers. Hardness Test for New Music. A New Path to
New Music aiming at New Audiences
Les fréres Klien. Essai de résistance pour musique nouvelle. Un nouveau
parcours pour une nouvelle musique et un nouvel auditoire
| fratelli Klien. Test di resistenza per una musica nuova. Un nuovo percorso
verso una nuova musica rivolta a un nuovo pubblico
BELGIUM
RTBF
Diasporama
Diasporama
Diasporama
CANADA
CBC/SRC
This is Not a Drake Podcast
Ceci n'est pas un podcast sur Drake
Questo non é un podcast su Drake
CROATIA
HRT
On the Way to Volosko - Soundwalk with Composer Dalibor Bukvié
Sur le chemin de Volosko - flanerie sonore avec le compositeur Dalibor
Bukvié
Lungo il cammino verso Volosko - passeggiata sonora in compagnia del
compositore Dalibor Bukvié
42 prix ITALIA 2021
RADIO MUSIC
CZECH REPUBLIC
CZCR
Music for Sirens
Musique pour sirénes
Musica per sirene
DENMARK
DR
Dangerous Sounds
Sons dangereux
Suoni pericolosi
Split into Atoms
Séparés dans l’'atome
Divisi nell’atomo
FINLAND
YLE
A Dream Pilot’s Soundtrack
La bande-son d'un projet de réve
La colonna sonora di un progetto da sogno
FRANCE
RADIO FRANCE
Get Back, the Sound of the Beatles
Get Back, le son des Beatles
Get Back, il suono dei Beatles
GERMANY
ARD
Presently, I’m living Alone... Radio Piece in Nine Pictures with Texts
by Henri Michaux
Actuellement, je vis seul... Création radiophonique en neuf tableaux sur
des textes de Henri Michaux
Al momento, vivo da solo... Opera radiofonica in nove quadri, su testi di
Henri Michaux
IRELAND
RTE
The Ballad of the Stolwijk Rescue
La ballade du sauvetage du Stolwijk
La ballata del salvataggio della Stolwijk
2021 PRIX TALIA 43
RADIO MUSIC
,)
=
ITALY
3
me 6RAI
5 Rai Radio2 at the Sanremo Music Festival 2021
4 Rai Radio2 au Festival de San Remo 2021
5 Rai Radio2 al Festival di Sanremo 2021
ra}
< POLAND
PR
Gypsy Tales
Des histoires de gitans
Racconti zingari
SERBIA
RTS
Post-Excavation Activities
Les travaux apres les fouilles
| lavori di post-scavo
SWEDEN
SVERIGES RADIO
The Truth Behind “Quartet for the End of Time”
La vérité sur le "Quatuor pour la fin du Temps"
La verita che si cela dietro il “Quartetto per la fine dei tempi”
SWITZERLAND
SRG SSR
Six Musical Stellar Moments
Sechs Musikalische Sternstunden
Sechs Musikalische Sternstunden
UNITED KINGDOM
BBC
Between the Ears: The Rising Sea Symphony
Entre les deux oreilles : la symphonie de la mer montante
Tra le orecchie: La sinfonia sull’innalzamento dei mari
4G prix ITALA 2021
RADIO MUSIC
AUSTRALIA
ABC
AUSTRALIAN
BROADCASTING
CORPORATION
ALONE WITH
J. S. BACH
Direction
David Schulman
Editing
David Schulman
Author
David Schulman
Narrating Voice
David Schulman
Other Participant
Michelle Rayner
Producing Organisation
Australian Broadcasting Corporation
Year of Production
2020
Broadcasting Date
09/08/2020
Original Language
English
Running Time
30’
Website
www.abe.net.au/radionational/
programs/the-history-listen/
alone-with-bach/12553436
Alone with J. S. Bach
The year 2020 marked the 300" anniversary of some of the most iconic
- and mysterious - music ever written for the violin: Johann Sebastian
Bach's Six Sonatas and Partitas. Almost a world unto themselves, they are
amusic of enigma, challenge, lightness, pathos, dance and faith. In this radio
programme, we'll hear personal stories - and performance excerpts - from
six of today’s top interpreters of Bach's music. Following a six-part structure
that resonates with Bach's musical architecture, this 30-minute feature
presents the voices, stories and insights of these violinists ina manner that
brings listeners closer to the heart of Bach's remarkable music.
Seul avec J. S. Bach
En 2020, on célébre le tricentenaire de Les Sonates et Partitas de Jean
Sébastien Bach, un ensemble de six ceuvres pour violon seul. Cette
musique de chambre est considérée comme la plus emblématique et la
plus mystérieuse de |'histoire de la musique. Un autre monde: énigmatique,
provocateur, lumineux. Un monde de pathos, de danse et de religiosité.
Le programme, de 30 minutes, nous livre des histoires personnelles - et
des extraits d’exécutions - des six plus grands interprétes modernes de
Bach. S'inspirant de l'architecture musicale du compositeur, Seul avec J. S.
Bach est divisé en 6 volets pour offrir a l'auditeur les voix, les teémoignages
et les impressions de ces violonistes en le plongeant au coeur de la tradition
bachienne.
Solo con J. S. Bach
Nel 2020 é ricorso il tricentenario dell’opera musicale per violino,
piu iconica e misteriosa mai scritta prima: le Sonate e partite di Johann
Sebastian Bach. Quasi unmondoasé, rappresentano una musica enigmatica
e provocatoria, ricca diluminosita e pathos, danzae religiosita. Ascolteremo
storie personali- e brani tratti da esecuzioni - appartenenti a sei trai maggiori
interpreti moderni della musica di Bach. Nel programma, della durata di
30 minuti che, ispirandosi all’architettura musicale di Bach, presenta una
struttura suddivisa in sei parti, grazie alle voci, alle testimonianze e alle
impressioni di questi violinisti, l'ascoltatore potra addentrarsi meglio nella
musica, cos) unica, di Bach.
2021 PRIX ITALIA 45
w
bad
=
=
<
4
©
se)
4
a.
Q
Q
<
4
RADIO MUSIC
AUSTRIA
ORF
AUSTRIAN
BROADCASTING
CORPORATION
DIE KLIEN-BRUDER.
NEUE MUSIK IM
HARTETEST. NEUE
WEGE ZUR NEUEN
MUSIK FUR EIN
NEUES PUBLIKUM
Direction
Rainer Elstner, Andreas Maurer
Authors
Peter Klien, Volkmar Klien
Producer
Rainer Elstner
Producing Organisation
ORF Radio 01
Year of Production
2021
Broadcasting Date
02/03/2021
Original Language
German
Running Time
3'
Website
oel.orf.at/collection/680791
The Klien Brothers. Hardness Test for New Music.
A New Path to New Music aiming at New Audiences
“Very contemporary” is Peter Klien’s view of the sounds in this
week's edition. “That's how | imagine Corona. The first bouts of fever,
coughing ...". But, ultimately, he comes to enjoy this wall of sound,
this “fever music”, and isn't surprised to hear that Stanley Kubrick
used this music in 2001: A Space Odyssey. Peter Klien hears “very
hard dissonances in the musical fog” in Gyérgy Ligeti’s Atmospheres,
but “if you listen to it for along time, it might be really catchy”.
Les fréres Klien. Essai de résistance pour musique
nouvelle. Un nouveau parcours pour une nouvelle
musique et un nouvel auditoire
Dans cette édition hebdomadaire, Peter Klien nous livre son opinion
personnelle et "fonciérement contemporaine" sur les sons. “C'est ainsi que
jimagine le coronavirus. Les premieres poussées de fiévre, les quintes de
toux...". Lartiste finit pourtant par se délecter de ce mur de sons, de cette
“musique fiévreuse” et il n'est pas surpris que Stanley Kubrick l'ait choisie
pour 2001 : Odyssée dans |'Espace. Dans Atmosphéres de Gyorgy Ligeti,
Peter Klien percoit de “trés fortes dissonances dans ce brouillard musical”,
mais “a force de I’écouter, elle devient tres accrocheuse”.
I fratelli Klien. Test di resistenza per una musica nuova.
Un nuovo percorso verso una nuova musica rivolta a
un nuovo pubblico
Nell’edizione di questa settimana, “del tutto contemporaneo” é il punto di
vista di Peter Klien sui suoni. “E cosi che mi immagino il coronavirus. Un
improvviso rialzo di febbre e i primi colpi di tosse...”. Ma, alla fine, questo
muro di suoni e questa “musica febbrile” cominceranno a piacergli,
non sorpreso di venire a sapere che Stanley Kubrick l’aveva scelta per
2001: Odissea nello spazio. In Atmosphéres di Gyérgy Ligeti, Peter Klien
percepisce “forti dissonanze in questa nebbia musicale”, ma “a forza di
ascoltarla, pud perfino risultare orecchiabile”.
46 prix ITALIA 2021
RADIO MUSIC
BELGIUM
RTBF
RADIO
TELEVISION
BELGE
FRANCOPHONE
DIASPORAMA
Direction
Christelle Pandanzyla
Screenplay
Selemani Djemba
Narrating Voice
Selemani Djemba
Sound/Mixing Engineer
Laurent Eyen (Studio Koko Records)
Graphics
Wendaki
Sound Track
Eli Jah
Producing Organisation
RTBF
Coproducing Organisation
Roots Events
Year of Production
2020
Broadcasting Date
27/05/2020
Original Language
French
Subtitled in
English
Running Time
20°53”
Website
www.rtbf.be/webcreation/series-
sonores/diasporama
Diasporama
Diasporama is a radio show podcast for young people from the Congolese
diaspora. It paints a contemporary portrait of the relationship these young
people maintain with their origins, and their influences in
heir daily lives.
Each episode is presented and moderated by Selemani, a pure sirop from
Liége, as she likes
o say: 100% Congolese and 100% Liége City. This
young 23-year-old accompanied by her guests, offers us a journey rich
in exchanges on different themes of interest to
young Belgo-Congolese.
Diasporama is a project launched on the occasion of the 60" anniversary
of Congo's independence by RTBF andits urban media TAR
AC with the aim
of giving a voice to young and old concerned by this country and its history.
An opportunity to tell personal stories related to
from an original angle.
Diasporama
the Congo and its history
Diasporamaest le podcast des jeunes de la diaspora congolaise. Il brosse un
portrait contemporain de la relation qu’entretienn
ent ces jeunes par rapport
aleurs origines et a leurs influences dans leur quotidien. Chaque épisode est
présenté e
le dire : 100% congolaise et 100% liégeoise. Cette
modéré par Selemani, un pur sirop de Liege, comme elle aime a
jeune étudiante de 23 ans,
accompagnée de ses invités, nous propose un voyage riche en échanges sur
différents themes qui intéressen
est un projet lancé a
Congo par la RTBF et son média urbain TARMAC
a des jeunes et moins jeunes concernés par ce
les jeunes belgo-congolais. Diasporama
‘occasion du 60° anniversaire de l'indépendance du
dans le but de donner voix
pays et son histoire. Une
opportunité de raconter des récits personnels en lien avec le Congo et son
Histoire sous un angle original.
Diasporama
Diasporamaé un podcast radiofonico per giovani
Ritrae una situazione contemporanea del rap
mantengono conle proprie origini e le influenze c
sulla diaspora congolese.
porto che questi giovani
he queste esercitano sulla
loro quotidianita. Ogni episodio viene presentato e moderato da Selemani,
di Liegi al 10O% o, come le piace dire: 100% congolese e 100% di Liegi.
Questa giovane ventitreenne, accompagnata d
un viaggio ricco di scambi su vari
ai Suoi ospiti, ci propone
emi di interesse per i giovani belgo-
congolesi. Diasporamaé un progetto lanciato in occasione del sessantenario
dell'indipendenza del Congo da RTBF edallastaz
ione radiofonica TARMAC,
con lo scopo di dar voce ai giovani e ai meno giovani interessati a questo
paese e alla sua storia. Un’opportunita per raccontare storie personali
riguardanti il Congo e la sua storia, da un punto d
i vista del tutto originale.
2021 PRIX ITALIA 47
wn
Bu
=
=
<
4
©
se)
4
a.
Q
Q
<
4
RADIO MUSIC
CANADA
CBC/SRC
CANADIAN
BROADCASTING
CORPORATION/
SOCIETE RADIO-
CANADA
THIS IS NOTA
DRAKE PODCAST
Senior Director
Leslie Merklinger
Direction
Josh Bloch
Executive Producer
Arif Noorani
Digital Producer
Judy Ziyi Gu
Producers
Josh Bloch, Anupa Mistry, Del Cowie
Editing
Josh Bloch, Anupa Mistry, Del Cowie
Authors
Josh Bloch, Anupa Mistry, Del Cowie
Narrating Voice
Ty Harper
Showrunner
Josh Bloch
Producing Organisation
CBC Podcasts
Year of Production
2020
Broadcasting Date
16/06/2020
Original Language
English
Running Time
21
Website
www.cbe.ca/listen/cbc-
podcasts/423-this-is-not-a-drake-
podcast
This is Not a Drake Podcast
This is Not a Drake Podcastis a podcast series that uses seminal moments
in Drake's career to explore the history and evolution of hip-hop, R&B and
Black culture.
Ceci n’est pas un podcast sur Drake
Ceci n'est pas un podcast sur Drake, une série de podcasts qui s'inspire
des grands tournants de la carriére de Drake pour approfondir l'histoire et
l’évolution du hip-hop, du rhythm and blues et de la culture afro-américaine.
Questo non é un podcast su Drake
Questo non é un podcast su Drake é una serie di podcast che si ispira alle
grandi tappe della carriera di Drake per esplorare la storia e l’evoluzione
dell’hip-hop, del rhythm and blues e della cultura nera.
48S prix Au 2021
RADIO MUSIC
CROATIA
HRT
HRVATSKA
RADIOTELEVIZIJA
PREMA VOLOSKOM
- SETNJOZVUK
SKLADATELJA
DALIBORA BUKVICA
Direction
Iva Lovrec Stefanovié, Lana Deban
Editing
Lana Deban
Authors
Iva Lovrec Stefanovié, Lana Deban
Producer
Iva Lovrec Stefanovié
Producing Organisation
HRT Radio
Broadcasting Date
22/09/2020
Original Language
Croatian
Running Time
30°
On the Way to Volosko - Soundwalk with Composer
Dalibor Bukvic
The story follows a real walk with Composer Dalibor Bukvié and his
music down the popular Lungomare promenade from Opatija to Volosko.
From his student performance in 1992 of the piano piece Prophéties
at the Music Panel in Opatija to recent premiére at the same Festival
in 2018, when this recording was made, the course of Bukvié's artistic
opus, as well as his 50 years of age, also imposes the reflection about
his art. During the walk, parts of Opatija and Volosko's past and present
are encountered, and essential topics of joy and fate are touched upon.
In this radioscape, Bukvic's text set to music in Vers le Ciel, the final movement
of his oratorio Récits de I'autre monde, significantly accompanies the walk,
the conversation and the sounds recorded on the way to Volosko.
Sur le chemin de Volosko - flanerie sonore avec le
compositeur Dalibor Bukvic
Une flanerie en compagnie du compositeur Dalibor Bukvié et de son ceuvre
sur le célébre Lungomare qui relie Opatija a Volosko. Depuis sa premiére
exécution en 1992 de Prophéties - un cycle de piéces pour piano - au Music
Panel de Opatija, jusqu’a la récente premiére en 2018 a ce méme festival
international de la musique contemporaine, quand l’enregistrement a été
réalisé, l'opus et la maturité artistiques de Bukvié nous questionnent sur
sa musique. Au cours de notre flanerie, nous parlons de sujets essentiels,
comme le bonheur et le destin, tout en découvrant des petits coins cachés de
|'Opatija et du Volosko d’hier et d'aujourd'hui. Dans ce décor radiophonique,
le texte de Vers le Ciel, qu'ila mis en musique, et le mouvement final de son
Oratorio Récits de l'autre monde ponctuent notre flanerie, nos échanges et
les sons enregistrés sur le chemin de Volosko.
Lungo il cammino verso Volosko - passeggiata sonora
in compagnia del compositore Dalibor Bukvi¢é
Una vera e propria passeggiata, in compagnia del compositore Dalibor
Bukvié e della sua musica, sul Lungomare che collega Opatija a Volosko.
A partire dall'opera per pianoforte Prophéties, eseguita nel 1992 al Music
Panel di Opatija, in eta giovanile, fino ad arrivare alla piu recente premiére,
presentata nel 2018 sempre nell’'ambito dello stesso Festival, quando
realizzd questa registrazione, il percorso dell’operaartistica di Bukvic, elasua
maturita, suscitano una riflessione sulla sua musica. Mentre passeggiamo,
intravediamo scorci appartenenti al passato e al presente di Opatija e di
Volosko, mentre affrontiamo argomenti di discussione fondamentali, che
riguardano la gioiae il destino. In questo paesaggio radiofonico, il testo da lui
stesso messo in musica di Vers le Ciel - il movimento finale del suo oratorio
Récits de l'autre monde - ci accompagna in maniera significativa mentre
camminiamo e conversiamo tra di noi, ascoltando i suoni registrati lungo il
cammino verso Volosko.
2021 PRIX ITALIA 49
2)
bay
=
=
<
m4
©
Oo
4
a.
Q
Q
<
a
RADIO MUSIC
CZECH REPUBLIC
CZCR
CESKY ROZHLAS
HUDBA K SIRENAM
Director
Jan Trojan
Author and Libretto by
Petr Hora
Vocals
Bronislava Tomanova, Pavia Radostova
Accordeon
Josef Hrebik
Editing
Libor Scerba, Jan Trojan
Producers
Eva Kesslova, Nikola Stefkova
(Berg Orchestra), Ivana Sojkova,
Martin Klusak (Czech Radio)
Programmer
Ladislav Zelezny (Czech Radio)
Producing Organisation
Czech Radio
Coproducing Organisation
Berg Orchestra
Year of Production
2019
Broadcasting Date
08/07/2020
Original Language
English
Running Time
13’
Website
musicforsirens.com/
Music for Sirens
Music for Sirens was a two-year project (2019-2021) co-produced by the
Berg Orchestra and Czech Radio. It gave rise to 20 new music miniatures by
Czech composers which were intended to be performed every month during
the regular siren test and broadcastlive on the radio and on Facebook. For the
Prix Italia 2021 music category, we have chosen the recording of one of the
compositions as an example. It is a miniature for two opera voices, accordion
and siren, called A River Call. This piece by Petr Hora includes an abstract
story of tension between danger and ecstasy with areference to the mythical
Sirens. It features two women, a man, a hole between two old houses as
well as water and the warning signal of the acoustic siren. It was performed
in the laboratory of the Water Research Institute in Prague in August 2019.
Musique pour sirénes
Ces 20 miniatures musicales inédites, signées par des compositeurs
tchéques, sontle fruit d'un projet long de deux ans (2019-2021), coproduit par
le Berg Orchestra et la Radio tchéque. Lidée était de jouer ces compositions
mensuellement, le jour du test des sirénes, en les diffusant en live ala radio et
sur Facebook. Nous avons présenté au concours "Radio Music" du Prix Italia
2021 un prototype de ces miniatures, intitulé L’'appel de la riviére : un opéra
pour deux voix, accordéon et sirénes, signé Petr Hora. Cette composition
conceptuelle, sur la tension entre le danger et l’extase, s'inspire des sirénes
de la mythologie. Ces éléments fondateurs sont deux femmes, un homme,
untrou entre deux anciennes batisses, l'eau et le son d'une siréne d'alarme.
Lappel de lariviérea été exécuté dans le laboratoire de I'Institut de Recherche
sur l'Aménagement de |'Eau de Prague en aotit 2019.
Musica per sirene
Progetto della durata di due anni (2019-2021), coprodotto dalla Berg
Orchestra e da CZCR, che ha dato vita a 20 miniature musicali, del tutto
inedite, realizzate da compositoricechi. Lintento é stato quello di eseguirle,
con cadenza mensile, nel giorno delle prove delle sirene e trasmetterle dal
vivo in radio e su Facebook. Per la categoria “Radio Musica” del Prix Italia
2021, atitolo esemplificativo, abbiamo scelto laregistrazione di una di queste
composizioni. Si tratta di una miniatura riguardante un'opera a due voci,
fisarmonica e sirena, dal titolo I! richiamo del fiume. Quest’opera di Petr
Hora presenta una storia astratta sulla tensione trail pericolo el’estasi, con
riferimento alle Sirene del mito. Gli elementi che la compongono sono due
donne, un uomo, una voragine tra due vecchie case, dell’'acqua e il segnale
d’allarme diunasirena acustica. E stata eseguita nel laboratorio dell'Istituto
di Ricerca sulle Acque di Praga nell’'agosto del 2019.
50 prix ITALIA 2021
RADIO MUSIC
DENMARK
DR
DANISH
BROADCASTING
CORPORATION
FARLIGE TONER
Direction
Mikkel Ronnau
Producers
Emil Rothstein-Christensen,
Mikkel Andersson, Anna Thaulow,
Mikkel Ronnau, Rune Sparre Geertsen,
Steen Jorgensen, Kresten Osgood
Producing Organisation
DR
Coproducing Organisation
Filt CPH
Year of Production
2019
Broadcasting Date
25/02/2020
Original Language
Danish
Subtitled in
English
Running Time
30'
Dangerous Sounds
Dangerous Sounds is the story of 100 years of jazz in Denmark. About how
jazz music has influenced society, and how society has influenced jazz.
In 17 episodes, listeners are led through the highlights of the people, events
and controversies that were critical to its ongoing development. Ep. 4 tells the
story of the first major star of Danish jazz, Leo The Lion Mathisen, who, with
his cigar, charisma and interpretation of American swing music, became a
nationwide hit. He had his heyday during World War II, and his popularity and
devotion to jazz was met with great disapproval by the occupying Germans
and Danish Nazis. With the interplay between narrator, host, music and
archival clips, in an editing style that mirrors jazz's own boundary-seeking
nature, we've tried to create a jazzy listening experience for all audiences.
Sons dangereux
Sons dangereux ou l'histoire de cent ans de musique jazz au Danemark,
de son influence sur la société danoise et vice-versa. 17 épisodes pour
revisiter les moments clous et les polémiques qui ont marqué I'évolution
du jazz. Le quatriame épisode est un hommage a la star des années 30,
Leo Mathisen, alias le Lion. Charismatique, le cigare aux lévres, le Lion a
réinterprété et popularisé le swing américain au Danemark. Pionnier du
jazz danois, il atteint le firmament pendant la Seconde Guerre mondiale.
Sa popularité et sa dévotion a cette musique aux racines américaines,
considérée contestataire, sont boycottées par Il’occupant allemand et la
société danoise nazie. Grace al'interaction entre le narrateur, l'animateur, la
musique, les éléments d’archives et un montage qui swingue, nous voulons
expérimenter une nouvelle forme d'écoute du jazz, accessible a tous.
Suoni pericolosi
Suoni pericolosi ripercorre la storia di 100 anni di jazz in Danimarca,
mettendo in evidenza, in particolare, l'influenza che la musica jazz e la
societa hanno, negli anni, esercitato l'una nei confronti dell’altra. Nel corso
di 17 episodi, gli ascoltatori rivivono i momenti salienti, gli avvenimenti e le
polemiche che hanno contraddistinto il suo incessante sviluppo. II quarto di
questi é un omaggio al suo primo protagonista per eccellenza, Leo Mathisen,
alias il Leone, il quale, con il suo sigaro, il forte carisma e una personale
interpretazione della musica swing americana, divento una figura di spicco
a livello nazionale. Ebbe il suo periodo di massimo splendore durante
laseconda guerra mondiale e, per la Sua popolarita e devozione verso il jazz,
fu duramente osteggiato da parte degli occupanti tedeschi e dai nazisti
danesi. Mediante I'interazione tra narratore, conduttore, musica, clip
d'archivio e un montaggio fedele a questo genere musicale, cosi unico,
abbiamo provato a creare un’esperienza inedita di ascolto al jazz, accessibile
a tutti.
2021 PRIX ITAA 51
wn
had
=
=
<
4
©
Oo
4
a.
Q
Qa
<
a
RADIO MUSIC
DENMARK
DR
DANISH
BROADCASTING
CORPORATION
SPLITTET TIL ATOMER
Director
Andrew Moyo
Producers
Ida Skjerk, Rune Hedeman,
Karen Straarup Maller,
Ula Bach Hulgaard
Sound Track
Alle skuffer over tid - Minds of 99
Producing Organisation
DR
Year of Production
2020
Broadcasting Date
08/02/2020
Original Language
Danish
Running Time
35’
Split into Atoms
Split into Atoms is the music podcast that gives you a deeper
understanding of your favorite songs. Each episode is dedicated to the
exploration of amajor Danish hit record. By gaining access to all instrumental
tracks, early demos or even the very first voice memos done on a phone, and
by conducting an interview with the artist(s), the listener is drawn as deeply
into this song as possible. When an episode is over, you have discovered new
sounds and heard new stories, even if you have known the song for years.
Split into Atoms is playful, creative. It aims to inspire, and helps you explore
new music and, as importantly, re-explore the songs that helped define you.
We look at it as breathing new life into old memories.
Séparés dans l’atome
Séparés dans l'atome est un podcast qui dévoile toutes les facettes de
ta chanson préférée pour mieux la comprendre. A chaque épisode, on
explorera un tube de la discographie danoise. Ayant accés a toutes les pistes
instrumentales, aux toutes premiéres maquettes et méme aux premiers
mémos vocaux enregistrés au téléphone tu connaitras, grace aussi aux
entretiens avec le/s artiste/s, tous les secrets de ta chanson favorite.
Tu découvriras ainsi des sons nouveaux et des anecdotes sur cette mélodie
que tu croyais connaitre par coeur. Un programme ludique et créatif
pour t’inspirer et grace auquel tu découvriras de la nouvelle musique ou
réécouteras les vieux tubes quit’ont accompagné en t'aidant a te construire.
Séparés dans l'atome: une séve vitale pour cultiver les souvenirs.
Separati nell’atomo
Separati nell'atomoé il podcast musicale che ti permettera di comprendere
al meglio la tua canzone preferita. Ogni episodio é dedicato all’analisi
approfondita di un successo discografico danese. Potendo accedere a tutti
i brani musicali, ai primi demo o perfino ai primissimi memo vocali fatti
al telefono, e facendo interviste all’artista/agli artisti, l'ascoltatore viene
trasportato sempre pil all'interno della canzone. Al termine di ogni singolo
episodio avrai scoperto nuovi Suoni e ascoltato nuove storie, anche se si
tratta di unacanzone che conoscevi da anni. Separati nell'atomoé qualcosa
di divertente e creativo, da cui poter trarre ispirazione e grazie al quale poter
esplorare nuova musica e, altrettanto importante, riesplorare quelle canzoni
che ti hanno aiutato ad essere cid che oggi sei diventato. E per noi nuova linfa
vitale nei vecchi ricordi.
52 prix iTAllA 2021
RADIO MUSIC
FINLAND
YLE
THE FINNISH
BROADCASTING
COMPANY
UNILENTAJAN
AANIRAITA
Direction
Katarina Kaila, Kai Rantala
Screenplay
Katarina Kaila, Kai Rantala
Authors
Katarina Kaila, Kai Rantala
Narrating Voice
Nina Naakka
Graphics
Heidi Grénroos
Editing
Kai Rantala
Sound Track
Katarina Kaila, Kai Rantala
Producer
Nina Naakka
Producing Organisation
YLE
Year of Production:
2020
Broadcasting Date
11/09/2020
Original Language
Finnish
Running Time
24
Website
areena.yle.fi/audio/1-50674174
A Dream Pilot’s Soundtrack
Japan. Close your eyes and capture the astounding beauty of transient
moments. Koka Nishimura, a master of kendo and karate, begins the Dream
Pilot's journey to Japan with his shakuhachi flute. Anything is possible in the
world of dreams: light drizzle, the chanting of Yamabushi monks on Mount
Kurama shrouded in mystery, jumping grasshoppers, the clatter of wooden
clogs, musical Polaroid photos, wailing Nara deer, an Edo-period cradle song,
plunging into a hot Kusatsu spring... The series uses 3D sound technique, and
in order to enjoy the best experience, we recommend you use earphones.
Choose a Suitable place in which to listen, get in the mood, relax, sensitise,
float and land softly.
La bande-son d’un projet de réve
Japon. Fermez les yeux pour saisir la beauté renversante de |'instant
éphémeére. Koka Nishimura, maitre de karaté et de kendo, réalise son réve :
sillonner le Japon avec son shakuhachi, une flate en bambou. Tout est possible
dans l'univers des songes : la bruine fine, le chant des moines Yamabushi
sur le Mont sacré de Kurama, entouré de mystére, les criquets sauteurs,
le claquement des sabots de bois, le bruissement des Polaroid, le brame du
cerf dans le parc de Nara, les berceuses de |’ére d’Edo, l'immersion dans les
sources chaudes de Kusatsu... Pour savourer cette oeuvre sonore en 3D,
nous vous conseillons d’utiliser des oreillettes. Installez-vous
confortablement... et €coutez, entrez dans le mood, détendez-vous,
concentrez-vous et laissez-vous planer avant de redescendre tout
doucement.
La colonna sonora di un progetto da sogno
Giappone. Se chiudi gli occhi riesci ad afferrare la sorprendente bellezza
degli attimi fugaci. Kok Nishimura, maestro di kendo e karate, realizza il
suo progetto da sogno viaggiando per il Giappone, con il suo “shakuhachi",
una flauto dibambu. Nel mondo dei sogni tutto é possibile: una pioggerellina
leggera, il canto dei monaci asceti Yamabushi sul Monte Kurama avvolto nel
mistero, le cavallette che saltano, il rumore degli zoccoli di legno, il ronzio
delle Polaroid, il bramito del cervo nel parco Nara, laninna nanna del periodo
Edo, immersione in una calda sorgente di Kusatsu... Per poter assaporare
al meglio questa serie in 3D audio, ti suggeriamo di indossare le cuffiette.
Scegli un posto adatto, dove poter comodamente ascoltare, entrare nello
spirito, rilassarti, sensibilizzarti, librarti nell'aria, per poi ridiscendere
dolcemente.
2021 PRIX ITALIA 5S
2)
bay
=
=
<
4
©
se)
4
a.
Q
Q
<
4
RADIO MUSIC
FRANCE
RADIO FRANCE
GET BACK, LE SON
DES BEATLES
Direction
Philippe Margotin
Production Management
and Direction
Stéphane Deschamps
Narrating Voice
Chloe Dunn
Mix
Arnaud Bourg
Web
Mireille Fontaine
Producing Organisations
Radio France, France Bleu
Year of Production
2020
Broadcasting Date
29/06/2020
Original Language
French
Running Time
27
Website
www.francebleu.fr/emissions/get-
back-le-son-des-beatles/perigord
Get Back, the Sound
From their first live perform
record Love Me Do in June
200 songs. What are the sto
argotin and narrated by Ch
Get Back, le son des
Depuis leurs premiéres pres
of the Beatles
ances in Hamburg in August 1960, their first
962 to their last single Let /t Be released in
arch 1970, the Beatles have recorded 13 albums and composed almost
ries behind songs such as Help, Michelle, Day
Tripper, Eleanor Rigby? Get Back, the Sound of the Beatles tells the story of
he creation of 40 Fab Four hits. A saga written by Beatles’ expert Philippe
oe Dunn.
Beatles
ations scéniques a Hambourg en aott 1960,
eur premier disque Love Me Do en juin 1962, jusqu’a leur dernier single
Let It Be paru en mars 1970, les Beatles auront enregistré 13 albums et
composé prés de 200 chansons. Quelles petites histoires se cachent
derriére Help, Michelle, Day
Beatles raconte la création d
Tripper, Eleanor Rigby ? Get Back, le son des
e 40 succés des Fab Four. Une saga écrite par
le spécialiste des Beatles, Philippe Margotin, et racontée par Chloe Dunn.
Get Back, il suono dei Beatles
Dalle loro prime rappresentazioni sceniche ad Amburgo nell’agosto del 1960,
alloro primo disco Love Me Do del giugno 1962, fino all'ultimo single Let It Be,
uscito nel marzo del 1970, i Beatles hanno registrato 13 album e composto
quasi 200 canzoni. Quali piccole storie si celano dietro Help, Michelle, Day
Tripper ed Eleonor Rigby? Get Back, il suono dei Beatles raccontalacreazione
di 40 successi dei Fab Four. Una saga scritta dall’esperto sui Beatles, Philippe
Margotin, e raccontata da Chloe Dunn.
5A prix ITALIA 2021
RADIO MUSIC
GERMANY
ARD
ARBEITSGEMEINSCHAFT
DER OFFENTLICH-
RECHTLICHEN
RUNDFUNKANSTALTEN
DER BUNDESREPUBLIK
DEUTSCHLAND
GEGENWARTIG
LEBE ICH ALLEIN...
HORSTUCK IN
NEUN BILDERN MIT
TEXTEN VON HENRI
MICHAUX
Direction
Heiner Goebbels
Author
Heiner Goebbels
Producer
Manfred Hess (SWR)
Editing
Manfred Hess
Composer
Heiner Goebbels
Piano
Heiner Goebbels
Editing and Mixing
Heiner Goebbels, Andreas Stoffels
Voice Recordings
Martin Eichberg
Voice
David Bennent
Producing Organisation
Stidwestrundfunk (SWR)
Coproducing Organisation
Deutschlandfunk Kultur (DFL)
Year of Production
2021
Broadcasting Date
01/07/2021
Original Languages
German, French
Running Time
47’
Presently, I’m living Alone... Radio Piece in Nine Pictures
with Texts
by Henri Michaux
“Ino longer travel. Travelling, how could this be of any interest to me?”. Heiner
Goebbels is regarded as one of the most important contemporary German
composers and the renewer of music theatre of international renown. The
dual language French/German libretto of his radio composition is a collage
of texts by Poet and Painter Henri Michaux. The work mirrors life in the time
of Covid-19 in a musical and poetic way. “A time of unexpectedly enforced
quiet gave me the opportunity to go back to Michaux’s texts. What he does
in them is to engage in a kind of exorcism directed against himself and the
rest of the world. With his paintings, he tries to express the unspeakable.
Maybe I'm trying to get closer to him via an acoustic medium: with a sound
composition that is solely based on one voice and me playing the piano”.
Actuellement, je vis seul... Création radiophonique en
neuf tableaux sur des textes de Henri Michaux
"Je ne voyage
Goebbels est
contemporains allemands et le plus bri
plus. Pourquoi les voyages m'intéresseraient-ils ? " Heiner
considéré comme l'un des principaux compositeurs
lant rénovateur du théatre musical.
Le livret en frangais et en allemand de sa création est un collage de textes
du poéte et peintre Henri Michaux. Cette ceuvre, poétique et musicale, est
lemiroir delac
quim’apermis
ses démons e
exprimer l'innommable. "II se peut que |
rise de la Covid-19. "Une période de pause forcée et inopinée
de relire l’ceuvre de Michaux". Des textes ou l’artiste exorcise
ceux du reste du monde. Avec sa peinture, Michaux veut
‘essaye de me rapprocher de lui via
un médium acoustique : une composition sonore reposant uniquement sur
une voix et mo
ninterprétation au piano".
Al momento, vivo da solo... Opera radiofonica in nove
quadri, su testi di Henri Michaux
“Non viaggio pil. Viaggiare, che interesse avrei a farlo?”. Heiner Goebbels
é considerato uno dei maggiori compositori tedeschi, innovatore del teatro
musicale. Il libretto
éun collage di
vita al tempo del C
“Un periodo di
di poter rileggere i
demone edi quellid
l'ineffabile. Quelloc
un mezzo acustico
testi
in francese e tedesco della sua composizione radiofonica
del poeta e pittore Henri Michaux. opera rispecchia la
ovid-19, in un modo estremamente poetico e musicale.
inaspettata tranquillita che, seppur forzata, miha consentito
voce ela mia esecuzione al piano".
testi di Michaux, nei quali l'artista si libera del proprio
el resto del mondo. Conisuoi dipinti, prova ad esprimere
he sto forse cercando di fare é avvicinarmia lui attraverso
, ovvero una composizione basata unicamente su una
2021 PRIX ITAA 55
2)
bay
=
=
<
4
©
Oo
4
a.
Q
Q
<
a
RADIO MUSIC
IRELAND
RTE
RAIDIO
TEILIFIS
EIREANN
THE BALLAD OF THE
STOLWIJK RESCUE
Direction
Eoin 0 Kelly, Brian Mac Gloinn
Author
Brian Mac Gloinn
Narrating Voice
Brian Mac Gloinn
Interviewers
Andrew Early, Jerry Early,
Mary Gallagher, Patrick Boyle,
Elizabeth Hayes
Additional Interviewers
Aoife Ni Ghloinn, Créna Gallagher
Sound Track
All songs and instrumental music
written and performed by Brian Mac
Gloinn (Voice, Fiddle, Harmonium,
Banjo, Mandolin, Bouzouki, Guitar,
Electric Guitar and Whistles)
Editing
Damian Chennells, Brian Mac Gloinn
Producers
Brian Mac Gloinn, Eoin 0 Kelly
Producing Organisation
RTE lyric fm
Year of Production
2020
Broadcasting Date
13/09/2020
Original Language
English
Running Time
44’
Website
www.rte.ie/lyricfm/the-lyric-feature/
56 prix ITALIA 2021
The Ballad of the Stolwijk Rescue
In December 1940, eight fishermen from the remote Arranmore Island off
the Donegal's Atlantic Coast in Ireland rescued 18 Dutch sailors from the SS
Stolwijk, a cargo ship which had been wrecked on rocks by a combination
of war and storm. They risked their lives on the wide open Seas in hurricane
winds and the ever present threat of U boats to save the lives of others.
Singer and multi Instrumentalist, Brfan Mac Gloinn, heard the story from the
ast living eye witness, Andrew Early (87), who knew the lifeboat crew who
effected the rescue. Using his testimony and interviews with other islanders,
Brian has written music and song to piece together the events of the day
of the rescue. The result is a record and celebration of the bravery of the
Arranmore Lifeboatmen. Andrew Early died in November 2020, soon after
he was interviewed.
La ballade du sauvetage du Stolwijk
En décembre 1940, huit pécheurs de I’fle d'Arranmore, au large du Comté
de Donegal sur les cétes atlantiques d'Irlande, portent secours a18 marins
néerlandais a bord du SS Stolwijk en détresse. Le cargo, en proie a une
empéte et a des difficultés d’ordre militaire, vient de s'échouer sur les
rochers. Pour sauver ces hommes, les marins-pécheurs ont mis leur vie
en péril en affrontant les foudres de l’ouragan dans une mer déchainée et
infestée de sous-marins allemands. Andrew Early, 87 ans, le dernier survivant
qui connaissait bien les sauveteurs, a raconté leur aventure au chanteur et
multi-instrumentaliste Brian Mac Gloinn. S'inspirant de ce témoignage et
d'entretiens avec des habitants d'Arranmore, Mac Gloinna écrit les paroles
et la musique d'une complainte : La ballade du sauvetage du Stolwijk. Un
hommage ala mémoire et au courage des marins-pécheurs d'Arranmore.
En novembre 2020, peu aprés son témoignage, Andrew Early nous a quittés.
La ballata del salvataggio della Stolwijk
Nel dicembre del 1940, otto pescatori della remota isola di Arranmore, al
largo della Costa Atlantica del Donegal, in Irlanda, misero in salvo 18 marinai
olandesi della SS Stolwijk, una nave da carico che si era incagliata a causa
della guerra e delle condizioni meteorologiche avverse. Per salvare questi
uominirischiarono la propria vita in mare aperto, in balia dell'uragano e della
minaccia pressante dei sottomarinitedeschi. IIcantante e pluri-strumentalista
Brian Mac Gloinn é riuscito a prestare ascolto alla testimonianza dell’ultimo
sopravvissuto, Andrew Early (di 87 anni), che conosceva bene i componenti
dell’equipaggio della scialuppa che compirono il salvataggio. Sulla base di
questo suo racconto e dialcune interviste ad altri abitanti dell'isola, Brian ha
scritto musiche e canzoni per mantenere vivo il ricordo di cid che accadde
proprio quel giorno.E stato cosi possibile registrare e celebrare il coraggio
di quanti si trovavano sulla scialuppa di Arranmore. Andrew Early mori nel
novembre 2020, poco dopo essere stato intervistato.
RADIO MUSIC
ITALY
RAI
RADIOTELEVISIONE
ITALIANA
RAI RADIO2 AL
FESTIVAL DI
SANREMO 2021
Direction
Leonardo Carioti
Authors
Gino Castaldo, Andrea Delogu,
Ema Stokholma
Narrating Voices
Gino Castaldo, Andrea Delogu,
Ema Stokholma
Adapted from
Festival di Sanremo 2021
(2-6 March 2021)
Producing Organisation
Rai Radio2
Year of Production
2021
Broadcasting Date
26/12/2021
Original Language
Italian
Running Time
42'
Website
www.raiplayradio.it/radio2/
Rai Radio2 at the Sanremo Music Festival 2021
Since 1951, the Sanremo Music Festival has been key for the Italian Music
worldto meet up and entertain millions of people all over the world. Due
othe
pandemic, the Festival took place without any audience in Teatro Ariston, but
Radio, TV, Web and Social Ne
Depuis 1951, pour des mil
Le Festival de la chanson itali
a premiere fois de son histoi
Rai Radio2 au Festival de San Remo 2021
ions de spectateurs, italiens et étrangers,
enne de San Remo est la vitrine et le point de
rencontre de la tradition et du futur de la chanson italienne. En 2021, pour
re, le Festival s'est tenu en distanciel dans le
e diffuseur officiel du Festival,
en racontant les cing soirée
ransmises en FM, en DABe
unique en son genre : une b
Festival, qui a été installée su
dans la boite ot ils pouvaien
célebre théatre Ariston en rai
sur scéne, les artistes descendaien
son de
acouvertlamani
Ss, avec cing dire
Visual Radio en
que sur les réseaux sociaux. L’'émissiona été réa
oite en verre, spécialement congue pour le
rle parterre dut
dans la
ainsi interagir a
sociaux. Un projet cross-méd
pu vivre l’édition 2021 en inte
Rai Radio2 al Festival di
Dal 1951, per milioni di spett
Il Festival della canzone itali.
ram
n precedenza.
qui n'avaient jamais été expérimen
Sanremo 2021
radizione e futuro della canzone
‘edizione 2021 si é svolta senza pubblico in te
da Covid-19. Rai Radio2, radio ufficiale de
progetto originale che ha seguito
ia novateur quia
a pandémie de Covid-19. Rai Radio2,
Rai Radio2, the official Radio of the Festival, managed to create an innovative
project. Radio2 aired the event live on the FM and DAB, webcasted it through
RaiPlay-Visual Radio channel, streaming it on the Social Media from a unique
studio. The studio was a Glass Box placed in the venue, where the artists
were all interviewed by Radio2 hosts just after their performance and got in
ouch with their fans through Rai Radio2 channels. This project, combining
works, was designed to produce the warmest
interaction between artists and audience.
estation dans sonintégralité
cts de cing heures chacun,
streaming sur RaiPlay, ainsi
isée depuis unemplacement
héatre. Apres s’étre exhibés
salle pour étre interviewés
vec le public via les réseaux
permis de transmettre, bien
que virtuellement, l'amour et la participation d’un public absent mais quia
raction avec les artistes, selon des modalités
ées par le passé.
atori, sia nella nostra nazione che all’estero,
ana di Sanremo
Fes
di rappresentare, seppur virtualmente, il calore e
pubblico quest’anno assente dal teatro ma che ha potuto vivere il Festival in
strettissima interazione con tutti gli artisti, con modali
italiana si incon
Radio,
ca: un Glass Box appositamente
rappresenta la ribalta dove
rano. Per la prima volta,
atro a causa della pandemia
tival, ha messo in campo un
“evento per intero, raccontando le cinque
serate della kermesse con altrettante dirette da cinque ore ciascuna,
rasmettendo in FM e in DAB in Visual
RaiPlay e sui Social da una postazione uni
progettato e allestito nella platea del Teatro Ariston. Gli
dal palco al termine della loro performance, erano ospitati e intervistati dai
presentatori nello studio Glass Box, interagendo
te le piattaforme Social. Un progetto crossmediale innovativo,
in diretta streaming su
artisti, appena scesi
in diretta con il pubblico
ingrado
a partecipazione di un
a mai Sperimentate
2021 PRIX ITALIA 57
2)
had
=
=
<
4
©
Oo
4
a.
Q
Qa
<
a
RADIO MUSIC
POLAND
PR
POLSKIE RADIO
CYGANSKIE
OPOWIESCI
Direction
Cezary Galek
Author
Cezary Galek
Narrating Voice
Janusz Mlynski
Editing
Cezary Galek
Sound Track
Cezary Galek
Producing Organisation
Polskie Radio “Radio Zachod S.A”
Year of Production
2020
Broadcasting Date
09/06/2020
Original Language
Polish
Running Time
40'
Website
www.zachod.pl/audycja/cyganskie-
opowiesci-cykl-dokumentalny-
cezarego-galka-czesc-i-na-poczatku-
byl-tabor/
Gipsy Tales
Edward Debicki is a Gypsy from a traditional Romany family. He recently
celebrated his 85" birthday and 65 years on stage. He is a composer, writer
and accordionist. When he was ten, his father bought him a Bayan, and he
began to perform inthe famous Gypsy Harp Consort. They say his ancestors
performed in the courts of monarchs and tsars. In 1955 he established his
own Gypsy Music Theatre, Terno, which has given concerts in virtually every
country in Europe, in USA and Canada. Since 1989 he has been Artistic
Director of the Romane Dyvesa International Gypsy Music Band Meetings.
He has composed about 200 songs, music shows and film music. He
also published memoirs and poetry collections. This is a very lively radio
broadcast, full of music excerpts and archival tales about the personal and
artistic path of our celebrity.
Des histoires de gitans
Edward Debicki est un musicien issu d'une ancienne lignée tzigane qui
vient de féter son 85° anniversaire et ses 65 ans de carriére. Poéte, auteur,
compositeur et accordéoniste, pour ses 10 ans, son pére lui offre un Bayan.
Avec son accordéon flambant neuf, Debicki intégre le Gypsy Harp Consort.
Selon la légende, ses aieux auraient joué a la cour des rois et des tsars. En
1955, il fonde le Terno - un ensemble de théatre musical Rom - qui s'est
produit en Europe, aux Etats Unis et au Canada. Depuis 19839, il dirigela partie
artistique dela Romane Dyvesa qui organise des rencontres internationales
d'orchestres Rom. Edward Debicki a composé plus de 200 chansons, des
musiques de films et amonté plusieurs spectacles musicaux. Ila également
publié des recueils de mémoires et de poésies. Un programme enlevé, haut
encouleur, avec des contributions musicales et des éléments d’archives pour
découvrir le parcours personnel et artistique de cette célébrité mondiale.
Racconti gitani
Edward Debicki € un musicista appartenente a una famiglia di lunga
radizione gitana. Ha da poco festeggiato il suo 85° compleanno e 65 anni
di carriera. Compositore, scrittore e fisarmonicista, all’eta di dieci anni,
il padre gli compro un Bayan e lui comincid a lavorare nella Gypsy Harp
Consort. Pare che i suoi antenati si siano esibiti alla corte dei re e degli zar.
el 1955 mise su il suo Gypsy Music Theatre, Terno, che potremmo dire abbia
eseguito concerti in ogni paese d’Europa, Stati Unitie Canada. Dal 1989 é
Direttore Artistico del Romane Dyvesa, che organizza incontri internazionali
diorchestre Rom. Ha inoltre composto circa 200 canzoni, spettacoli musicali
ecolonne sonore da film. Ha pubblicato anche raccolte di memorie e€ poesie.
Programma radiofonico molto vitale, pieno di contributi musicali e racconti
d’archivio sul percorso personale e artistico della nostra celebrita.
58 prix itAllA 2021
RADIO MUSIC
SERBIA
RTS
RADIO TELEVISION
OF SERBIA/
RADIO BEOGRAD
POST-EXCAVATION
ACTIVITIES
Direction
Svetlana Maras
Author
Svetlana Maras
Editing
Svetlana Maras
Electronic Studio
Svetlana Maras
Producing Organisation
Radio Television of Serbia/
Radio Belgrade 3
Year of Production
2020
Broadcasting Date
30/05/2020
Running Time
29'
Post-Excavation Activities
Post-Excavation Activities is a radiophonic work based on a fictional
scenario of restoring ancient, lost and found, musical recordings. Through
a combination of micro-sampling and digital processing of sounds mainly
made by using the iconic EMS Synthil00, the listener is drawn into a filmic
storytelling experience, where among the hidden strata of our aural culture
the excavation of musical artefacts takes place. Time-encapsulating
fragments of new and bygone sounds are fused together to create a novel
rendition of reality which inevitably rests upon the manipulative powers of the
technology. And while the meaning is being unearthed from the fragments,
both old and new, we are encouraged to take a holistic stance towards the
future in which past and present are in dynamic interplay (with each other).
Les travaux aprés les fouilles
oeuvre se base sur un contexte fictif ou l'on restaure d’anciens
enregistrements sonores, perdus et retrouvés. La combinaison des micro-
échantillonnages et des techniques de traitement numérique du son,
obtenue grace au légendaire synthétiseur EMS Synthil00, plonge l'auditeur
dans un style narratif cinématographique, ou les fouilles des vestiges sonores
mettent au jour les strates ensevelies de notre culture auditive. Les fragments
temporels des sons, nouveaux et anciens, sont mixés pour réinterpréter la
réalité fondée sur le pouvoir manipulateur de la technologie. En dévoilant
a l'auditeur la signification de ces fragments, celui-ci est incité a avoir une
vision holistique du futur ou le passé et le présent interagissent de fagon
dynamique.
| lavori di post-scavo
Lopera radiofonica | lavori di post-scavo si basa su una situazione
immaginaria di restauro di antiche registrazioni sonore, perdute e ritrovate.
Una combinazione di micro-campionamenti e tecniche di elaborazione
digitale di suoni, prodotti grazie al leggendario sintetizzatore EMS Synthi
100, attirano l’ascoltatore in un universo di narrazione cinematografica nel
quale lo scavo di artefatti sonori rende visibili gli strati nascosti della nostra
cultura uditiva. | frammentitemporali di suoni, sia nuovi che appartenenti al
passato, vengono fusi insieme per dar vita ad una nuova interpretazione della
realta che, inevitabilmente, viene sottomessa al potere manipolatorio della
tecnologia. E mentre viene svelato il significato di questi frammenti di suoni,
sia nuovi che antichi, veniamo incoraggiati ad avere una visione olistica nel
futuro, nella quale passato e presente sono dinamicamente collegati tra loro.
2021 PRIX ITALIA 59
wn
bad
=
=
<
4
©
se)
4
a
Q
Q
<
4
RADIO MUSIC
SWEDEN
SVERIGES
RADIO
SANNINGEN
BAKOM “KVARTETT
VID TIDENS ANDE”
Direction
Sofia Nyblom
Author
Sofia Nyblom
Narrating Voice
Sofia Nyblom
Other Participants
Martin Frést (Clarinetist),
Malin Broman (Violinist),
Anders Arborelius (Cardinal),
Rebecca Rischin (Researcher)
Sound Track
Olle Bjorkman
Editing
Kristoffer Krook
Producing Organisation
Swedish Radio
Year of Production
2021
Broadcasting Date
13/02/2021
Original Language
Swedish
Running Time
57’
Website
sverigesradio.se/avsnitt/1652752
The Truth Behind “Quartet for the End of Time”
Artistic truth rarely coincides with reality. This is particularly true with respect
o Olivier Messiaen’s masterpiece in 1941, Quatuor pour la fin du Temps
(Quartet for the End of Time), which references bird song and texts from
he Book of Revelation. While the composer claimed that it was written in
captivity ina German POW-camp, and premiéred on broken instruments
before an audience of many thousand prisoners, research shows that his
narrative doesn’t reflect actual events. Why did he alter the story of its
creation - and why has this myth been perpetuated? In this work, Swedish
Director Sofia Nyblom speaks to Clarinetist Martin Frost, Cardinal Anders
Arborelius, Researcher Rebecca Rischin and Violinist Malin Broman about
veracity, guilt, musical and temporal time, and divine presence in art.
La vérité sur le "Quatuor pour la fin du Temps"
La vérité artistique concorde rarement avec la réalité des faits. Une
constatation plus que pertinente si l'on pense au Quatuor pour la fin du
Temps, le chef-d'ceuvre d'Olivier Messiaen, librement inspiré de L'Apocalypse
de saint Jean et du chant des oiseaux. Messiaen affirme avoir composé son
Quatuoren 1941 dans un camp de concentration en Allemagne et |'avoir joué
pour la premiére fois avec des instruments de fortune devant un parterre de
prisonniers. Une version des faits que les recherches historiques démentent.
Mais pourquoi Messiaen a-t-il falsifié l'histoire de son ceuvre ? Et pourquoila
légende persiste ? Dans ce programme, la réalisatrice, Sofia Nyblom, parle
de vérité, de culpabilité, de tempo, de durée temporelle et du caractére divin
de l'art avec le clarinettiste Martin Frost, le cardinal Anders Arborelius, la
chercheuse Rebecca Rischin et le violoniste Malin Broman.
La verita che si cela dietro il “Quartetto per la fine dei
tempi”
Laveritaartisticararamente coincide conlarealta. E questo é particolarmente
vero se pensiamo al capolavoro del 1941 di Olivier Messiaen Quatuor pour
la fin du Temps (Quartetto per la fine dei tempi) che, per i canti degli uccelli
ei testi attinge a L'Apocalisse di Giovanni. || compositore dichiard di averlo
scritto durante la sua prigionia all’interno di un campo di concentramento
edesco e di averlo eseguito per la prima volta, con strumenti di fortuna, di
ronte ad un pubblico di migliaia di prigionieri, versione in seguito smentita
a seguito di ricerche storiche. Ma perché mai ne avrebbe alterato la storia
della creazione - e perché questa leggenda continua a essere tramandata
nel tempo? In quest'’opera musicale, la regista Sofia Nyblom parla con il
clarinettista Martin Frost, il cardinale Anders Arborelius, la ricercatrice
Rebecca Rischin e il violinista Malin Broman di veridicita, colpa, tempo
musicale e lineare, e presenza divina nell'arte.
60 prix TALIA 2021
RADIO MUSIC
SWITZERLAND
SRG SSR
SOCIETE SUISSE DE
RADIODIFFUSION ET
TELEVISION
SECHS
MUSIKALISCHE
STERNSTUNDEN
Direction
Daniel Bilenko
Author
Daniel Bilenko
Screenplay
Daniel Bilenko
Narrating Voice
Daniel Bilenko
Actor
Werner Kropik
Editing
Yuri Ruspini
Producer
Roberto Antonini
English Translation
Orla O'Neill
Producing Organisation
SRG SSR
Year of Production
2020
Broadcasting Date
07/10/2020
Original Language
Italian
Dubbing Language
German
Running Time
28°
Website
www.rsi.ch/play/radio/leternita-in-
un-giorno/audio/sechs-musikalische-
sternstunden?id=13324956
Six Musical Stellar Moments
The first piano recital, messing-up, suffering memory lapse in the middle
of a concert, meeting a genius who can blow you away. Stellar moments
in the field of music are pivotal moments: many are beautiful, others are
decidedly gruesome, some even lethal. Six Musical Stellar Moments tells of
some instances that actually took place and some that didn't...
Sechs Musikalische Sternstunden
Le premier exercice au piano ; la fausse note ; le trou de mémoire pendant le
concerto ; croiser un génie éblouissant... Dans le monde de la musique, les
moments stellaires sont toujours trés forts : certains sont sublimes, d'autres
franchement déplorables, voire mortels. Sechs Musikalische Sternstunden
nous parle de ces moments en explorant des cas qui ont ou qui n'ont pas
réellement existé...
Sechs Musikalische Sternstunden
Il primo saggio al pianoforte; steccare; avere un vuoto di memoria durante un
concerto; incontrare un genio capace di folgorare. | momenti stellariin campo
musicale sono momenti forti: molti sono belli, altri decisamente brutti, certi
addirittura letali. Sechs Musikalische Sternstunden ne racconta qualcuno
indagando su casi realmente accaduti e non...
2021 PRIX ITALIA 61
2)
ee)
=
=
<
4
©
Oo
4
a.
Q
Q
<
a
RADIO MUSIC
UNITED KINGDOM
BBC
BRITISH
BROADCASTING
CORPORATION
BETWEEN THE
EARS: THE RISING
SEA SYMPHONY
Direction
Laurence Grissell
Montage Readings
lan Dunnett Jnr, Luke Nunn,
Charlotte East, Cecilia Appiah
Other Participants
Sound mixed by Donald MacDonald;
Electronics and violin performed
by Kieran Brunt; Orchestral parts
performed by members of the BBC
Philharmonic; Vocals: Kieran Brunt,
Josephine Stephenson and Augustus
Perkins Ray of the vocal ensemble
Shards; Interviewees: Sulley Lansah,
BBC Accra Office Hilde Falun Stram
and Sunniva Sorby, heartsintheice.
com Blaise Agresti, Former Head of
Mountain Rescue, Chamonix Blaise
Agresti recorded by Sarah Bowen;
Wildlife recordings by Chris Watson;
Newsreaders: Susan Rae and Tom
Sandars
Editor
Philip Sellars
Commissioning Editor
Matthew Dodd
Sound Track
Kieran Brunt
Producing Organisation
BBC Radio Documentaries Unit,
part of BBC Audio, for BBC Radio 3
Year of Production
2020
Broadcasting Date
18/10/2020
Original Language
English
Running Time
30°
62 prix ITALIA 2021
Between the Ears: The Rising Sea Symphony
A blend of original music, sounds and stories, The Rising Sea Symphony
ransports the listener to the front line of the climate crisis. In this ambitious
new musical work, Composer Kieran Brunt has woven together electronic,
vocal and orchestral elements recorded under lockdown conditions by
players from the BBC Philharmonic. Due to Covid-19 restrictions, each
musician recorded their part individually at home and these recordings
were then painstakingly combined to recreate a full symphonic sound.
Producer Laurence Grissell gathered stories from Ghana, the Arctic and
ont Blanc in France - and scripted a final movement which ponders two
possible outcomes to the crisis. He then worked in close collaboration with
Kieran Brunt to create a completely original evocation of the causes and
consequences of climate change.
Entre les deux oreilles : la symphonie de la mer
montante
Entre les deux oreilles : la symphonie de la mer montante : un cocktail de
musique originale, d'effets sonores et d’histoires, qui propulse l’'auditeur
sur la ligne de front de la crise climatique. Dans cette nouvelle création
audacieuse, le compositeur Kieran Brunt integre des éléments de sons
électroniques, de musique orchestrale et les voix, enregistrés par des
musiciens de l'Orchestre Philarmonique de la BBC. Enraison dela pandémie
de Covid-19, chacun d'eux atravaillé seul ala maison. Leurs enregistrements
ont ensuite été mixés pour recréer la sonorité d'une symphonie unique.
Le producteur Laurence Grissel a, pour sa part, recueillides récits du Ghana,
de l’Arctique et du versant frangais du Mont-Blanc pour les scénariser dans
un mouvement final qui nous interroge sur les issues possibles alacrise. lla
ensuite étroitement collaboré avec Kieran Brunt alacréation d'une évocation
otalement inédite sur les causes et l'impact du changement climatique.
Tra le orecchie: La sinfonia sull’innalzamento dei mari
Un insieme di musica originale, suonie storie, La sinfonia sull'innalzamento
deimaritrasportal'ascoltatore sul fronte della crisi climatica. In questanuova
opera musicale, cosi ambiziosa, il compositore Kieran Brunt ha intessuto
insieme elementi elettronici, vocali ed orchestrali, registrati durante il
lockdown da alcuni musicisti appartenenti alla Filarmonica della BBC. A
seguito delle restrizioni legate al Covid-19, ognuno di loro ha inizialmente
registrato la propria parte da solo, acasa propria. In seguito, i brani sono stati
scrupolosamente riuniti insieme, per ricreare una sonorita sinfonica unica.
|| produttore Laurence Grissell ha raccolto storie dal Ghana, dall'Artico e dal
versante francese del Monte Bianco - dando vita ad un movimento finale che
pone interrogativi sui possibili esiti della crisi. Ha quindi lavorato, in stretta
collaborazione con Kieran Brunt, alla creazione di un’evocazione, del tutto
originale, sulle cause e sulle ripercussioni del cambiamento climatico.
RADIO DRAMA
24
wn
pes)
=
=
<q
ee
©
ie)
ee
a
2]
ra)
<q
Pe
RADIO DRAMA
AUSTRIA
ORF
Noisy Nights
Les nuits bruyantes
Notti rumorose
CANADA
CBC/SRC
“Miss Julie”, from the Balcony of ICI Premiere
"Mademoiselle Julie", au balcon d’ICl Premiere
“La signorina Julie’, dal palco di ICI Premiére
CROATIA
HRT
Arctic Sorrow
Souffrance arctique
Dolore artico
CZECH REPUBLIC
CZCR
Nutshell
Dans une coque de noix
Nel guscio
FINLAND
YLE
The Ruler: The Short and Bitter Life of Steve Bannon
Le conseiller : la vie courte et amére de Steve Bannon
ll consigliere: la breve e amara vita di Steve Bannon
FRANCE
ARTE RADIO/
ARTE FRANCE
You'll Be A Man, Dad
Tu seras un homme papa
Sarai un uomo papa
Godcast
Godcast
Godcast
64 prix ITALIA 2021
RADIO DRAMA
RADIO FRANCE
GERMANY
ARD
IRELAND
Angels in America
Angels in America
Angels in America
If that’s Still Possible, It can’t be that Bad
Si ga marche encore, gane serait pas si mal
Se @ ancora possibile, non deve essere poi cosi male
RTE
ITALY
RAI
JAPAN
Hamlet, Prince of Derry
Hamlet, prince de Derry
Amleto, Principe di Derry
Into The Cave
Dans la caverne
Nella caverna
NHK
KOREA (SOUTH)
Hozo - Interlocked
Hozo - Emboités l'un dans l'autre
Hozo - Stretti forte tra loro
KBS
Folktales Archive
Les archives des contes populaires
Archivio di racconti popolari
NETHERLANDS (THE)
NPO
Goth Law
La loi du barbare
La legge del barbaro
2021 PRIX ITAA 65
RADIO DRAMA
7.)
Led
Ey POLAND
<
~m PR
5 It’s All because of the Stork
4 C'est a cause de la cigogne
a. E tutta colpa della cicogna
fe)
ra)
< ROMANIA
ROR
Scorpion
Scorpion
Scorpion
The Other Half
Lautre Moi
Laltra parte dime
SERBIA
RTS
The Creation of a Man
La création de |'Homme
La creazione dell'Uomo
SLOVAKIA
RTVS
The Inner Courtyard
La cour intérieure
ll cortile interno
SLOVENIA
RTVSLO
Sour Lemons and a Tiny Bit of Ginger
Les citrons amers avec un zeste de gingembre
Limoni aspri e una scorza di zenzero
SWEDEN
SVERIGES RADIO
Exorcism in Eksj6
Exorcisme a Eksj6
Esorcismo a Eksj6
66 prix ITALIA 2021
RADIO DRAMA
SWITZERLAND
SRG SSR
“Roll over Beethoven”. A Sitcom from Old Vienna in Nine Acts
"Roll over Beethoven". Une sitcom sur le vieux Vienne en neuf actes
“Roll over Beethoven”. Una sitcom sulla vecchia Vienna in nove atti
UNITED KINGDOM
BBC
Life is a Radio in the Dark
La vie est une radio dans le noir
La vita é una radio al buio
VATICAN STATE
RV
Twenty-Four Hours in a Woman’s Life
Vingt-quatre heures de la vie d'une femme
Ventiquattro ore della vita di una donna
2021 PRIX ITALIA 67
w
bad
=
=
<
4
©
Oo
4
a.
Q
Q
<
4
RADIO DRAMA
AUSTRIA
ORF
AUSTRIAN
BROADCASTING
CORPORATION
LAUTE NACHTE
Direction
Andreas Jungwirth
Assistant Director
Julia Herzog
Author
Thomas Arzt
Actors
Marie-Luise Stockinger (Anna), Felix
Kammerer (Martin), Sarah Viktoria
Frick (Kathi), Nikolaus Barton (Erik)
Music
Hearts Hearts
Piano Improvisation
Johannes Mandorfer
Sound Design
Anna Kuncio, Manuel Radinger
Casting
Stefanie Zussner
Producer
Kurt Reissnegger
Producing Organisation
ORF Radio / 01
Year of Production
2020
Broadcasting Date
26/09/2020
Original Language
German
Running Time
45°
Website
oel.orf.at/
programm/20200926/612500/Die-
Geschichte-zweier-junger-Liebender
Noisy Nights
A young woman and a young man, at night, dancing. That is the story. So
simple. Noisy Nights tells of Anna and Martin, who meetin aclub. Butit’s not
the noisy music why they can't talk to each other. Anna is deaf. Martin can't
see that in her face and understands Anna's behaviour as a rejection. Anna
has experience of what happens when her counterpart finds out. After all,
she is still considered disabled in the 21° century. Rejection, understanding,
pity - she knows all that, she doesn’t want to experience it again and again.
But Martin means something to her and so she reveals herself to him with
the means at her disposal ...
Les nuits bruyantes
Une jeune fille et un jeune homme dansent dans le noir. C'est l'histoire
oute simple d’Anna et Martin qui se rencontrent dans un night-club.
Is n’'arrivent pas a communiquer, mais ce n'est pas a cause de la musique
assourdissante. Annaest sourde. Martin ne peut pas le deviner et interpréte
e comportement d'Annacomme un refus. Elle est habituée. Elle sait déja ce
qui va se passer quand Martin découvrira sa surdité. Au XXI° siécle, Anna est
encore stigmatisée comme handicapée. Le rejet, la compassion, la pitié...
Elle connait le répertoire par coeur et ne veut plus tomber dans le piége.
ais cette fois, c'est différent. Elle est attirée par Martin, alors elle décide
de se jeter a l'eau en se montrant telle qu'elle est avec les moyens cont elle
dispose.
Notti rumorose
Una ragazza e un ragazzo ballano, al buio. Questa é la storia. Molto semplice.
Notti rumorose parla di Anna e Martin, che si incontrano in un locale. Non
riescono a parlarsi, ma non dipende dalla musica assodante. Anna é sorda.
Ma, dalla sua espressione, Martin non riesce ad accorgersene ed interpreta
ilcomportamento di Anna come un rifiuto. Lei é abituata e gia sa cosa potra
succedere quando Martin lo verra a scoprire. Dopo tutto, anche nel XXI
secolo, lasordita é considerata ancora una disabilita. Rifiuto, compassione,
pieta - per esperienza, Anna sa a cosa andra incontro e non intende piu
ricascarci. Ma questa volta é diverso. Si sente attratta da lui e cosi decide
di tentare, e di mostrarsi cosi com’é, e coni mezzi che haa disposizione...
68 prix TALIA 2021
RADIO DRAMA
CANADA
CBC/SRC
CANADIAN
BROADCASTING
CORPORATION/
SOCIETE RADIO-
CANADA
MADEMOISELLE
JULIE, AU BALCON
D’ICI PREMIERE
Direction
Francis Legault, Jocelyn Lebeau
Actors
Magalie Lépine-Blondeau,
David Boutin, Louise Cardinal
Narrating Voice
Guylaine Tremblay
Screenplay
August Strindberg
Editing
Francis Legault, Jocelyn Lebeau
Sound Track
Laurier Rajotte
Stage Director and French
Translation
Serge Denoncourt
Year of Production
2020
Production
ICI Radio-Canada Premiére
Producing Organisation
Radio-Canada
Coproducing Organisation
Thédatre du Rideau Vert
Broadcasting Date
19/03/2020
Original Language
French
Running Time
106’
Website
ici.radio-canada.ca/premiere/
balados/7426/mlle-magalie-lepine-
blondeau-boutin-theatre-denoncourt-
strindberg
"Miss Julie", from the Balcony of ICI Premiére
A classic radio play, so that a virus can never destroy the performing arts. On March
15, 2020, like a tip of the hat to everyone involved in cancelled shows, ICI Premiére
chose to broadcast the play Miss Julie, the premiére of which was to have taken place
at Théatre du Rideau Vert in Montreal. In three days, in the emergency situation
brought about by these troubled times and despite important health restrictions,
all means were put to use.The pandemic would not kill the performing arts.
A virus would not prevent artists from reaching the hearts of their audience. Through
the magic of radio, the premiére of Miss Julie took place as scheduled — but, on that
evening, the walls of the theatre reached from the Atlantic to the Pacific. In reviving
its long tradition of radio drama, ICI Premiere created a true moment of communion.
"Mademoiselle Julie", au balcon d’ICI Premiére
Un radio-théatre classique pour que jamais un virus ne sache tuer les arts vivants.
Le 15 mars 2020, en raison de la pandémie, le gouvernement du Québec, au Canada,
ordonne la fermeture immédiate de tous les théatres pour une période indéterminée.
Tous les spectacles sont annulés. Les artistes dela scéne sont plongés dans l'obscurité.
Dans un élan de solidarité et d'espoir, Radio-Canada choisit alors de poser un geste
symbolique en soutien au milieu culturel. Comme un coup de chapeau a tous les artisans
des spectacles annulés, IC] Premiére souhaite diffuser la piece Mademoiselle Julie,
dont la premiére devait avoir lieu au Théatre du Rideau Vert a Montréal. En trois jours,
dans l'urgence provoquée par ces temps troubles et malgré d'importantes contraintes
sanitaires, tout est mis en ceuvre. La pandémie ne tuera pas les arts vivants ! Un virus
n'empéchera pas les artistes de rejoindre le coeur du public. Le 19 mars a 20h, par la
magie de laradio, lapremiére de Mademoiselle Julie a lieu comme prévu... mais ce soir-la,
les murs du théatre s'étendent de l'Atlantique au Pacifique. En renouant avec sa longue
tradition du radio-théatre, ICl Premiere crée un véritable moment de communion.
Le 19 mars 2020, de 20h a 22h, la radio publique a enregistré une part d'’écoute de
38,8%. La diffusion de "Mademoiselle Julie", au balcon d'ICI Premiére donne ainsi
l'impression de romprel'isolement dans lequel chacun se noie. Parmil'imposante vague
de messages recus, une auditrice raconte que depuis dix jours, il lui est interdit de rendre
visite asa maman au centre pour personnes agées, alors qu'elle le fait quotidiennement
depuis des années. Ce soir-la, les deux femmes se donnent un rendez-vous virtuel.
Chacune chezelles dans la noirceur de I'hiver, lamére etla fille ont €couté Mademoiselle
Julie. Lauditrice termine son courrielen disant: “Merci. Ce soir, j'ai eul'impression d’étre
au théatre et de sentir la main de maman dans la mienne”.
"La signorina Julie", dal palco di ICI Premiére
Opera radiofonica tratta dal repertorio teatrale classico, affinché le arti dello spettacolo
non vengano mai uccise da un virus. Il 15 marzo 2020, a seguito della pandemia,
il governo canadese del Québec ordina l'immediata chiusura, a durata indeterminata,
di tutti i teatri. Gli spettacoli vengono tutti annullati, mentre gli artisti teatrali
sprofondano nella pit: cupa oscurita. In sostegno alla cultura, Radio-Canada decide
allora di compiere un gesto simbolico, trasmettendo I'opera La signorina Julie, la cui
prima si sarebbe dovuta tenere al Théatre du Rideau Vert di Montreal. E nel giro di tre
giorni, nell’emergenza di questi tempi cos! difficili e malgrado le pesanti ristrettezze
sanitarie, tutto é pronto per la sua messa in onda. La pandemia non riuscira ad uccidere
e arti dello spettacolo! Un virus non impedira a questi artisti di raggiungere il cuore del
pubblico. Come previsto, per magia della radio, la prima de La signorina Julie si tiene il
9 marzo, alle ore 20... ma quella sera le mura del teatro si estenderanno dall’Atlantico
al Pacifico. Forte della sua lunga tradizione di teatro alla radio, ICI Premiére dara vitaad
un vero e proprio momento di comunione. Il programma registrera il 38,8% di share,
riuscendo anche nell'intento di rompere |'isolamento in cui ognuno di noi ormai versa.
Trainumerosissimi messaggi ricevutiin redazione, un'ascoltatrice racconta di trovarsi
ormai da dieci giorni nell'impossibilita di vedere sua mamma, ricoverata in una casa
di riposo, dove ogni giorno le fa visita ormai da anni. Eppure quella sera le due donne
riusciranno ad incontrarsi, main modalita virtuale. Ognunaacasa propria, nell'oscurita
dell'inverno, ascolteranno La signorina Julie. Nella mail conclude, dicendo “Grazie.
Questa sera mi 6 sembrato di essere veramente a teatro e di sentire la mano di mia
mamma che stringeva la mia”.
2021 PRIX ITALIA 69
wn
ize)
=
=
<
4
©
Oo
4
a.
Q
Q
<
4
RADIO DRAMA
CROATIA
HRT
HRVATSKA
RADIOTELEVIZIJA
POLARNA TUGA
Direction
Dario Harjacek
Author
Kristina Kegljen
Actors
Jelena Miholjevic, Sven Medvesek,
Frano Maskovic, Filip Krizan,
Senka Bulic
Screenplay
Kristina Kegljen
Editing
Marija Pecnik Kvesic
Sound Track
Damir Simunovic
Producer
Katja Simunic
Producing Organisation
HRT Radio
Year of Production
2020
Broadcasting Date
13/02/2020
Original Language
Croatian
Running Time
53"
Arctic Sorrow
A haunting and anxious female voice cataclysmically and unstoppably
does an analysis
by arctic sorrow,
competitiveness,
ove. In tune with
is misunderstood
hat anxiety is not
of emotions, which define the anti-heroine possessed
while she detects them primarily as a personal lack of
lack of parental love and loss of erotic and friendship
the music written just for this almost post-punk radio
etter, it gets transformed into a bruised and battered acoustic body, which
, unloved and annihilated. Audio distortions emphasize
only a sign of deep personal injury but also of ubiquitous
social and political failure in shaping a humanly equal and solidary living
environment, not one that pushes the more sensitive, weaker and different
rom itself into nothingness.
Souffrance arctique
Une voix de femme, anxieuse, obsédante, nous livre l'analyse cataclysmale
de ses émotions dans un flot de paroles. Des émotions qui cataloguent
l'anti-héroine comme possédée par une souffrance arctique, alors que la
femme les voit plut6t comme un manque d’esprit de compétition, d'amour
parental et un grand vide dans la sphére érotique et amicale. En accord avec
la musique, écrite pour cette lettre radiophonique presque post-punk, la voix
devient un corps acoustique, contusionné, meurtri, incompris, mal-aimé et
anéanti. Les distorsions sonores montrent que l'angoisse n'est pas que le
symptéme d'une profonde blessure intérieure. Elle est aussi le résultat de
I'échec permanent d'un projet politique et social qui devrait oeuvrer pour un
monde solidaire e
les plus faibles et
Dolore artico
Unavoce femmini
es "différents".
équitable, alors qu'il continue de rejeter les plus fragiles,
e, inquietante e ansiosa, che ci rende partecipi, in maniera
turbolenta e a ruota libera, di un’analisi delle sue emozioni. Emozioni che
definiscono l’anti
lei le percepisce,
competitivita e d
-eroina come posseduta da un dolore artico, mentre
n larga parte, come una propria mancanza di spirito di
‘amore parentale, nonché di grande vuoto nella sfera
sessuale e amica
e. In armonia con la musica scritta appositamente per
questa lettera radiofonica quasi post-punk, la voce si trasforma in un
corpo acustico, contuso e malconcio, frainteso, non amato e annientato.
Le distorsioni sonore sottolineano come I'ansia non sia soltanto il sintomo
di una profonda ferita interiore. E, piuttosto, il risultato di un fallimento
politico e sociale persistente nel riuscire a dar forma ad un ambiente vitale
umanamente solidale ed equo che, invece, non cessa di respingere gli esseri
piu fragili, piu. deboli e “diversi” da noi.
70 prix ITALIA 2021
RADIO DRAMA
CZECH REPUBLIC
CZCR
CESKY ROZHLAS
SKORAPKA
Direction
Natalia Deakova
Actors
Ivan Trojan, David Novotny, Barbora
Polakova, Jan Hajek, Marie Poulova,
Pavla Tomicova
Screenplay
Eva Blechova (based on the text by
lan McEwan)
Music
Jakub Kudlac
Sound
Jitka Kundrumova
Sound Design
Miroslav Toth
Editing
Klara Novotna
Adapted from
Nutshell, the novel (2016)
by lan McEwan
Year of Production
2020
Producing Organisation
Czech Radio
Broadcasting Date
24/11/2020
Original Language
Czech
Running Time
59’
Nutshell
Nutshellis a paraphrase of Hamlet narrated from the unusual perspective of
a foetus inthe womb, who, though not yet born, becomes part of a dangerous
plan. A few months ago, his father John moved out while his wife Trudy
continues to live with her brother-in-law Claude in John's dilapidated house
in London. The pair of lovers view the property as a means of procuring
a fat load of money, so they decide to get rid of John... The foetus learns
this from fragments of dialogues between glasses of wine and passionate
lovemaking, which Trudy enjoys without restraint. This enigmatic woman has
another strange hobby - she likes to listen to the radio. The foetus becomes
an apt commentator with tastes and attitudes of the sophisticated Claude.
However, he is powerless against the plan he has been part of since before
his birth. Or is he?
Dans une coque de noix
Dans une coque de noixest un clin d’ceil a Hamlet. Lhistoire est racontée d'un
point de vue insolite : un foetus, niché dans le ventre de sa mére. Bien qu’a
I'état embryonnaire, l'enfant est témoin d’un complot criminel. Quelques
mois plus tét, son pére, John, avait abandonné la maison familiale - une
prestigieuse demeure londonienne désormais en ruine - ou sa femme,
Trudy, continue de vivre avec son beau-frere, Claude. Les amants pensent
que la maison pourrait leur rapporter gros et décident d’éliminer John... En
écoutant des bribes de conversations pendant leurs ébats amoureux et leurs
soirées bien arrosées, que Trudy savoure sans retenue, le foetus découvre
leur plan machiavélique. Trudy, une femme trés énigmatique, est passionnée
de radio. Le foetus prend alors des allures de commentateur expert pour
illustrer les gotits et les comportements du trés sophistiqué Claude. Mais
il reste démuni face au complot dont il est complice avant méme d'étre né.
Mais en est-on bien sas ?
Nel guscio
Nel guscio é una parafrasi sull'Amleto, narrata dal punto di vista insolito
di un bambino, all’interno del grembo materno che, sebbene sia ancora
allo stato embrionale, diventa testimone di un complotto criminale. Alcuni
mesi prima, suo padre John si é allontanato da casa - una lussuosa dimora
londinese, ormai in decadenza -, dove la moglie Trudy continua a vivere, in
compagnia del cognato, Claude. Perla coppia d’amanti, la proprieta potrebbe
essere utile per realizzare un bel gruzzoletto. Decidono, quindi, di far fuori
John... Il nascituro lo verra ben presto a scoprire, ascoltando frammenti di
conversazioni scambiati tra brindisi e notti appassionate, di cui Trudy non
sa fare a meno. Questa donna, cosi enigmatica, ha una grande passione -
ascoltare la radio. Il feto diventera un abile commentatore dei gusti e dei
comportamenti del sofisticato Claude, pur rimanendo impotente di fronte al
complotto, dicuié partecipe, sin da prima della sua nascita. Ma sara proprio
cosi?
2021 PRIX ITALIA 7 I
wn
bay
=
=
<
4
©
Oo
4
a.
Q
Qa
<
a
RADIO DRAMA
FINLAND
YLE
THE FINNISH
BROADCASTING
COMPANY
HALLITSUA: STEVE
BANNONIN LYHYT
KATKERA ELAMA
Direction
Vilppu Kiljunen
Actors
Antti Reini (Steve Bannon),
Maruska Verona (Kellyanne Conway),
Wanda Dubiel (Rebekah Mercer),
Antti Paakkénen (Mike Pence),
Tommi Eronen (Sean Hannity),
Marc Gassot (Jared Kushner),
Jaana Saarinen (Hillary Clinton),
Eero Saarinen (Centurion)
Dramaturgy
Antti Lehtinen
Editing
Anders Wikstén (YLE)
Sound Track
Samuli Laiho
Producer
Elina Yla-Mononen (YLE)
Assistant Producer
Eveliina Solja
Producing Organisation
YLE
Year of Production
2020
Broadcasting Date
20/01/2021
Original Language
Finnish
Running Time
44’
Website
areena.yle.fi/audio/1-50701482
The Ruler: The Short and Bitter Life of Steve Bannon
Allof Washington is whispering about Q and their mad bloodlust prophecies,
but Steve Bannon is busy trying to build a wall on the Mexico border. It is the
middle of Donald Trump's presidency, and impeachment investigations are
mixing up the murky waters of the Washington swamp. The tireless scheming
of the president’s advisor has started to make Bannon some enemies.
Dark forces are gathering, but against whom? Where is the president when
he is needed? Isn't there something strange about Kushner? Who is the
mysterious Q, and don't they sound just like Bannon? Steve has his own
agenda for America, and no more time to kill. Can a murder solve all of his
problems?
Le conseiller : la vie courte et amére de Steve Bannon
Alors que le tout Washington murmure sur Q et ses prophéties, tout aussi
délirantes que sanguinaires, Steve Bannon, le conseiller du président des
Etats-Unis, s'investit dans la construction du mur ala frontiére américano-
mexicaine. Nous sommes au mi-mandat de Donald Trump et I'enquéte sur sa
destitution remue la fange de la capitale. Bannon, |'infatigable conspirateur,
commence ase faire pas mal d’'ennemis. Des forces obscures se coalisent,
mais contre qui ? Et ot est le président quand sa présence est nécessaire ?
Qu’en est-il de l'ambiguité de Kushner ? Quiest le mystérieux Q ? N’a-t-il pas
outes les caractéristiques de Bannon ? Steve aun plan pour les U.S.A. et n'a
plus le temps de tuer. Mais un meurtre pourra résoudre tous ses problemes ?
Il consigliere: la breve e amara vita di Steve Bannon
Tutta Washington mormora su Q e sulle sue profezie, deliranti e assetate di
sangue, mentre Steve Bunnon éimpegnato nella costruzione del muro lungo
il confine messicano. Siamo nel periodo di meta mandato di Presidenza di
Donald Trump, elinchiesta sul suo impeachment smuove le acque torbide
della capitale. Bannon, consigliere del Presidente ed instancabile cospiratore,
comincia col farsi non pochi nemici. Forze oscure si stanno schierando, ma
contro chi? E dov’é il Presidente, proprio quando la sua presenza sarebbe
necessaria? E che ne é dell'ambiguita di Kushner? Chi é il misterioso Q?
Non visembra che abbia tutte le caratteristiche di Bannon? Steve ha un suo
piano per l'America e non ha piu tempo per uccidere. Ma un omicidio, pud
veramente risolvere tutti i suoi problemi?
72 PRIX ITALIA 2021
RADIO DRAMA
FRANCE
ARTE RADIO/
ARTE FRANCE
TU SERAS UN
HOMME PAPA
Direction
Samuel Hirsch, Sabine Zovighian
Author
Gaél Leiblang
Actors
Sabine Zovighian, Thibault Amorfini,
Blandine Soguet, Philippe Pécoul,
Alain Leiblang,Michéle Mallay,
Lola Cavallo, Anne-Sophie Bailly,
Marjolaine Humbert, Ariane Brousse,
Christophe Truchi, Samuel Hirsch,
Sasha, Ava and Gabrielle Leiblang
Sacksick
Narrating Voice
Gaél Leiblang
Editing
Samuel Hirsch, Sabine Zovighian
Sound Track
Samuel Hirsch
Photo
Véronique Fel
Producing Organisation
ARTE Radio
Year of Production
2020
Broadcasting Date
21/05/2020
Original Language
French
Running Time
32’
Website
www.arteradio.com/son/61663990/
tu_seras_un_homme_papa
You'll Be A Man, Dad
You'll Be A Man, Dadis a true story. This moving story of a family's 13-day
ordeal revolves around the incubator of premature baby Roman. Via the
microphone, Gaél Leiblang plunges us into the daily journal of a father
struggling to find the path of resilience. Subtly written, this radio autofiction
directed by Sabine Zovighian and Samuel Hirsch is told in scattered
fragments through the allegory of sport. It’s a way for the writer, himself
a former sports reporter, to tear us from the disembodied reality of the
hospital: sport as ameans to face down your fears and fight the inconceivable
battle that the loss of a child represents. You won't come out of this story
unscathed, but more alive than ever.
Tu seras un homme papa
Tu seras un homme papaest une histoire vraie. C'est autour de la couveuse
de Roman, né prématurément, que se tisse ce récit bouleversant d'une
famille mise a l'épreuve 13 jours durant. Au micro, Gaél Leiblang nous
plonge dans le journal de bord d'un pére qui se bat pour trouver le chemin
de larésilience. Ecrite avec pudeur, réalisée par Sabine Zovighian et Samuel
Hirsch, cette autofiction sonore est racontée en éclats fragmentés a travers
l'allégorie du sport. Une maniére pour l'auteur, ancien journaliste sportif, de
nous arracher ala réalité désincarnée de |’hdpital. Le sport pour affronter ses
peurs et mener cet inconcevable combat que représente la perte de l'enfant.
On ne sort pas indemne de ce témoignage, mais plus vivant que jamais.
Sarai un vomo papa
Sarai un uomo papa @ una storia vera. E attorno all'incubatrice di Roman,
nato prematuro, che si dipana il racconto sconvolgente di una famiglia messa
alla prova per 13 giorni. Al microfono, Gaél Leiblang ci apre il diario di un
padre, che si batte in cerca della strada della resilienza. Scritta con pudore,
realizzata da Sabine Zovighian e Samuel Hirsch, questa autofiction sonora
viene raccontata, a sprazzi, attraverso l’allegoria sportiva. Per l’autore,
ex giornalista sportivo, rappresenta questo un modo per strapparci dalla
realta disincarnata dell’ospedale. Lo sport, per affrontare le proprie paure
e condurre questa battaglia impensabile, come pud esserlo la perdita di un
bambino. Da questa testimonianza non si esce indenni, ma piu vivi che mai.
2021 PRIX ITALA ZO
2)
Ad
=
=
<q
Pe
©
ie)
a
a.
Q
ra)
<q
ee
RADIO DRAMA
FRANCE
ARTE RADIO/
ARTE FRANCE
GODCAST
Direction
Klaire fait Grr
Author
Klaire fait Grr
Actors
Klaire fait Grr (God), Damien Zanoly
(Gabriel), Philippe de Monts
(jingles)
Editorial
Silvain Gire, Sabine Zovighian
Artwork
Julien Pacaud
Editing
Arnaud Forest
Sound Track
Arnaud Forest
Producing Organisation
ARTE Radio
Year of Production
2020
Broadcasting Date
10/01/2020
Original Language
French
Running Time
16’
Website
www.arteradio.com/son/61664529/
godcast_le_podcast_de_dieu
Godcast
What can you do when you're God and your brand's a busted flush? Launch
a podcast, obviously. There's no better way to win back your fanbase and
get your community back onboard. Trouble is, God doesn't really get what
apodcastis. A bit like people never really getting what God is. So that's one
hing everybody has in common. Hallelujah.
Godcast
Que faire quand on est Dieu, et qu'on a un peu cramé son image de marque ?
Lancer son podcast, évidemment. Rien de mieux pour reconquérir sa
anbase et réussir son come-back auprés de la commu. Le probleme, c'est
que Dieu n'a jamais bien compris la définition du podcast. D’'un autre cété,
personne n’a jamais bien compris la définition de Dieu. Ca leur fait déja un
point commun. Alléluia.
Godcast
Che fare, quando sié Dio, ela propria immagine si é un po' bruciata? Silancia
il proprio podcast, échiaro. Nonc’é niente di meglio per riconquistare i propri
fan e riuscire a farli rientrare nella comunita. Il problema é che Dio non ha
mai ben compreso la definizione di podcast. D’altro canto, nessuno ha mai
capito quella di Dio. E questo da loro un punto in comune. Alleluia.
74. PRIX ITALIA 2021
RADIO DRAMA
FRANCE
RADIO FRANCE
ANGELS IN
AMERICA
Direction
Cédric Aussir
Assistant to the Direction
Claire Chaineaux
Author
Tony Kushner
Actors
With the troupe of the Comédie-
Frangaise: Véronique Vella (Hannah),
Alain Lenglet (Martin Heller),
Florence Viala (Angel),
Michel Vuillermoz (Roy Cohn),
Julie Sicard (Woman from the Bronx),
Nicolas Lormeau (Radio), Jérémy Lopez
(Louis lronson), Clément Hervieu-Léger
(Prior Walter), Christophe Montenez
(Joseph (Joe) Porter Pitt),
Jennifer Decker (Harper Amaty Pitt),
Noam Morgensztern (Isidor Chemelwitz
Rabin), Rebecca Marder (Emily),
Dominique Blanc (Ethel Rosenberg),
Gaél Kamilindi (Belize),
Clément Bresson (The man in the park)
Adapted from
Tony Kushner
Radio Adaptation
Pierre Laville, Guillaume Poix
French Text
Pierre Laville
Sound Effects
Sophie Bissantz
Sound Recording, Editing and
Mixing ;
Claire Levasseur, Eric Villenfin
Fiction Department
Stéphane Spada
Producer
Blandine Masson
Producing Organisation
Radio France / France Culture
Year of Production
2021
Original Language
French
Broadcasting Date
01/10/2021
Running Time
16’
Website
franceculture.fr/emissions/fictions-
theatre-et-cie/angels-america-de-
tony-kushner
Angels in America
A monument of American theatre. Angels in America, a play created in the
early 1990s that has been a resounding international success. Adapted for
both television and opera, this dreamlike and scathing chronicle of Reagan-
era America intertwines the destinies of young New Yorkers confronted
with the onset of AIDS. Prior, Louis, Belize, Joe, Harper: many characters
who embody the paradoxes of an America in the grip of its demons and its
founding angels. Tony Kushner’s masterpiece is amilestone in contemporary
heatre history and remains relentlessly topical. In partnership with the
heatre troupe of La Comédie-Frangaise, Radio France has adapted this
masterpiece for radio, creating a nearly 4-hour production that transports the
audience into Tony Kushner's world. The 1° part ( The Millenium approaches)
is presented to the Prix.
Angels in America
Un monument du théatre américain. Angels in America, une piéce en deux
parties, créée au début des années 1990 a San Francisco, aconnu un succes
international retentissant. Adaptée ala fois pour la télévision et l'opéra, cette
chronique onirique et cinglante de l'Amérique de l'ére Reagan entreméle les
destins de jeunes New-Yorkais confrontés al'apparition du sida. Prior, Louis,
Belize, Joe, Harper : autant de personnages qui incarnent les paradoxes
d'une Amérique en proie a ses démons et a ses anges fondateurs. Le chef-
d'ceuvre de Tony Kushner fait date dans l'histoire du théatre contemporain
et reste implacablement d’actualité. En partenariat avec la célébre troupe
du théatre de la Comédie-Frangaise, Radio France a adapté ce chef-d'ceuvre
pour laradio, créant une production de pres de quatre heures qui transporte
le public dans l'univers de Tony Kushner. La 1° partie Le Millenium approche
est présentée au Prix.
Angels in America
Un monumento del teatro americano. Lopera Angels in America, realizzata
nei primi anni ‘90, ha riscosso nel mondo un successo clamoroso. Adattata
sia per lo schermo televisivo che per la scena teatrale, questa cronaca onirica
e pungente sull'America dell’'era Reagan intreccia i destini di alcuni giovani
newyorkesi di fronte all'insorgere dell’Aids. Prior, Louis, Belize, Joe, Harper:
sono ipersonaggi che incarnanoi paradossi di un’America in preda ai propri
demonieai suoi angeli fondatori. Il capolavoro di Tony Kushner rappresenta
una pietra miliare nella storia del teatro contemporaneo, rimanendo sempre
attuale anche ai giorni nostri. In collaborazione con la celebre compagnia
teatrale della Comédie-Francaise, Radio France ha adattato questo
capolavoro al mezzo radiofonico, creando una produzione che, nell’arco di
quasi quattro ore, trasporta il pubblico nell’universo di Tony Rushner. Al Prix
ne viene presentata la prima parte, dal titolo I] millennio si avvicina.
2021 PRIX ITALIA 75
2)
bay
=
=
<
4
©
Oo
4
a.
Q
Q
<
a
RADIO DRAMA
GERMANY
ARD
ARBEITSGEMEINSCHAFT
DER OFFENTLICH-
RECHTLICHEN
RUNDFUNKANSTALTEN
DER BUNDESREPUBLIK
DEUTSCHLAND
WENN DAS NOCH
GEHT, KANN
ES NICHT SO
SCHLIMM SEIN
Direction
Iris Drégekamp
Assistant Director
Martin Buntz
Author
Benjamin Maack
Actors
Stefan Hunstein, Matthias Leja,
Patricia Ziolkowksa, Tanja Schleiff,
Bibiana Beglau, Sonja Dengler,
Valentin Herre, Oscar Musinowski,
Jannek Petri, Heiko Raulin,
Bernhard Schiitz, Fernando Pessoa,
Tim Seyfi,Benjamin Maack
Narrating Voice
Stefan Konarske
Editing
Michael Becker
Composition
Nikolai von Sallwitz
Technical Realisation
Andreas Volzing, Bettina Krol,
John Krol
Producer
Michael Becker (NDR)
Producing Organisation
Norddeutscher Rundfunk (NDR)
Year of Production
2020
Broadcasting Date
03/04/2020
Original Language
German
Running Time
96"
If that’s Still Possible, It can’t be that Bad
“Am | tired of life now?” asks Benjamin Maack as he stands outside the
psychiatric hospital with his wheeled suitcase. Four years earlier, he had
already once hospitalised himself - the diagnosis: depression. He reports
about nights he no longer spent in the marital bed but on the sofa, nervous,
panicking; about the everyday life of the hospital, how nurses congratulate
him on his birthday instead of his family and he calls hospital “home” by
mistake; reports about his seemingly hopeless life, the episode in the “closed
section behind the closed section”, about psychotropic drugs and writing as
an instrument of survival.
Si ca marche encore, ¢a ne serait pas si mal
"Suis-je encore fatigué de vivre ?"" se demande Benjamin Maack devant
I"hépital psychiatrique en tenant sa valise dans une main. Il y a quatre ans, il
s'était déja fait interner. Le diagnostic : dépression. llnous parle de ses nuits
sans fin, en proie a l'angoisse et a la panique, qu'il ne passe plus dans le lit
conjugal, mais sur le divan ; de la vie au quotidien a I’hdpital. Il se souvient
que ce n'est pas sa famille, mais les infirmiéres qui lui avaient souhaité un
bon anniversaire a la clinique, qu’il appelle la "maison" : un lapsus. I] nous
parle de sa vie apparemment sans espérance, de son hospitalisation dans le
"service fermé derriére le service fermé", des psychotropes et de |’écriture
comme seul moyen de survie.
Se é ancora possibile, non deve essere poi cosi male
“Sono ancora stanco della vita?”, si domanda Benjamin Maack, con la
valigia in mano, davanti all'ospedale psichiatrico. Ci era gia stato ricoverato
quattro anni prima. La diagnosi: depressione. Ci racconta delle sue notti
ansiose, in preda al panico, trascorse sul divano, lontano dal proprio letto
coniugale e delle sue giornate, sempre uguali, passate in ospedale. Ciricorda
ilcompleanno festeggiato in clinica, che inavvertitamente chiama “casa”, in
occasione del quale, al posto dei familiari, erano state le infermiere ad avergli
fatto gli auguri; ci narra della sua vita, apparentemente senza Speranza,
del suo ricovero nel “reparto sorvegliato dietro il reparto sorvegliato”, degli
psicofarmacie della scrittura come strumento di sopravvivenza.
76 PRIX ITALIA 2021
RADIO DRAMA
IRELAND
RTE
RAIDIO TEILIFIS
EIREANN
HAMLET, PRINCE
OF DERRY
Direction
Conall Morrison
Assistant Director
Alison Mahoney
Author
Colin Murphy
Actors
Oisin Kelly (Hamlet), Isobel Sharkey
(Ophelia), Bryan Sutherlan (Claudius),
Bernadette Shiels (Gertrude),
Catherine Campbell (Horatia), Carol
Glenn (Francisca), Martin O'Hagan
(Rosencrantz), Alan Doherty
(Guildenstern), Gary Quigley (Laertes/
Jack Sceptred Isle), Tarrah Sharma
(SS Sleeping Wolf), Bernadette
Foley (Priest), Frank Nelis (First
Gravedigger), Shane Marron (Second
Gravedigger), Patrick O'Kane (Ghost
of Hamlet's Father), Paul Clark
(Newsreader), Computer Voice (Alison
Mahoney), Gorretti Slavin and family
(Derry Crowd Scenes), Other roles
played by members of the company
Editing
Ruth Kennington, Damian Chennells
Sound Track
Si Schroeder
Adapted from
Hamlet by William Shakespeare
Artistic Director of Stage
Beyond Theatre Company
DeeConaghan
Group Head, RTE Drama &
Comedy
Shane Murphy
Special thanks to
Lyndsay Martin, Brian Cash,
Sinéad Murphy
Series Producer of Drama On One
Kevin Reynolds
Producer
Kevin Brew
Producing Organisation
RTE Drama On One
Year of Production
2020
Broadcasting Date
26/07/2020
Original Language
English
Running Time
47
Website
www.rte.ie/drama/radio/
plays/2020/0724/1155372-hamlet-
prince-of-derry-adapted-by-colin-
murphy/
Hamlet, Prince of Derry
A State in crisis. A royal family divided. The online mob is angry. Everybody
is spying on everybody else. Something is rotten in the state of Derry, and
Hamlet is determined to fix it... between all-night gaming sessions, angry
rants on YouTube, and fighting with his girlfriend on Snapchat. This is Hamlet,
Prince of Derry - a Hamlet for our distracted times. “Stage Beyond”, Derry's
theatre company for adults with learning disabilities, bring their unique
skillset and perspective to the most famous play in the English language.
Hamlet, prince de Derry
Une nation en crise. Une famille royale déchirée. Des haters enragés en
ligne. Tout le monde espionne tout le monde. Il y a quelque chose de pourri
au Royaume de Derry et Hamlet est bien décidé a y remédier... entre des
sessions de games qui durent toute la nuit, les vociférations haineuses
sur YouTube et les engueulades avec sa petite amie sur Snapchat.
Voici Hamlet, prince de Derry, un Hamlet parfait pour ce monde superficiel.
Stage Beyond, la troupe théatrale de Derry pour adultes avec des troubles
de l'apprentissage, nous régale de son talent en jetant un autre éclairage sur
l'ceuvre en langue anglaise la plus célébre au monde.
Amleto, Principe di Derry
Uno stato in crisi. Una famiglia reale divisa. La folla online arrabbiata. Ognuno
spia l'altro, Qualcosaé marcio nello stato del Derry, e Amleto é determinato
a voler porre rimedio... tra le sessioni di gioco che durano tutta la notte,
lo sbraitare arrabbiato su YouTube e le arrabbiature con la ragazza su
Snapchat. Questo é Amleto, Principe di Derry - un Amleto per inostri tempi
superficiali. “Stage Beyond”, la compagnia teatrale di Derry per adulti con
disabilita dell’apprendimento, ci rende partecipi del suo talento, offrendoci
una prospettiva del tutto personale sull’opera in lingua inglese piu conosciuta
al mondo.
2021 PRIX ITALIA 77
2)
ee)
=
=
<
4
©
Oo
4
a.
Q
Qa
<
a
RADIO DRAMA
ITALY
RAI
RADIOTELEVISIONE
ITALIANA
NELLA CAVERNA
Direction
Filippo Ferraresi
Author
Filippo Ferraresi
Actress
Marina Ladduca
Screenplay
Filippo Ferraresi
Narrating Voice
Marina Ladduca
Sound Track
Nicola Ratti
Producing Organisation
Rai Radio3
Year of Production
2020
Broadcasting Date
19/11/2020
Original Language
Italian
Running Time
24
Into The Cave
A girl witnesses the making of a drawing in a cave by the oldest man of her
amily. It is the first creative act of human being. The drawing is a bull: a
simulacrum, amotionless depiction that evokes wild forces inside the cave.
t has an extraordinary power: the girl finds herself in a mental journey
hrough the centuries, reviewing the adventurous path of men through
history. No human had seen such an event before, providing concreteness
o the imagination. The old man gave proof of a new virtue, generating a
parallel universe of figures: fantasy and illusion were born. This story is
also ametaphor for today: the need to invent incorporeal images when one
is forced to live isolated in a limited space. Another woman awakens ona
errace ofamoderncity. The distant siren of an ambulance wakes her up from
he astral journey...
Dans la caverne
Une jeune fille assiste a la création d’un dessin sur la paroi d'une caverne.
L’esquisse est ébauchée par le doyen de sa communauté : le premier
acte de création de I'Homme. La figure représente un taureau : ce n'est
pas tout a fait un animal, c'est un simulacre, une reproduction figée, mais
elle transmet si bien cette méme force indomptée que nous sentons le
Ss Ss
a
ouffle chaud de la béte dans la caverne. L’'énergie que dégagent ce
ctions sont d'une force extraordinaire : la jeune fille commence a voyager
mentalement dans le temps en visualisant le parcours aventureux d
"Homme a travers les siécles. Aucun étre humain n'avait jamais assis
a une telle démonstration et personne n’avait jamais abattu, avec autant
de détermination, les barriéres de l’expérience humaine pour libérer
‘imaginaire et le matérialiser. Le vieil homme avait déployé un don, inédit,
décisif, qui générait un monde paralléle de représentations : il avait créé
a fantaisie et l'illusion. Cette histoire est aussi une métaphore du monde
d’aujourd’hui et de notre besoin d’élaborer des images incorporelles quand
nous sommes réduits a vivre isolés dans un espace exigu. Une figure a
‘identique prend forme, la, maintenant, sur la terrasse d'une ville. Au loin,
a siréne d'une ambulance nous tire de notre errance astrale...
e
é
Nella caverna
Una ragazza assiste alla realizzazione di un disegno su una parete di una
caverna, tracciato dall'uomo pil vecchio della comunita alla quale
appartiene. E il primo atto creativo dell’essere umano. L'immagine
rappresenta un toro: non é, quindi, un vero animale, @ un simulacro, una
raffigurazione immobile, ma ne evoca, all'interno della caverna, le stesse
forze selvagge, fin quasi a farne sentire il fiato caldo. Lenergia originata da
quell'azione é di straordinaria potenza: la ragazza si ritrova a percorrere
un viaggio mentale lungo i secoli, rivedendo il cammino avventuroso degli
esseri umani attraverso la storia. Nessun individuo prima di allora aveva
assistito a un evento simile, e nessuno aveva sfondato con tanta decisione
le barriere dell’esperienza umana, fornendo concretezza all'immaginazione.
Quel vecchio uomo aveva dato prova di una virtu nuova e decisiva, di una
virtu capace di generare un parallelo universo di figure: erano nate in quel
momento la fantasia e |'illusione. Ma questo racconto vuole anche essere una
metafora sull’oggi e sulla necessita di inventare immagini incorporee quando
sié costretti a vivere isolatiin uno spazio limitato. Una figura identica a quella
del racconto si risveglia sulla terrazza di una citta dei nostri giorni. La sirena
lontana di un'ambulanza ci ridesta dal viaggio astrale...
78 prix ITALIA 2021
RADIO DRAMA
JAPAN
NHK
NIPPON HOSO KYOKAI
HOZO -
INTERLOCKED
Direction
Higashiyama Mitsuhiro
Author
Mizuki Takahiro
Actors
Kiichi (Wada Masato), Tae (Ito Ayumi),
Others (Otaka Akira, Nozawa Yukari,
Nagoshi Shiho, Sakai Haruto,
Furukawa Koji, Torii Kotaro)
Executive Producer
Fujii Yasushi
Sound Engineer
Yamaga Tsutomu
Sound Effect
Kanno Hidenori
Medical Advisor
Endo Hidetoshi
Sashimono Advisor
and Performance
Toda Toshio
Historical Customs Advisor
Tani Naoki
Producing Organisation
NHK
Year of Production
2020
Broadcasting Date
07/11/2020
Original Language
Japanese
Running Time
50’
Hozo - Interlocked
Winter, 1897. Kaida Kiichi (39) isa sashimono craftsman who makes furniture
without using nails. He is particularly skilled at carving precise hozo, the
joints where alternating mortise holes and projecting tenons interlock to
connect two wooden boards. His wife, Tae (37), is a good-natured woman
who supports Kiichi even as she feels inferior about not being able to
have children. Kiichi develops “early-onset dementia” that is considered a
mysterious disease, and his father fearfully locks him up ina confinement cell
at the back of the house. Kiichi eventually becomes unable to recognize even
Tae, but his hands remember how to make hozo. Despite Kiichi’s memory
loss, he and Tae remain interlocked like his sashimono with sturdy hozo, in
an unbreakable relationship with love and hope.
Hozo - Emboités I’un dans l’autre
Lhiver de 1897. Kaida Kiichi, 39 ans, est un maitre-artisan de sashimono, une
technique de menuiserie consistant a assembler des piéces de bois sans
clou, ni vis. Il connait tous les secrets de la fabrication du hozo: un aboutage
de trous carrés mortaises et de tenons qui s’emboitent l'un dans I’autre
pour unir des planches de bois. Son épouse, Tae, 37 ans, est une femme
aimante. Elle soutient Kiichi, méme si elle se sent diminuée du fait qu'elle ne
peut pas avoir d'enfants. Kiichi commence trés tét a donner des signes de
"démence précoce", une maladie dont on sait peu ou rien a l’époque. Par
mesure de précaution, son pére l’enferme dans une cellule a l’arriére de la
maison. La maladie progresse et Kiichi ne reconnait méme plus Tae, mais
il n’a rien oublié de son art et ses mains expertes continuent de fabriquer
des hozo. En dépit de la maladie, Kiichi et Tae resteront unis et fermement
emboités l'un dans l'autre - comme ses hozo - dans une relation d'amour et
d'espoir indestructible.
Hozo - Stretti forte tra loro
Inverno, 1897. Kaida Kiichi (39 anni) @ un artista artigiano di sashimono,
capace di realizzare opere di falegnameria senza ricorrere all’uso di chiodi.
E particolarmente esperto nell'incisione accurata degli “hozo”, giunti ad
incastro, grazie ai quali poter unire due assi di legno per il tramite dei fori
presenti nei mortasa e le traverse dei tenoni. Sua moglie, Tae (37 anni) é
una donna di buon carattere, che sostiene Kiichi, pur provando nei suoi
confronti un senso di inferiorita, perché non puo avere figli. Kiichi soffre di
“demenza precoce’”, una malattia di cui Sisa ancora poco, e cosi suo padre
per precauzione decide di rinchiuderlo in uno sgabuzzino, posto nel retro
dellacasa. Conil progredire della malattia, Kiichi comincia anon riconoscere
piunemmenola moglie. Ma ancora non ha perso la manualita nel realizzare
un “hozo”. Malgrado la perdita di memoria, Kiichi e Tae resteranno uniti e
stretti forte tra loro, come continuano ad esserlo i suoi sashimono, grazie ai
robusti “hozo”, in una rapporto indissolubile di amore e speranza.
2021 PRIX ITALIA 79D
2)
ee)
=
=
<
4
©
se)
a
a.
Q
Q
<
4
RADIO DRAMA
KOREA (SOUTH)
KBS
KOREAN
BROADCASTING
SYSTEM
JEOLLAEDONGHWA
AKAIBEU
Direction
Kim HoSang, Choi Seung-hwa
Actors
Fablel, Opposite Man: Jeon Seung-hwa
(Opposite Man), Fable2, Faithful Todd:
Kim Ja-yeon (Daughter)
Narrating Voices
Lee Ja-Ram, Shin Yong-woo
Screenplay
Kim MinJung
Adapted from
Korean Traditional Folk Tales
Producer
Min NoHyung
Producing Organisation
KBS
Year of Production
2020
Broadcasting Date
21/11/2020
Original Language
Korean
Subtitled in
English
Running Time
60°
Folktales Archive
It is somewhat less known, including the story of the Brothers’ red and blue
beads, the story of Yeonorang and Saeonyeo, who dragged the Sun and
the Moon, but it discovers and adapts Korean folktales containing unique
messages and features a total of 34 episodes. With the best Korean voice
actors and a young professional folk singer, Lee Jaram, it presents a new
perspective on Korean folktales.
Les archives des contes populaires
Un recueil de contes coréens, dont on sait peu ou rien, comme la fable des
perles rouges et bleues des Fréres ou celle de Yeonorang et Saeonyeo qui
éteignent le Soleil et la Lune. Cette adaptation pour la radio en 34 épisodes,
destinée a un vaste public, nous ouvre les pages de ces récits méconnus,
tous porteurs d'un message qui leur est propre. Une approche inédite, pour
laquelle les auteurs ont engagé les meilleurs doubleurs de la Corée du Sud
et le jeune chanteur folk, Lee Jaram.
Archivio di racconti popolari
Raccolta di racconti popolari coreani, su cui fino ad oggi non si sapeva molto
- come quello delle perle rosse e blu dei Fratelli o di Yeonorang e Saeonyeo,
che spengono il Sole elaLuna - madicui veniamo oraaconoscenza, grazie a
questo adattamento, composto da 34 episodi, contenenti ognuno un proprio
messaggio. Una prospettiva del tutto inedita, che ci viene presentata dai
migliori doppiatori coreani e da un giovane cantante folk professionista,
Lee Jaram.
80 paix TALIA 2021
RADIO DRAMA
NETHERLANDS (THE)
NPO
NETHERLANDS
PUBLIC
BROADCASTING
GOTHRECHT
Direction
Pepijn Lanen
Author
Pepijn Lanen
Actors
Herman Koch, Georgina Verbaan,
Pierre Bokma, Zoé Sabajo-Liya
Narrating Voice
Pepijn Lanen
Editing
Kees Kroot
Producer
Marijke van der Molen
(Palentino Media)
Producing Organisation
Palentino Media
Coproducing Organisation
VPRO Radio
Year of Production
2020
Broadcasting Date
12/04/2020
Original Language
Dutch
Running Time
37’
Goth Law
Our fabulous four suddenly find themselves on the Archives floor. Brinta,
Liya, the Copy Machine and the Japanese Coffee Machine are introduced
to the Archive Elder, who has been in charge of the Archives for ages. He
tells them about the age-old battle between Light and Darkness, Systems
Administration and Management. How Dries’ father was one of the IT people
who locked Pierre Bokma’s spirit in the Copy Machine at the time.
La loi du barbare
Les quatre magnifiques se retrouvent soudain al’étage des Archives. Brinta,
Liya, la Photocopieuse et la Machine a Café japonaise sont présentées au
Doyen des Archives, qu'il dirige depuis des années. Le vieil homme leur parle
de la guerre séculaire qui oppose la Lumiére aux Ténébres, l'Administration
des Systemes au Management et leur révéle que le pére de Dries était
‘un des informaticiens qui avait enfermé l’esprit de Pierre Bokma dans la
Photocopieuse.
La legge del barbaro
nostri magnifici quattro si ritrovano, d’improvviso, sul piano degli Archivi.
Brinta, Liya, la Fotocopiatrice e la Macchinetta del Caffé giapponese
vengono presentate all’Anziano dell’Archivio, che ne é responsabile da anni.
L'uomo racconta loro la storia della battaglia secolare tra Luce e Buio, tra
‘Amministrazione di Sistema e la Direzione. E di come il padre di Dries sia
stato uno dei tecnici IT che, all'’epoca, aveva rinchiuso lo spirito di Pierre
Bokma nella Fotocopiatrice.
2021 PRIX ITALA ST
2)
had
=
=
<
4
©
Oo
4
a.
2
Qa
<
a
RADIO DRAMA
POLAND
PR
POLSKIE RADIO
WSZYSTKO PRZEZ
BOCIANA
Direction
Grazyna Lutoslawska
Author
Grazyna Lutoslawska
Actor
Mariusz Bonaszewski
Sound Track
Piotr Selim
Sound Engineering
Piotr Krdl
Producing Organisation
Polskie Radio Lublin
Year of Production
2021
Broadcasting Date
01/01/2021
Original Language
Polish
Running Time
29'
It’s All because of the Stork
The protagonist of the radio drama watches the world through a window. Is
he unable to leave the house? Or is it more comfortable that way? He tries
to describe the world, which has been built not only on love but also greed,
violence and laziness. Sometimes he looks out the window, sometimes he
writes down what he has remembered or what his imagina
ion, inspired by
reality, suggests to him. He is looking for an adequate form of describing
e or a philosophical tale more
he world. Will a short story do? Or is a fabl
C’est a cause de la cigogne
Le protagoniste de cette fiction regarde le mo
il Se penche pour mieux voir, d'autres fois, il
Une
E tutta colpa della cicogna
il mondo non é costruito solo sull’'amore, q
appropriata per descrivere i
itting? He changes the style, form and tools. He is alone. Is it
relationships and understanding are in decline? Can looking at the world
roma different perspective, accepting its diversity and, fina
aking responsibility for it make a difference? Is it possible
| protagonista del radiodramma osserva il mondo da una fines
uscire di casa? O forse gli fa piu comodo cosi? Visto dalla sua prospetti
, la violenza
e la pigrizia. A volte, per vedere meglio, si sporge fuori dalla finestra, a
preferisce appuntare su carta cid che ricordao cid che la sua immaginazione,
raendo ispirazione dalla realta, gli suggerisce. E alla ricerca della forma
o fix the wor
nde de safenétre. Ilne peut
uanto sull’avarizia
stile, forma e strumenti di scrittura. E solo. Forse perché i rapporti uma
la comprensione reciproca sono venuti meno? E guardare al mondo da una
prospettiva diversa, accettare la sua diversita e, quindi, uscire allo scope
assumendosene laresponsabilita, potra forse fare la differenza? E possi
guarire il mondo?
because human
ly, going out and
ld?
pas
sortir de chez lui ? Ouilachoisila facilité ? De son point de vue, le monde n'est
pas seulement amour, il est surtout cupidité, violence et paresse. Parfois,
prend des notes au gré de son
imagination ou sur ce qu’ila retenu de I’extérieur. Il cherche la fo
appropriée pour raconter le monde ? Une histoire courte sera asse
able ou, mieux encore, un conte philosophique pourrai
pertinent ? Il hésite, alors il change de style, de tournure, d'outils d'’écriture.
L'homme est seul. C'est a cause de la désagrégation des relations humaines
et dumanque de compréhension entre les hommes ? Le protagoni
accepter sa différence et regarder la vie d'un autre point de vue en assumant
aresponsabilité de sortir a découvert ? Peut-on vraiment guérir le monde ?
me la plus
zefficace?
étre plus
ste pourra
ra. Non puo
va,
tre
piu
mondo. Ma bastera un racconto breve?
O, forse, é pil indicata la fiaba o, meglio ancora, il racconto filosofico? Camb
a
nie
rto,
bile
82 prix TALIA 2021
RADIO DRAMA
ROMANIAN RADIO
BROADCASTING
CORPORATION
SCORPIONUL
Direction
Mihnea Chelaru
Author
Oana Cristea Grigorescu
Actors
Delia Nartea, Robert Radoveneanu,
Coca Bloos, Stefan Velniciuc,
Constantin Florescu, Cosmina Olariu,
Marius Calugarita, George Simian,
Razvan Ursuleanu
Screenplay
Eva Simon
Editing
Oana Cristea Grigorescu
Sound Track
Cristian Matei
Producer
Atila Vizauer
Producing Organisation
Romanian Radio Broadcasting
Corporation
Coproducing Organisation
University of Arts Targu Mures
Year of Production
2020
Broadcasting Date
15/10/2020
Original Language
Romanian
Running Time
29
Website
www.eteatru.ro/#art-index/
scorpionul/6761
Scorpion
Scorpion, Francesco Toscani's play, is a dystopia mirroring today’s
world, confronted with the effects of climate changes and the irreversible
transformations generated by post-industrial civilisation. The text focuses
on the imminent destruction of the Earth, which causes spatio-temporal
distortions and significant alterations of human relations. Feelings of
melancholy inthe face of an inevitable end are leveled by the hope of survival,
confidence inthe planet's and its people innate capacity to save themselves
and save their home. The cosmic menace and a life-threatening situation
one of the spouses is confronted with overlap - reflecting fear of death in
almost everyone's private universe. Love is humanity's regenerating force,
the means to overcome the end of the world dystopia.
Scorpion
Scorpion, de Francesco Toscani, est une dystopie a l'image de notre
monde. Un monde impacté par les changements climatiques et les dégats
irréversibles provoqués par la civilisation post-industrielle. Une fiction sur
la destruction imminente de la planéte avec son lot de distorsions spatio-
temporelles et de dégradations des relations humaines. Face a cette fin
inéluctable, l’espoir de survivre, la confiance en la capacité de la planéte de
se régénérer et en celle de ses habitants de préserver leur environnement
apaisent notre égarement. La menace cosmique, ou se greffe une situation
potentiellement mortelle dans laquelle est impliqué l'un des époux, nous
renvoie a notre peur innée de la mort. L'amour, seule et unique force
régénératrice de I'humanité, semble étre la seule réponse pour éviter une
dystopie mondiale.
Scorpion
Scorpion, l'opera di Francesco Toscani, @ una distopia che rispecchia il mondo
d'oggi, di fronte agli effetti dei cambiamenti climatici e alle trasformazioni
irreversibili provocate dalla nostra civilta post-industriale. Il testo focalizza
‘attenzione sull'imminente distruzione della Terra, che provoca distorsioni
spazio-temporali e importanti alterazioni nei rapporti umani. Di fronte ad
una fine cos} ineluttabile, la speranza in una possibile sopravvivenza e la
iducia riposta nella capacita innata del pianeta e dei suoi abitanti di salvare
se stessie il proprio habitat riescono ad attenuare il forte senso disgomento.
Laminaccia cosmicae la situazione potenzialmente mortale, nella quale uno
dei due coniugi di trova coinvolto, riflettono la paura della morte che é insita
inognuno dinoi. Lamore, vera forza rigeneratrice dell'umanita, risulta essere
il solo modo grazie al quale poter evitare la fine di una distopia mondiale.
2021 PRIX ITALIA 8S
wn
bay
=
=
<
4
©
se)
4
a.
Q
Q
<
4
RADIO DRAMA
ROMANIA
ROR
ROMANIAN RADIO
BROADCASTING
CORPORATION
SUFLETUL PERECHE
Direction
Atila Vizauer
Author
Petre Barbu
Actor
Dan Tudor
Editing
Oana Cristea Grigorescu
Sound Track
Madalin Cristescu
Producer
Oana Cristea Grigorescu
Producing Organisation
Romanian Radio Broadcasting
Corporation
Year of Production
2020
Broadcasting Date
28/12/2020
Original Language
Romanian
Running Time
39
The Other Half
The Other Half is a monodrama focusing on a universally acknowledged
theme: the artist going through a midlife crisis and confronting his demons,
self sacrifice triggered by inner need to create and fear of failure. Life
metaphorically viewed as a swimming race in a pool is a perfect opportunity
to face the voices of his consciousness. Literature comes out as the only
realm where one can be redeemed from death, while the urge to create can
counterbalance remorses brought forth by the irreparable loss of our loved
ones. The inner voices multiply as the character is facing his own destiny -
hence his contradictory moods, which are all impersonated by a "collective"
character - who is ultimately the playwright’s alter ego.
‘autre Moi
L'autre Moi, un monodrame sur un sujet universel : celui de I'artiste, en
pleine crise de la quarantaine, face a ses démons, au don de soi, a sa
pulsion créatrice et a la peur de I'échec. Une compétition de natation dans
le bassin d'une piscine, métaphore de la vie, est le décor idéal pour écouter sa
conscience. Lalittérature apparait comme I'unique refuge pour s’affranchir
de la mort, alors que l’acte de création peut remplir le vide que laisse la
disparition des étres chers. Alors que l'artiste se mesure avec son destin, des
voix intérieures - échos de ses états d’ame contradictoires incarnés par une
figure "collective" - se multiplient. Cette figure collective est l'alter ego du
dramaturge.
L’altra parte di me
Laltra parte dimeé un monodramma incentrato su una tematica universale:
quella dell’artista, in piena crisi di mezza eta, che si trova di fronte ai propri
demoni e al dono di sé, al bisogno interiore di creare e alla paura di fallire.
Una gara di nuoto in piscina, metafora della vita, é l'ambientazione ideale
dove poter ascoltare le voci della propria coscienza. La letteratura sembra
essere, quindi, l’unico rifugio nel quale ci si pud redimere dalla morte,
mentre l'atto creativo é in grado di colmare il vuoto provocato dalla perdita
irreparabile dei propri cari. Man mano che il personaggio si misura con il
proprio destino, si moltiplicano le voci interiori, specchio dei suoi umori
contraddittori incarnati da un personaggio “collettivo”, che si rivela essere
l'alter ego del drammaturgo.
84 prix TALIA 2021
RADIO DRAMA
SERBIA
RTS
RADIO TELEVISION OF
SERBIA/
RADIO BEOGRAD
STVARANJE
COVEKA
Direction
Sonja Petrovié
Author
Tijana Grumié
Actors
Danilo Milovanovi¢, Marko Pavlovi¢,
Ivan Markovié, Nikolina Spasi¢,
Bojana Milanovi¢, Branislav Platisa,
Luka Galié
Programme Editor
Melina Pota Koljevié
Proofreader
Natasa Suljagi¢
Screenplay
Tijana Grumié
Editing
Milan Filipovié
Sound Track
Sonja Petrovié
Producer
Melina Pota Koljevié
Year of Production
2019
Producing Organisation
Radio Television of Serbia/
Radio Belgrade
Broadcasting Date
05/06/2019
Original Language
Serbian
Running Time
201
The Creation of a Man
The Creation of a Man is a drama that speaks about parallel worlds in
contemporary civilisation, that are far away from each other more than ever
before. Some men live in war and try to escape from this war, like two brothers
from Syria, Yasir and Atash. Some other people, like Son and Father live their
quiet, peaceful lives, far from the war, but close enough to influence the tragic
destiny of two Arabs. The third parallel world is the world of media and the
world of artists. They try to exploit the cruelty of contemporary civilisation
either for their art or for media sensation. Our impossibility of the empathy
for the people who witnessed the loss of home, the loss of country, is the
common situation in contemporary world.
La création de I'Homme
La création de I'Homme, une fiction sur les mondes paralléles, et plus que
jamais distants, de notre civilisation. Il yades hommes qui tentent de fuir
la guerre, comme les deux fréres syriens, Yasir et Atash. D'autres hommes,
comme le Fils et le Pére, coulent des jours paisibles loin des conflits, mais
suffisamment prés pour impacter le destin tragique des deux Syriens.
Et puis il y aun troisieme monde paralléle : celui des médias et des artistes.
Ces hommes-la utilisent la sauveragie humaine pour leurs créations ou
leur visibilité médiatique. Lincapacité de s'identifier a celui qui a tout perdu
- Sa maison ou Sa terre natale - est le dénominateur commun des sociétés
modernes.
La creazione dell’Uomo
Lacreazione dell'Uomo é una radiodramma sui mondi paralleli nella civilta
contemporanea, pill che mai distanti gli uni dagli altri. Alcuni uomini vivono
in guerra ma cercano di scapparne, come i due fratelli siriani, Yasir e
Atash. Altri, come il Figlio e il Padre, vivono la loro vita tranquilla e pacifica,
geograficamente lontani dai conflitti, ma pur sempre vicini, al punto da
influenzarne il destino tragico dei due arabi. Il terzo mondo parallelo é quello
dei media e degli artisti, che cercano ditrarre vantaggio dalla crudelta umana,
a beneficio della propria arte o visibilita mediatica. Lincapacita di provare
empatia nei confronti di chi ha sofferto per la perdita della propria casa o
l'allontanamento dal proprio paese é il denominatore comune delle nostre
societa moderne.
2021 PRIX ITALA 85
2)
ee)
=
=
<
4
©
Oo
4
a.
Q
Q
<
4
RADIO DRAMA
SLOVAKIA
RTVS
ROZHLAS A TELEVIZIA
SLOVENSKA
VNUTROBLOK
Direction
Veronika Martinkova
Author
Tereza Semotamova
Actors
Zuzana Konecna, Ida Rapaicova,
Barbora Chlebcova, Miroslav Trnavsky,
Juraj Hrcka, Alena Pajtinkova,
Marian Labuda, Tatiana Kuliskova,
Ivo Gogal, Judita Hansman,
Roman Feriencik, Ondrej Kapralik,
Erik Konicek, Greta Luprichova
Dramaturgy
Michaela Materakova
Screenplay
Tereza Semotamova
Editing
Andrej Klimits
Sound Track
Katarina Bielcikova
Producer
Silvia Lukacova (Literary-Drama
Production Dept., RTVS)
Producing Organisation
Radio and Television Slovakia, RTVS
Year of Production
2020
Broadcasting Date
09/08/2020
Original Language
Slovak
Running Time
52"
Website
rtvs.sk/radio/archiv/1365/1425591
86 prix TALIA 2021
The Inner Courtyard
The play is a mosaic of fragments of stories from one apartment building.
Its inhabitants are physically c
ose to each other - they share their intimate
space through thin walls, open windows and apartment cores, but at the
same time they are distant, closed in the bubbles of their own lives. The play
is ajourney into the interior of
he house and into the narrator's inside who
observes and records the permanently recurring cycle of days and Sunday
neuroses. Glaciers are drownin
g, biological clock is ticking cogently and one
woman in her thirties is glossing the world around her with an ironic view.
The author who likes to use aut
hentic recordings from interviews and chats
when writing texts, created a screenplay greatly using radio specifics, which
La cour intérieure
sonore innovante.
Il cortile interno
inspired the creators to sound
inventive realisation.
Des fragments de vie en mosai
physiquement proches les uns des autres - les cloisons fines, les fenétres
ouvertes et les espaces communs facilitant la familiarité - restent pourtant
distants. Enfermés dans leur bulle. La cour intérieure est une incursion dans
‘appartement et I'intimité du narrateur qui observe et enregistre le cycle
répétitif des jours et les névroses dominicales. Les glaciers fondent, |’horloge
biologique scande, impitoyable, les minutes, alors qu'une femme, sur la
rentaine, éclaire le monde de son regard ironique. Dans la construction
des textes, l’auteur privilégie les enregistrements sur le vif d'interviews
ou de conversations. En s’inspirant d’éléments propres a la radiophon
magistralement reproduits dans le script, les auteurs ont créé une ceuvre
ique dans un appartement ot les locataires,
e,
Mosaico di frammenti di vitasu cid che accade all'interno di unappartamento,
icuiinquilini, pur trovandosifisicamente vicini gli uni agli altri - e condividendo
tra loro il proprio intimo spazio, attraverso pareti sottili, finestre aperte e
ambienti comuni - sono allo stesso tempo distanti l’uno dall’altro, chiusi
ironico.
dentro le bolle delle proprie esistenze. opera @ un viaggio all’interno
dell’'appartamento e nell'intimita del narratore, che osserva e registra
il ciclo ripetitivo dei giorni e le nevrosi della domenica. | ghiacciai stanno
affondando, l’orologio biologico scandisce inesorabile i minuti, mentre una
donna sulla trentina illumina il mondo che la circonda con il suo sguardo
ell'elaborazione dei testi, l'autore ama far uso di registrazioni
autentiche tratte da interviste e conversazioni. Traendo ispirazione dalle
specifiche radiofoniche da lui stesso magistralmente applicate all'interno
della sceneggiatura, i realizzatori del programma sono riusciti a dar vita ad
un'opera sonora davvero innovativa.
RADIO DRAMA
SLOVENIA
RTVSLO
RADIOTELEVIZIJA
SLOVENIJA
KISLE LIMONE
IN CISTO MALO
INGVERJA
Direction
Spela Kravogel
Author
Kaja Novosel
Actors
Ajda Smrekar, Vesna Jevnikar,
Matej Puc, Primoz Pirnat
Dramaturgy
Vilma Stritof
Screenplay
Kaja Novosel
Editing
Matjaz Miklic
Music Design
Darja Hlavka Godina
Sound Track
Matjaz Miklic
Year of Production
2020
Producing Organisation
RTV Slovenija
Broadcasting Date
15/12/2020
Original Language
Slovene
Running Time
23'
Website
radioprvi.rtvslo.si/2020/12/radijska-
igra-16/
Sour Lemons and a Tiny Bit of Ginger
The drama by a young female author is condensed into a single scene, a
single situation, at a single location. The relatives of Uncle Milan, who was
hit by a drunk driver, gather in a hospital waiting room to wait for the news.
Lidija observes them as they each deal with the uncertainty and anxiety in
their own way. Despite their differences and dysfunctional relationships, the
atmosphere is one of warmth, affection and acceptance, because all that
matters in that moment is what they all share: the fear of losing their loved
one. The first broadcast of the drama was followed by a conversation with
an anthropologist.
Les citrons amers avec un zeste de gingembre
Une fiction radiophonique, d'une jeune auteure, condensée en une seule
scéne, une seule situation et un seul décor. La famille de l’oncle Milan,
renversé par un chauffard alcoolisé, se retrouve dans la salle d’attente d'un
hdpital. Lidija observe tous les membres de cette famille qui, chacun a sa
facon, affronte ses angoisses et ses fragilités. Malgré leurs personnalités
divergentes et leurs relations dysfonctionnelles, le climat est chaleureux,
bienveillant. Un climat apaisé ou le drame et la peur de perdre |’étre cher
passent au-dessus de tout. La premiére diffusion de Les citrons amers avec
un zeste de gingembre a été suivie d'un débat avec un anthropologue.
Limoni aspri e una scorza di zenzero
Radiodramma di una giovane autrice, condensato in una Sola scena, in una
singola situazione, in un’unica ambientazione. | familiari di zio Milan, investito
da un conducente ubriaco, sono riuniti in una sala d’aspetto d'ospedale.
Lidija li osserva mentre ognuno di loro, a modo suo, viene a patti con le
proprie incertezze e le proprie ansie. Malgrado le diversita caratteriali tra i
vari componentie le relazioni disfunzionali che li uniscono, l’'atmosfera che
si respira esprime calore, affetto e accettazione perché, in questi momenti,
cid che veramente importa é la paura, da tutti condivisa, di poter perdere la
persona amata. Alla prima messa in onda del radiodramma ha fatto seguito
una conversazione con un antropologo.
2021 PRIX ITALA 87
wn
bad
=
=
<
4
©
se)
4
a.
Q
Q
<
4
RADIO DRAMA
SWEDEN
SVERIGES
RADIO
EXORCISMEN |
EKSJO
Direction
Mathilda von Essen
Authors
Daniel Karlsson, Ida Kjellin
Narrating Voice
Hampus Nessvold
Editing
Mathilda von Essen,
Michael Johansson
Sound Track
Masse Salazar (Redline Records)
Producers
Louise Jacobson, Emelie Rosenqvist
(Sveriges Radio Drama)
Producing Organisation
Sveriges Radio
Year of Production
2020
Broadcasting Date
20/10/2020
Original Language
Swedish
Running Time
28"
Exorcism in Eksj6
This series is acourtroom drama with elements from the classic Hollywood
horror genre. In the small town of Eksjé in Sweden's Bible Belt, a 21-year-old
au pair has been arrested, suspected of murdering a mother of two. Acrime
of passion, claims the prosecutor, but the defense attorney for the au pair
has atheory that someone - or something - else entirely is responsible. With
the aid of the recordings from the family’s surveillance cameras, he attempts
to show that the family has been haunted by a demon. The sensational trial,
where one of the main witnesses is a priest who specialises in exorcism,
attracts worldwide attention. Exorcism in Eksjé is about being young and
vulnerable, about being the victim of the inexplicable and about the struggle
to be believed.
Exorcisme a Eksj6
Une série en 8 épisodes enregistrée dans une salle de tribunal avec des
éléments de la fiction "horreur" hollywoodienne. Dans la petite ville d’Eksj6,
située dans la Ceinture Biblique Suédoise, une région ot la population
est majoritairement croyante, une fille au pair de 21 ans, accusée d’avoir
assassiné une mére de deux enfants est arrétée. Un crime passionnel, selon
le procureur mais, pour l’avocat, le seul et unique coupable est quelqu’un
- ou quelque chose - qui n'a rien a voir avec sa cliente. Grace aux caméras
de surveillance, placées autour de la maison, le défenseur veut démontrer
que la famille pourrait étre possédée par le démon. Le procés retentissant,
oul'un des principaux témoins est un prétre exorciste, tient le monde entier
en haleine. Exorcisme a Eksj6 parle de la jeunesse et de sa vulnérabilité,
du statut de victime de l’obscur et de ses difficultés a étre prise au sérieux.
Esorcismo a Eksj6
Serie di radiodrammiregistrati in un’aula di tribunale, attingendo ad elementi
propri del genere horror classico di Hollywood. Nella cittadina di Eksj6, situata
nella cintura biblica svedese, viene arrestata una ventunenne alla pari, perché
sospettata di aver ucciso la madre di due bambini. Un crimine di passione,
dichiara il procuratore, mentre per l'avvocato difensore I'unico colpevole é
qualcuno - 0 qualcosa - dicompletamente estraneo all'imputata. Grazie ad
alcune registrazioni riprese dalle telecamere di sorveglianza posizionate
intorno alla casa, questi tentera di dimostrare che la famiglia possa essere
stata stregata da un demonio. II processo, tra i cui principali testimoni
figura un prete esorcista, tiene il pubblico con il fiato sospeso. Esorcismo
a Eksjo parla di gioventu e vulnerabilita, di cosa vuol dire essere vittima
dell'inspiegabile e di quanto sia difficile poter essere creduti.
88 prix TAA 2021
RADIO DRAMA
SWITZERLAND
SRG SSR
SOCIETE SUISSE DE
RADIODIFFUSION ET
TELEVISION
ROLL OVER
BEETHOVEN. EINE
SITCOM AUS DEM
ALTEN WIEN IN
NEUN AUFZUGEN
Direction
Johannes Mayr, Ulrich Bassenge
Authors
Johannes Mayr, Ulrich Bassenge
Actors
Christoph Maria Herbst, Sandra
Kreisler, Aniko Donath, Jiirg
Kienberger, Helmut Berger, Gottfried
Breitfuss, Mona Petri, Martin
Ostermeier, Stefan Merki, Barbara
Falter, Raphael Clamer, Barbara
Horvath
Narrating Voice
Sandra Kreisler
Screenplay
Wolfram Héll, Katja Huber
Editing
Basil Kneubithler, Helge Schwarz
Sound Track
Ulrich Bassenge
Pianist
Christian Ludwig Mayer
Translation
Christopher Findlay
Producing Organisation
SRF (Swiss Radio and Television/
Swiss Culture Radio 2)
Coproducing Organisations
SRF/BR (Bayerischer Rundfunk)
Year of Production
2020
Broadcasting Date
17/08/2020
Original Language
German
Running Time
57°
Website
srf.ch/sendungen/hoerspiel/roll-over-
beethoven
“Roll over Beethoven”. A Sitcom from Old Vienna in
Nine Acts
Ludwig van Beethoven has moved from Bonn to Vienna. The democratically
minded free spirit from the Rhineland promptly gets into conflict with the
reality of the imperial and royal monarchy, as well as with his fellow human
beings’ expectations. As the first freelance artist in history, he struggles to
deal with noble patrons, annoying social obligations, and the rush of mostly
male groupies. A stubborn Swiss dilettante in search of a teacher in musical
composition poses a recurring point of irritation. Thus, the scrupulous
composer is finding it very hard to put some decent notes on paper while
being overrun with the hustle and bustle of the multinational imperial capital.
And it could be so easy: all the poor man wants is some peace and quiet.
"Roll over Beethoven". Une sitcom sur le vieux Vienne
en neuf actes
Ludwig van Beethoven quitte Bonn pour aller s'installer a Vienne.
Immédiatement, le Rhénan animé d'un esprit démocratique entre en conflit
avec la réalité impériale d'Autriche et les idées de son entourage. En tant
que premier artiste indépendant de l'histoire, il a son lot d’ennuis avec les
mécénes aristocratiques, ses lourdes obligations sociétales et l'assaut de
groupies essentiellement masculines. Un dilettante suisse bien décidé a
trouver un professeur de composition devient notamment un facteur
récurrent de perturbation. Débordé ainsi par l’agitation de la ville impériale
multinationale, le compositeur scrupuleux peine a coucher sur papier des
notes sensées. Et pourtant, ce serait si simple : tout ce que le pauvre homme
souhaite, c'est avoir la paix.
“Roll over Beethoven”. Una sitcom sulla vecchia Vienna
in nove atti
Ludwig van Beethoven lascia Bonn per andare a vivere a Vienna. Ma sin
dal suo arrivo, il renano, animato da uno spirito democratico, entra in
conflitto con la realta appartenente alla monarchia reale e imperale e con
le idee del suo ambiente. Primo artista indipendente della storia, fa non
poca fatica a trattare con i mecenati aristocratici, annoiandosi nel dover
far fronte ad obblighi sociali per lui gravosi, e all'assalto di fans per lo pit di
genere maschile. Un dilettante svizzero, risoluto nel trovare un professore di
composizione musicale, che provoca'irritazione di molti. Cosi, sopraffatto
daltrambusto della citta imperiale multinazionale, il compositore scrupoloso
trova difficolta nel trasferire, su carta, note che abbiano un senso. Quando,
invece, basterebbe cosi poco: tutto cid di cui il pover'uomo ha bisogno @ un
po’ di sana tranquillita.
2021 PRIX ITALA 89
2)
bay
=
=
<
4
©
Oo
4
a.
Q
Q
<
a
RADIO DRAMA
UNITED KINGDOM
BBC
BRITISH
BROADCASTING
CORPORATION
LIFE IS A RADIO
IN THE DARK
Direction
Sally Avens
Author
Will Eno
Actors
Toby Jones (Davey), Colin Stinton
(Baines), Fenella Woolgar (Sgt.
Castor), Cecilia Appiah (Maud)
Editing
Caleb Knightley
Producing Organisation
BBC Audio for BBC Radio 3
Year of Production
2020
Broadcasting Date
22/11/2020
Original Language
English
Running Time
89"
Website
bbc.co.uk/programmes/mO000pm8x
Life is A Radio in The Dark
Davey Maskelyne is injured in a suspected terror attack on an Art Gallery
where two apparently insignificant paintings were stolen. The police are eager
o see ifhe has any memory of the event as he is the only witness. They enlist
he help of a neuro acoustic psychologist, Dr Baines, who uses sounds to
recover memories lost through trauma. Davey, who grew up in orphanages,
hasabadmemory andno recollection at all of his family. “| don’t understand
ove, so! barely understand anything, and my life is forgettable, so | forgot
it”. The treatment unlocks his past and momentarily reunites Davey with
his dead father, the artist of the paintings, only for Davey to lose his entire
memory shortly afterwards.
La vie est une radio dans le noir
Davey Maskelyne est blessé dans un attentat terroriste, perpétré dans une
galerie d'art, ou deux tableaux sans intérét sont également dérobés. Etant
son seul témoin, la police veut a tout prix comprendre si Davey se souvient de
quelque chose et le confie a un psychologue : le Docteur Baines, spécialiste
en neuroacoustique. Baines stimule les victimes de traumatisme avec des
sons pour réveiller leur mémoire. Davey a grandi dans divers orphelinats et
n'a jamais eu beaucoup de mémoire. || n'a d’ailleurs aucun souvenir de sa
famille. "Je ne comprends rien a l’'amour, je vous laisse imaginer ce que je
peux bien comprendre du reste. D’ailleurs ma vien’arien d'inoubliable, c'est
pourquoi je l'ai oubliée". La thérapie du Docteur Baines finira par remuer le
passé de Darvey et le faire renouer, par bribes, avec son pére décédé qui
était l'auteur des deux toiles, avant qu'il perde de nouveau la mémoire et,
cette fois, atout jamais.
La vita é una radio al buio
Davey Maskelyne resta ferito in un sospetto attacco terroristico, all'interno
di una galleria d’arte, dove vengono rubati due dipinti, apparentemente
insignificanti. La polizia intende capire se é in grado di ricordare qualcosa
sull'evento, di cui é l’unico testimone. E per farlo, consulta il Dr. Baines,
specializzato in neuro-acustica che, con I’utilizzo dei suoni, @ in grado di
ar riaffiorare i ricordi persi a seguito di un trauma. Davey, che é cresciuto
in diversi orfanotrofi, ha sempre avuto una pessima memoria e non ha
ricordi della sua famiglia. “Non riesco a capire l'amore, figuratevi se posso
capire dell’altro. D'altronde, la mia vitanon ha nulla diindimenticabile. E cosi
‘ho dimenticata”. La terapia risvegliera in lui il proprio passato e, per brevi
momenti, gli fara rincontrare il padre morto, proprio l’artista di quei dipinti,
per poi perdere del tutto la memoria, e questa volta per sempre.
90 prix itAllA 2021
RADIO DRAMA
VATICAN STATE
RV
RADIO VATICANA
VENTIQUATTRO
ORE DELLA VITA
DI UNA DONNA
Direction
Rosario Tronnolone
Actors
Evelina Nazzari, Daniele De Lisi
Screenplay
Rosario Tronnolone
Editing
Rosario Tronnolone
Adapted from
The novel by Stefan Zweig
Producing Organisation
Vatican Radio
Year of Production
2021
Broadcasting Date
23/04/2021
Original Language
Italian
Running Time
44°25"
Twenty-Four Hours in a Woman’s Life
Can twenty-four hours be enough to radically change one's life, to make you
decide to abandon everything and put everything at risk? Is it possible that
all this should happen to a woman who has nothing else to expect, whose
life looks like it's drifting away? Montecarlo, in the Fifties: Claire, a widow
graciously passed from being young to being “still young”, notices the frantic
hands of a young man in the Casino; he has bet and lost everything at the
roulette wheel. That night she saves him from suicide, the next day she tries
to convince him to leave and to renounce to his addiction, and falls in love
with him. Now she is the one who is gambling everything, who is putting her
dignified life at risk for that sudden fever. A woman in that moment of life
when nothing seems more desirable than to throw all caution to the wind.
Vingt-quatre heures de la vie d’une femme
Vingt-quatre heures peuvent-elles changer votre vie, vous convaincre de tout
abandonner et vous pousser a tout risquer ? Cela peut-il arriver a une femme
quin’a plus rien a attendre de la vie, qui passe ses jours comme ala dérive ?
Monte-Carlo, les années cinquante : Claire, une femme passée avec grace
de l'état de jeune femme a celle de femme encore jeune, remarque les mains
d'un jeune homme, presqu'un garcon, au casino. Ce sont les mains d'un
homme désespéré, qui a tout joué et tout perdu a la roulette. Cette nuit-la,
elle le sauve du suicide, le jour suivant, elle essaye de le convaincre de partir
et de renoncer ason obsession et, fatalement, elle tombe amoureuse de lui.
Parce que cela nous arrive, parfois, d’aimer quelqu’un qui (nous le savons
déja) nous volera tout, intelligence, esprit, courage. C’est elle, maintenant,
qui va risquer le tout pour le tout, qui va risquer sa respectabilité pour cette
fievre soudaine. Le portrait d'une femme a cet instant de la vie oU rien nous
semble plus désespérément désirable que l'imprudence.
Ventiquattro ore della vita di una donna
Possono bastare ventiquattro ore per sconvolgere una vita, per abbandonare
ogni solidita e decidere di mettere a rischio tutto? E possibile che questo
accada ad una donna che pensa di non avere piu niente da attendere, la cui
vita @ una dorata deriva? Montecarlo, anni Cinquanta: Claire, una vedova
passata con grazia dallo stato di donna giovane a quello di donna ancora
giovane, nota nella sala da gioco le mani frenetiche e disperate di un uomo,
poco piu che un ragazzo, che punta tutto e tutto perde alla roulette. Quella
notte lo salva dal suicidio, il giorno dopo cerca con ogni suo mezzo di
convincerlo a partire, a rinunciare al demone del gioco, e suo malgrado
se ne innamora. Perché capita pure, a volte, di amare qualcuno che gia
sappiamo ci togliera tutto, intelligenza, spirito, coraggio. Ora é lei a giocare
il tutto per tutto, a rischiare una vita signorile e compassata per quella febbre
improvvisa. Il ritratto di una donna in quella fase della vita in cui niente sembra
piu disperatamente augurabile dell’imprudenza.
2021 PRIX ITALIA OT
RADIO DOCUMENTARY AND REPORTAGE
515
wn
pes)
=
=
<q
Pm
©
ie)
oe
a.
Q
ra)
<q
Pe
RADIO DOCUMENTARY AND REPORTAGE
ARGENTINA
RTA
Maradona - The Last Idol
Maradona - la derniére idole
Maradona - I'ultimo idolo
AUSTRALIA
ABC
Tommy Walker and the Bone Collector
Tommy Walker et le collectionneur d'os
Tommy Walker e il collezionista di ossa
Jack and Cath and the Firestorm in Dale Place
Jack et Cath et la tempéte de feu a Dale Place
Jack e Cath e la tempesta di fuoco a Dale Place
AUSTRIA
ORF
Welcome to Weikendorf
Bienvenue a Weikendorf
Benvenuti a Weikendorf
BELGIUM
RTBF
The Price of Folly
Le prix de la déraison
Il prezzo della stoltezza
CANADA
CBC/SRC
French Connection: Marseille, Montreal, New York
French Connection : Marseille, Montréal, New York
French Connection: Marsiglia, Montreal, New York
COLOMBIA
RCN RADIO
The Day that Jesus Christ did not come to Town
Le jour ot Jésus-Christ n'est pas venu en ville
Il giorno in cui Gest Cristo non venne in citta
QA. prix ITALIA 2021
RADIO DOCUMENTARY AND REPORTAGE
RTVC
CROATIA
HRT
CZECH REPUBLIC
CZCR
With the Right to Know the Truth
Le droit ala vérité
Con il diritto alla verita
Neither Drug Traffickers nor Prepaid Prostitutes: The Stigma that
Colombians that were not Admitted Abroad want to Break
i trafiquants de drogue, ni prostituées prépayées : les préjugés que les
Colombiens refoulés aux frontiéres veulent briser
é trafficanti di droga, né prostitute prepagate: lo stigma che i colombiani
non ammessi in territorio straniero vogliono cancellare
Music Artisans
Les artisans de la musique
Gli artigiani della musica
Meeting for the Cultural Heritage of San Agustin, Magical and Sacred
Destination
Une rencontre autour de I’héritage culturel de San Agustin : un site sacré
et magique
Lincontro con |'eredita culturale di San Agustin: un luogo sacro e magico
From the Field to the City, My Garden - An Ancestral Knowledge that
is Planted, Harvested and Shared
Des champs ala ville : mon potager - le savoir-faire ancestral de la semence,
de la récolte et du partage
Dal campo alla citta, il mio orto - il retaggio ancestrale della semina, del
raccolto e della condivisione
Covid Hospital KB Dubrava
Le service Covid de I’hépital KB de Dubrava
ll reparto Covid dell’ospedale KB di Dubrava
My Friend Zuzka
Mon amie Zuzka
Lamia amica Zuzka
2021 PRIX ITALIA D5
wn
pes)
=
=
<q
te
©
fe)
ee
a
O
ra)
<q
RADIO DOCUMENTARY AND REPORTAGE
DENMARK
DR
Hurtcore
urtcore
urtcore
FINLAND
YLE
Shipwreck and Hedonism
Naufrage et hédonisme
Naufragio ed edonismo
FRANCE
ARTE RADIO/
ARTE FRANCE
The Echo of the Bataclan
L’écho du Bataclan
L'eco del Bataclan
RADIO FRANCE
A Unique Story: Fabienne Kabou
Une Histoire Particuliere : Fabienne Kabou
Una storia particolare: Fabienne Kabou
GERMANY
ARD
The Skull - A Tale with No Ending. The Church and German Colonial
Rule in Namibia
Le voyage sans fin d'un crane humain. L'Eglise et la domination coloniale
allemande en Namibie
Il viaggio senza fine di un cranio umano. La Chiesa e la dominazione
coloniale tedesca in Namibia
IRELAND
RTE
Islands
Lesiles
Isole
96 prix ITALIA 2021
RADIO DOCUMENTARY AND REPORTAGE
ITALY
RADIO 24-
IL SOLE 24 ORE
Travelling with Tommy - Is My Son a Work of Art?
En voyage avec Tommy - Mon fils est une ceuvre d'art ?
In viaggio con Tommy - Mio figlio € un’‘opera d'arte?
Illicit. The Men of the Borders - Prostitutes. Trafficking in Nigerian
Women
Illicite. Les seigneurs des frontiéres - Les prostituées. La traite des
Nigériennes
lllecito. | signori delle frontiere - Prostitute. La tratta delle nigeriane
Radio 24 Reportage: Travelling along the Po, waiting for the Rain
Radio 24 Reportage : En route sur le Pd, en attendant la pluie
Radio 24 Reportage: In viaggio lungo il Po, aspettando la pioggia
RAI
| Had A Dream
J'ai fait un réve
Ho fatto un sogno
KOREA (SOUTH)
KBS
The Story of Two Moms - From Soseon to Misuk and Misuk to Soseon
Lhistoire de deux méres : de Soseon a Misuk et de Misuk a Soseon
La storia di due mamme: da Soseon a Misuk e da Misuk a Soseon
| Was a Female Volunteer Soldier
J'étais une soldate volontaire
Ero una donna soldato volontaria
NETHERLANDS (THE)
NPO
POLAND
PR
In Full Flight
En plein vol
In pieno volo
Songs of Awakening
Le chant du sursaut
| canti per il risveglio
2021 PRIX ITALIA 97
2)
pes)
=
=
<q
Pm
©
fe)
ee
a.
Q
ra)
<q
Pe
RADIO DOCUMENTARY AND REPORTAGE
ROMANIA
ROR
The 4* State of Aggregation - Plasma
Le quatriéme état d’agrégation - le plasma
Il quarto stato di aggregazione - il plasma
SERBIA
RTS
Zenit 100 - Shimmy at the Latin Quarter Cemetery
Zenit 100 - Shimmy dans un cimetiére du Quartier Latin
Zenit 100 - Shimmy in un cimitero del Quartiere Latino
SLOVAKIA
RTVS
About Birds and Wanderers
Les oiseaux et les vagabonds
Sugli uccelli e i viandanti
SLOVENIA
RTVSLO
The Voice of Jackal
La voix du chacal
La voce dello sciacallo
SWEDEN
SVERIGES RADIO
Estonia - The Night | Did Not Die
L’Estonia - La nuit ot je ne suis pas morte
L'Estonia - La notte in cuinon sono morta
SWITZERLAND
SRG SSR
Happy the Nation that Has No History
Heureuse la nation quin’a pas d'histoire
Felice la nazione che non ha storia
OS prix TALIA 2021
RADIO DOCUMENTARY AND REPORTAGE
UNITED KINGDOM
BBC
Girl Taken - Omnibus Edition 2
La fille kidnappée - Omnibus, 2° édition
La ragazzina sottratta - Omnibus, 2? edizione
2021 PRIX ITALIA 99
wn
ee)
=
=
<
4
©
Oo
4
a.
Q
Qa
<
a
RADIO DOCUMENTARY AND REPORTAGE
ARGENTINA
RTA
RADIO Y TELEVISION
ARGENTINA S.E.
MARADONA,
EL ULTIMO iDOLO
Direction
Liliana Manna
Authors
Alejandro Stilman, Liliana Manna
Screenplay
Alejandro Stilman, Liliana Manna
Narrating Voice
Quique Pesoa
Editing
Fabian Panizzi
Producer
Liliana Manna
Producing Organisation
RTA
Year of Production
2020
Broadcasting Date
30/01/2021
Original Language
Spanish
Running Time
134’
Maradona - The Last Idol
Many outstanding figures died in 2020. And on November 25" the whole
world received with astonishment the sad news of the death of Diego
Armando Maradona, a global soccer star. It happened at noon on that
Wednesday. It was totally unexpected. Nobody could even imagine it as we
Argentines believed him to be immortal. The news of his death spread like
a waterfall. RTA-Radio Nacional and its 49-station network aired coverage
non-stop for 48 hours to remember the idol of Argentine soccer. All the voices
of those who had shared a moment of Diego's life were heard. Announcers,
journalists, former soccer players, coaches of Argentine and foreign clubs,
and many more, chose RTA-Radio Nacional to remember the "10". Many of
hem were extremely moved and broke down in tears on the air and couldn't
inish their comments.
Maradona - la derniére idole
En 2020, plusieurs personnalités nous ont quittés. Le 25 novembre de
cette année noire, l’annonce de la mort de Maradona plonge la planéte
dans la consternation. Lastre sacré du football est décédé un mercredi a
midi. Personne ne s'y attendait. Inimaginable. Pour les Argentins, Diego
était immortel. La nouvelle fait aussitét le tour du monde. La RTA-Radio
acional et ses 49 antennes couvrent I'info pendant 48 heures non-stop
pour saluer le Dieu du football en donnant voix a ceux qui avaient partagé
des moments de sa vie. Pour remémorer le numéro "10", chroniqueurs,
journalistes sportifs et non, anciens footballeurs, entraineurs du monde
entier se pressent aux micros de la RTA-Radio Nacional. Mais, pendant les
directs, nombre d'entre eux, enlarmes et submergés par |’émotion, n’arrivent
pas a terminer l’interview.
Maradona - I'ultimo idolo
el 2020 furono moltii personaggi illustri che persero la vita. E, con grande
sorpresa, il 25 novembre l’universo intero ricevette la triste notizia della
morte di Diego Armando Maradona, stella mondiale del calcio. Esuccessoa
mezzogiorno di quel merco
essuno avrebbe mai potu
L'annuncio della sua morte
condiviso un momento del
allenatori di squadre argen
e lacrime, al punto da non
o immaginarlo. Per noi
a propria vita con quel
il"10", ascegliere RTA-Radio Nacional furono cronis
ine e straniere... e mol
edie siétrattato di qualcosa di del tutto inatteso.
argentini era immortale.
ece subito il giro del mondo. RTA-Radio Nacional
elasuarete di 49 stazionine coprirono la notiziane
per ricordare l’idolo del calcio argentino. E per dare voce a quanti avevano
corso di48 orenon stop,
a di Diego. Per ricordare
i, giornalisti, ex calciatori,
i altri. Durante la diretta,
per diversi di loro fu difficile nascondere la profonda commozione e trattenere
iuscire ad ultimare le interviste.
100 prix TALIA 2021
RADIO DOCUMENTARY AND REPORTAGE
AUSTRALIA
ABC
AUSTRALIAN
BROADCASTING
CORPORATION
TOMMY WALKER
AND THE BONE
COLLECTOR
Direction
Annie Hastwell, Michael Ladd
Narrating Voice
Major Sumner
Indigenous Elder
Major Sumner
Editing
Tom Henry
Producers
Annie Hastwell, Michael Ladd
Producing Organisation
Australian Broadcasting Corporation
Year of Production
2020
Broadcasting Date
20/10/2020
Original Language
English
Running Time
30’
Website
www.abe.net.au/radionational/
programs/the-history-listen/
tommy-walker-and-the-bone-
collector/12402716
Tommy Walker and the Bone Collector
Tommy Walker was a Ngarrindjeri man from South Australia who avoided the
missions and became a fringe dweller in Adelaide at the turn of the twentieth
century. He was famous for his acerbic wit and mimicry of the ruling class.
Towards the end of his life, Tommy had the misfortune to come into contact
with the other man in our story. William Ramsay Smith was an Edinburgh-
educated doctor and State Coroner. His unconscionable acts, supposedly
inthe name of Science, are still reverberating more than a century later and
have resulted in the ongoing need for the repatriation of Aboriginal remains.
Tommy Walker et le collectionneur d’os
Tommy Walker était un Ngarrindjeri. Cet aborigéne de |'Australie méridionale,
qui vivait a Adélaide a la fin du XX® siécle, s’était mis en marge de la société
pour échapper aux missionnaires. Célebre pour son humour ravageur et ses
imitations cocasses de la classe dirigeante, a la fin de sa vie, il ale malheur
de croiser le chemin de William Ramsay Smith. Aprés avoir fait sa médecine
a Edimbourg, Ramsay Smith devient médecin-légiste. Cent ans plus tard,
ses actes ignominieux, commis au nom de la science, relacent le débat sur
le devoir moral de rapatrier les restes des aborigénes vers leur terre natale.
Tommy Walker e il collezionista di ossa
Tommy Walker era un aborigeno sud-australiano di Adelaide, appartenente
alla popolazione degli Ngarrindjeri che, a cavallo del XX secolo, per sfuggire
ai missionari, aveva deciso di vivere ai margini della societa. Erafamoso per la
sua Vivace arguzia e le imitazioni che amava fare sui personaggi appartenenti
alla classe dirigente. Nell’ultimo periodo della sua vita ebbe la sfortuna di
imbattersi nell'altro protagonista della nostra storia, Williarm Ramsay Smith che,
dopo aver studiato medicina ad Edimburgo, era diventato medico legale.
| suoi gestiimmorali, apparentemente giustificati in nome della Scienza che,
a distanza di pil di un secolo, riecheggiano ancora oggi, riaprono il dibattito
sul dovere morale di rimpatriare i resti mortali degli aborigeni in terra natale.
2021 PRIX TALA TOT
w
ee)
=
=
<
4
©
se)
4
a.
Q
Q
<
4
RADIO DOCUMENTARY AND REPORTAGE
AUSTRALIA
ABC
AUSTRALIAN
BROADCASTING
CORPORATION
JACK AND CATH
ANDTHE FIRESTORM
IN DALE PLACE
Direction
Michael Green, Matthew Crawford,
Claudia Taranto
Editing
Michael Green, Matthew Crawford
Sound Track
Matthew Crawford
Producers
Michael Green, Matthew Crawford,
Claudia Taranto
Producing Organisation
Australian Broadcasting Corporation
Year of Production
2020
Broadcasting Date
03/06/2021
Original Language
English
Running Time
30'
Website
www.abc.net.au/radionational/
programs/earshot/cath-and-jack-and-
the-firestorm-in-dale-place/13136696
Jack and Cath and the Firestorm in Dale Place
When Australia’s devastating bushfires engulf her street, Cath runs for her
life, leaving her partner Jack, who's determined to stay, to defend their home.
In the chaos that follows they lose each other. Cath, Jack and TV Journalist
Daniel Sutton describe their encounter in the firestorm of New Year's Eve.
Jack et Cath et la tempéte de feu a Dale Place
Quand un incendie de foréts dévastateur éclate en Australie en envahissant
la route ot elle cheminait, Cath se met a l’abri et abandonne Jack, son
compagnon, qui refuse de fuir pour sauver la maison familiale. C'est le
chaos total : Cath et Jack se perdent de vue. Le couple et Daniel Sutton, un
chroniqueur télé, nous parlent de leurs retrouvailles alors qu’ils assistent au
feu d'artifice du Nouvel An.
Jack e Cath e la tempesta di fuoco a Dale Place
Quando un incendio boschivo devastante, tipico del territorio australiano,
invade la strada che sta in quel momento percorrendo, Cath si mette
insalvo scappando, lasciando solo il compagno Jack, che si dimostrainvece
risoluto nel voler restare, a difesa della propria abitazione. Nel caos che ne
fa seguito, si perdono di vista. Cath, Jack e il giornalista televisivo Daniel
Sutton descrivono il momento del loro ricongiungimento sotto i fuochi
d'artificio di Capodanno.
102 prix itAllA 2021
RADIO DOCUMENTARY AND REPORTAGE
AUSTRIA
ORF
AUSTRIAN
BROADCASTING
CORPORATION
WILLKOMMEN IN
WEIKENDORF
Direction
Claudia Gschweitl
Author
Claudia Gschweitl
Voice Works
Xaver Forthuber
Sound
Manuel Radinger
Producers
Elisabeth Stratka, Simon Elmes
Producing Organisation
ORF Radio /01
Year of Production
2020
Broadcasting Date
27/06/2020
Original Language
German
Running Time
50°
Website
oel.orf.at/
programm/20200627/602012/
Weikendorf-und-der-muslimische-
Hauskaeufer
Welcome to Weikendorf
In 2019 the small Austrian village Weikendorf made international headlines.
A Muslim family from Palestine wanted to buy a house there but did not
receive the necessary permit from the mayor. Khalid Abu El Hosna, the
father, turned to the media for help. What followed was a public outcry.
Various NGOs expressed their solidarity with the family. But many people
supported what they believed was the right decision by the mayor, including
the neighbours. Some locals claimed that racism or Islamophobia were not
the “real problems” here. To them, the family of 11 looked suspicious. The
refugees without Austrian citizenship were heavily attacked on social media.
On the other hand, the image of the village and its inhabitants was ruined by
countless media reports. A lawsuit that lasted for months ensued.
Bienvenue a Weikendorf
En 2019, la petite commune autrichienne de Weikendorf fait la une de tous
les journaux. Une famille de réfugiés palestiniens, de foi musulmane, veut
acheter une maison mais le maire pose son véto. Il leur refuse les autorisations
nécessaires. Le chef de famille, Khalil Abou El Hosna, interpelle les médias.
Laffaire déclenche des réactions trés mitigées. Plusieurs ONG expriment leur
solidarité ala famille, mais nombreux sont ceux, notamment le voisinage, qui
soutiennent le maire. Pas question de parler de racisme et d'islamophobie.
A leurs yeux, cette famille de onze personnes est trop nombreuse et par
conséquent suspecte. Khalil et sa famille sont violemment attaqués sur les
réseaux sociaux mais les articles de presse, qui dénoncent|'affaire, écornent
l'image de Weikendorf et de ses habitants.
Benvenuti a Weikendorf
Nel 2019, il piccolo villaggio austriaco di Weikendorf finisce in prima pagina.
Una famiglia di profughi palestinesi, di religione musulmana, intende
acquistare unacasama il sindaco non concede loro il benestare necessario.
\lcapofamiglia, Khalil Abu El Hosna, si rivolge ai mediain cerca d’aiuto. Ne fa
seguito una protesta pubblica. Varie ONG esprimono la propria solidarieta
alla famiglia. Ma molti, tra cui anche i loro vicini, si schierano dalla parte del
sindaco. Non si tratta di razzismo o di islamofobia. Ai loro occhi, un nucleo
familiare composto da 11 persone appare sospetto. Khalil e la sua famiglia
vengono duramente attaccati sui social. E a rimanerne danneggiata, per
l'uscita dei numerosissimi articoli di stampa, ne sara anche l'immagine del
villaggio e dei suoi abitanti.
2021 PRIX ITALIA 103
wn
bad
=
=
<
4
©
Oo
4
a.
Q
Qa
<
a
RADIO DOCUMENTARY AND REPORTAGE
BELGIUM
RTBF
RADIO TELEVISION
BELGE FRANCOPHONE
LE PRIX DE LA
DERAISON
Direction
Safia Kessas, Jean-Marc Vierset,
Lionel Alphants
Author
Safia Kessas
Screenplay
Safia Kessas
Producing Organisation
RTBF
Coproducing Organisation
AT Production
Year of Production
2020
Broadcasting Date
09/12/2020
Original Language
French
Running Time
51'54”
Website
www.rtbf.be/emission/regard-sur/
detail_le-prix-de-la-deraison-
regard-sur-la-vie-d-apres-la-
radicalisation?id=10584928
The Price of Folly
Her name is Julie, she is in her thirties. This is the journey of this young woman
rom Tournai that La Premiére, the first RTBF radio channel, offered during
wo weeks in September 2020. A radio documentary on this young woman
who left for Syria in 2015 with her daughter, who was 5 years old. She goes
o join an Islamic state fighter and, a few months later, she returns to the
country. She realises her mistake. Her judicial journey just begins. Julie was
sentenced to 3 years in prison for participating in the activities of a terrorist
group and then to another sentence for kidnapping a child, because she had
eft for Syria without the consent of her daughter’ s father. He now has sole
custody of their child. Julie, since then, has been doing all she can to see her
daughter but so far, with little success.
Le prix de la déraison
Elle se prénomme Julie, elle a une trentaine d’années. C’est donc le parcours
de cette jeune femme originaire de Tournai que nous allons vous proposer
aujourd'hui et la semaine prochaine. Un document en deux volets sur ce
parcours si particulier pour cette jeune femme partie en Syrie en 2015 avec sa
fille quia5 ans al’époque. Elle va rejoindre un combattant de |’Etat islamique
et, quelques mois plus tard, elle revient au pays. Elle se rend compte de son
erreur. Mais son parcours judiciaire commence. Julie sera condamnée a 3
années de prison pour participation aux activités d'un groupe terroriste, puis
a une nouvelle peine pour rapt d’enfant parce qu'elle était partie en Syrie
sans le consentement du pére de sa fille. C'est lui, aujourd'hui, quiala garde
exclusive de l'enfant. Julie, depuis lors, fait tout ce qu'elle peut pour revoir sa
fille régulierement mais jusqu’ici sans Succes ou presque, vous l’entendrez.
Il prezzo della stoltezza
Si chiama Julie e ha una trentina d'anni. Questo documentario in due parti,
trasmesso in due serate nel settembre del 2020 su La Premieére, il primo
canale radiofonico di RTBF, narra il viaggio, cosi particolare, che questa
giovane donna, originaria di Tournai, ha compiuto nel 2015 in Siria, in
compagnia della sua bambina, che all’epoca aveva 5 anni. Una volta li, siunira
ad uncombattente dello stato islamico, per fare rientro nel suo paese, alcuni
mesi dopo, consapevole del suo errore. Avra cosi inizio il suo iter giudiziario.
Julie sara, infatti, condannata a 3 anni di reclusione per partecipazione ad
attivita terroristiche cui, in seguito, si aggiungera la pena per rapimento di
minore, essendo partita in Siria senza il consenso del padre della bambina.
Oggié lui ad averne la custodia esclusiva. Julie sta facendo di tutto per poter
riuscire a vedere con regolarita sua figlia, ma ad oggi senza alcun successo
o quasi. Lo ascolterete con le vostre orecchie.
104 prix ITALIA 2021
RADIO DOCUMENTARY AND REPORTAGE
CANADA
CBC/SRC
CANADIAN
BROADCASTING
CORPORATION/
SOCIETE RADIO-
CANADA
FRENCH
CONNECTION :
MARSEILLE,
MONTREAL,
NEW YORK
Direction
Cédric Chabuel
Project Manager
Jéréme Leclerc (Radio-Canada)
Producer
Cédric Chabuel (Radio-Canada)
Host
Stéphane Berthomet (Radio-Canada)
Technician
Arthur Dumond (France Culture)
Sound Designers
Valentin Azan-Zielinski,
Delphine Baudet, Pierric Charles,
Matthieu Le Roux, Régis Nicolas,
Jean-Benoit Tétu, Benjamin Vignal,
Eric Villenfin, (France Culture)
Sound Creation
Hervé Bouley (France Culture)
Producing Organisation
Radio-Canada Ohdio
Coproducing Organisation
France Culture (Radio France)
Year of Production
2020
Broadcasting Date
25/11/2020
Original Language
French
Running Time
32’
Website
ici.radio-canada.ca/premiere/
balados/7908/french-connection-
marseille-montreal-new-york
French Connection: Marseille, Montreal, New York
From the 1950s to the 1970s, a gigantic heroin trafficking ring operated
between France and the United States, with Montreal as a hub. Alliances
between various criminal organisations and an unbelievable number of
French, Canadian and American traffickers allowed for the creation of the
biggest drug syndicate the world had ever seen. The mythical network is
today known as the French Connection. In this podcast, Stéphane Berthomet
traces the history of the network and turns the spotlight on the little-known
roles played by Montreal and certain Quebecers.
French Connection : Marseille, Montréal, New York
Des années 1950 aux années 1970 s'est opéré un gigantesque trafic d'héroine
entre la France et les Etats-Unis ayant Montréal comme plaque tournante.
Lalliance de diverses organisations criminelles et d'un nombre incroyable de
trafiquants frangais, canadiens et américains, avait alors permis de mettre
en place le plus important trafic de drogue jamais réalisé pour |’époque, un
réseau mythique, aujourd'hui connu sous le nom de la French Connection.
Stéphane Berthomet retrace dans ce balado l'histoire de ce réseau et met en
umiére les rdles méconnus qu'y ont joués Montréal et certains Québécois.
French Connection: Marsiglia, Montreal, New York
Dagli anni ‘50 agli anni ‘70, un gigantesco giro dinarcotraffico internazionale
ha operato tra la Francia e gli Stati Uniti, con Montreal come punto di snodo.
L'alleanza tra diverse organizzazioni criminali e un elevato numero di
rafficanti francesi, canadesi e americani hanno portato alla creazione del
piu importante traffico di stupefacenti mai realizzato all’epoca. Una rete
eggendaria, conosciuta oggi con il nome di French Connection. Stéphane
Berthomet ripercorre la storia di questa rete, mettendo in luce i ruoli poco
noti che hanno avuto la citta di Montreal e alcuni abitanti del Quebec.
2021 PRIX TALULA 105
2)
bay
=
=
<
4
©
se)
4
a
Q
Q
<
4
RADIO DOCUMENTARY AND REPORTAGE
COLOMBIA
RCN RADIO
RADIO
CADENA
NACIONAL SAS
EL DiA QUE
JESUCRISTO NO
LLEGO AL PUEBLO
Author
William Augusto Vargas Velasco
Actress
Vanessa Saldarriaga Soto
Narrating Voices
William Augusto Vargas Velasco,
Vanessa Saldarriaga Soto
Producing Organisation
RCN RADIO.
Year of Production
2021
Broadcasting Date
25/01/2021
Original Language
Spanish
Running Time
94°
Website
www.rcnradio.com/colombia/caribe/
en-corregimiento-del-atlantico-se-
alistan-con-ayunos-para-la-llegada-
de-jesucristo9
The Day that Jesus Christ did not come to Town
In Isabel L6pez, a town located near Barranquilla in the department of
Atlantico in Colombia, the believers of the Evangelist Church Berea prepared
for more than a month for the second coming of Jesus Christ to earth. Inthe
streets of this small town there was more talk about the arrival of Jesus than
about the pandemic of Covid-19. For several days, Christ's descent from the
heavens was more important than sleep in this small town. Some inhabitants
of the place feared that the faithful would kill themselves after the promise
of a Barranquilla’s shepherd who had assured the faithful that Jesus would
come back. This story not only ended with the non-compliance of Jesus
Christ to that appointment but, as a result of this fact, some public health
and order problems generated in this small town.
Le jour ov Jésus-Christ n'est pas venu en ville
A Isabel Lépez en Colombie, une ville située prés de Barranquilla dans le
Département d'‘Atlantico, les paroissiens de l'Eglise Evangéliste Bérée ont
jeCiné pendant plus d'un mois pour se préparer ala deuxieme venue sur terre
du Christ. Dans toute la ville, on parlait beaucoup plus de l'arrivée de Jésus
que de la pandémie de Covid-19 et sa descente du ciel comptait plus que
e repos des citadins. On craignait méme des suicides, vu qu'un berger de
Barranquilla avait prédit le retour du Christ sur terre. Au final, Jésus-Christ
ne s'est jamais présenté et le rendez-vous manqué a provoqué de sérieux
roubles al’ordre et ala sécurité publics. Le non-avenementa pris des allures
d'obsession collective, si bien que des fidéles et des résidents ont da recourir
alapsychiatrie, alors que plusieurs familles, en proie ala monomanie, se sont
déchirées. Certains ont méme quitté la ville pour se refaire une vie ailleurs.
Il giorno in cui Gesu Cristo non venne in citta
A Isabel Lépez, una citta situata vicino a Barranquilla, nel dipartimento
colombiano di Atlantico, i parrocchiani della Chiesa Evangelista Berea
hanno digiunato per piu di un mese per prepararsi alla seconda venuta
di Gest Cristo sulla terra. Per le strade di questa piccola citta si sentiva
parlare piu dell'arrivo di Gesu che del contagio da Covid-19. Per diversi giorni,
nella cittadina, la discesa di Cristo dal cielo ha avuto la prevalsa sul sonno.
Tra gli abitanti c’era chi temeva che i fedeli si sarebbero uccisi, a seguito
della promessa fatta da un pastore di Barranquilla, che li aveva rassicurati
sul prossimo ritorno di Gesu. Ma la storia non solo si concluse con il suo
mancato presentarsi all’appuntamento. Ne fecero seguito problemi di
ordine pubblico e di sicurezza. Numerosi sono stati i credenti e i residenti
di quella popolazione che hanno dovuto far ricorso a cure psichiatriche,
mentre diverse famiglie si sono divise al loro interno perché, per alcuni di
loro, l'attesa di Gesu era diventata una vera e propria ossessione. Per iniziare
una nuova vita, altri sono stati costretti a trasferirsi.
106 prix TALIA 2021
RADIO DOCUMENTARY AND REPORTAGE
COLOMBIA
RCN RADIO
RADIO
CADENA
NACIONAL SAS
CON DERECHO A
LA VERDAD
Author
Alfonso José Moron Reales
Narrating Voice
Alfonso José Moron Reales
Producing Organisation
RCN RADIO
Year of Production
2020
Broadcasting Date
10/10/2020
Original Language
Spanish
Running Time
30'
Website
www.rcnradio.com/recomendado-
del-editor/con-derecho-la-verdad-
victimas-entre-la-falta-de-justicia-y-
la-necesidad-de-reparacion
With the Right to Know the Truth
In acountry like Colombia, where the armed conflict lived for more than 50
years, leaving behind thousands of victims - families who lost their lands,
their belongings, their roots, their memories and, most importantly, their
loved ones - the truth becomes necessary and acquires a special meaning.
With the Right to Know the Truthis a series of chronicles that tries to know
the truth behind violent events, which, in the midst of a war without truce,
stained the history of a country with blood and left entire families with
questions that continue to have no answers.
Le droit a la vérité
En Colombie, les conflits armés, qui se perpétuent depuis plus de 50 ans,
ont déja fait des milliers de morts. Des familles entiéres ont tout perdu :
leurs terres, leurs biens, leurs racines, leur histoire, mais surtout leurs
proches. Dans ce contexte, pour retrouver tout son sens, la vérité devient
une obligation. Cette série de chroniques léve le voile sur des épisodes
de violence dans une guerre sans fin. Des violences qui ont ensanglanté
l'histoire de la Colombie en laissant des familles avec des questions en
suspens. Pourquoi leurs proches ont-ils été assassinés ? Qui les a tués ?
Quiacommandité leur mort ? OU sont leurs dépouilles ? Des interrogations
auxquelles ce documentaire tente d'apporter des réponses. En présentant
des cas emblématiques, Le droit ala vérité montre le désespoir des familles
qui courent aprés une vérité insaisissable. Chaque chronique approfondit
une affaire dont les tenants et les aboutissants ne sont jamais évidents, mais
les familles endeuillées savent qu'il n'y aura jamais de justice sans vérité.
Con il diritto alla verita
In un paese come la Colombia, in cui il conflitto armato, che dura ormai
da piu di 50 anni, ha provocato migliaia di vittime - famiglie che hanno perso
le proprie terre, i propri beni, le proprie radici, i propri ricordi e, soprattutto,
propricari -, laverita diventa quanto pil necessaria e acquista un significato
el tutto particolare. Con il diritto alla verita é una serie di cronache alla
icerca della verita che si cela dietro quegli eventi di natura violenta che,
el mezzo di una guerra senza tregua, hanno macchiato di sangue la storia
iun Paese, lasciando intere famiglie ancora in attesa di una risposta a
utta una serie di quesiti. Perché li hanno uccisi? E chi li ha uccisi? Chi ha
rdinato la loro morte? E, inoltre, dove sono i loro resti? Sono queste alcune
elle domande cui quest'opera cerca di dare una risposta. Nel presentare
na serie di casi emblematici, documenta il dolore che si cela dietro anni
rascorsi alla ricerca di una verita che sembra ogni giorno piu sfuggente.
Ogni cronaca racconta un caso specifico, nel quale la verita su quanto é
accaduto non é mai cosi chiara. Mostra la condizione attuale di alcune
famiglie, che non sanno ancora coSa Sia successo ai propri cari e che si
ricordano che, per parlare davvero di giustizia, @ necessario conoscere la
verita.
as 50>
o
CO: -o)
o+
2021 PRIX ITALA 107
RADIO DOCUMENTARY AND REPORTAGE
wn
wi
=
= COLOMBIA
-4
om RCN RADIO Neither Drug Traffickers nor Prepaid Prostitutes: The
9 Stigma that Colombians that were not Admitted Abroad
RADIO want to Break . _
fe) Complaints from Colombians who travel to Mexico and are victims
ra) CADENA of mistreatment by the immigration authorities of that country have
< NACIONAL SAS dramatically increased recently. The complaints range from retentions for
[-4 extended periods of time and even days in which Colombian citizens have
been deprived from communication, to vetoes to ever step foot again in
NI NARCOTRAFICANTES Mexican soil. However, the complaints do not only come from mistreatments
NI PREPAGOS: in that country, since apparently being Colombian has become a stigma in
EL ESTIGMA QUE ua ha around ipa et een is ind more ee ies
itis believed. We were able to establish that last year, when more than 10,
QUIEREN ROMPER Colombians were not admitted abroad, mostly only for their nationality.
LOS COLOMBIANOS
INADMITIDOS EN EL Ni trafiquants de drogue, ni prostituées prépayées : les
EXTERIOR préjugés que les Colombiens refoulés aux frontiéres
veulent briser
Depuis quelques années, de nombreux Colombiens qui se rendent au Mexique
Author ' dénoncent les Services d'Immigration pour maltraitance. Un phénomeéne
Jina Katertine Leal Salas qui se développe de facon dramatique. Les abus vont de la rétention de
Narrating Voice plusieurs heures, voire de plusieurs jours - pendant laquelle il leur est défendu
Jina Katertine Leal Salas de communiquer avec I’extérieur -, al'interdiction définitive d'entrer sur le
Year of Production erritoire. Mais les plaintes ne se limitent pas au Mexique. Apparemment,
2021 ; ares a nationalité colombienne est en soi un stigmate dans plusieurs pays.
Producing Organisation L'a priori est beaucoup plus étendu et complexe qu'on ne pourrait le penser.
RCN RADIO : L'année derniére, plus de 10.000 Colombiens ont été interdits de territoire
Broadcasting Date dans différents pays au seul motif de leur nationalité. Les Colombiens et les
18/03/2021 Colombiennes qui se rendent a |'étranger pour tourisme, pour travailler,
Original Language pour étudier ou pour améliorer leurs conditions de vie se voient qualifiés
Spanish de "narcos" ou de "prépayées" par certains Services d'Immigration.
ce Time Une stigmatisation lourde qu’ils espérent briser.
Website
Né trafficanti di droga, né prostitute prepagate: lo
stigma che i colombiani non ammessi in territorio
straniero vogliono cancellare
egli ultimi anni, sempre piu frequenti sono le denunce da parte di colombiani
che, nel recarsi in Messico, rimangono vittime di maltrattamenti da parte
delle autorita locali per l'immigrazione. Riguardano casi di detenzione della
durata di ore o addirittura giorni, durante i quali i cittadini colombiani vengono
privati di qualsiasi tipo di comunicazione, oppure interdetti a rimettere piede
interritorio messicano. Sitratta, comunque, didenunce che non siriferiscono
unicamente ai maltrattamenti ricevuti in quel paese, visto che sembrerebbe
che il solo fatto di essere colombiani sia diventato uno stigma per diverse
nazioni di tutto il mondo. La situazione é molto piu complessa e diffusa di
quanto non si creda. Nell'ultimo anno, sono stati pil di 10.000 i colombiani
anonessere stati ammessi ad entrare in territorio straniero e, nella maggior
parte dei casi, solo a causa della loro nazionalita. Numerose autorita per
‘immigrazione usanoitermini "narco" e"prepagate" per riferirsi a colombiani
che si recano in visita in altri paesi per motivi di turismo, lavoro, studio o
perché in cerca di un futuro migliore, con la speranza di poter superare i
pregiudizi di cui sono vittime.
www.rcnradio.com/politica/mexico-
inadmite-mas-colombianos-que-estados-
unidos-y-espana
108 prix TALIA 2021
RADIO DOCUMENTARY AND REPORTAGE
RADIO
TELEVISION
NACIONAL DE
COLOMBIA
ARTESANOS DE LA
MUSICA
Direction
Vicente Silva
Authors
Isaac Tacha, Alejandra Restrepo,
Luis Daniel Vega, Luis Ramon Vifias,
Carlos Barraza, Rosemberg Anaya,
Emerson Castro, Humberto Carrillo
Narrating Voice
Gonzalo Eduardo Rojas
Invited to the Programme
Alex Mufioz (Gaita Artisan, Bogota),
Rafael Pérez Garcia(Gaita Artisan,
San Jacinto), Henry Ortiz Sabala
(Gaita Artisan, Ovejas), Danner
Martinez (Quijada de Caballo Artisan,
San Andrés Island), Addo Obed Osti
(Guasa Artisan, Valle del Cauca),
Rodrigo Lopez (Cascabeles Artisan,
Mitt), Olimpo Diaz (Maracas Artian,
Villavicencio), Rodrigo Ortiz (Maracas
Artisan, Villavicencio), Gustavo Gomez
(Guacharaca Artisan, Bogota),
Julio Contreras (Guacharaca Artisan,
Valledupar), José Manuel Vasquez
(Guacharaca Artisan, San Lucia),
José Valdés Teheran (Marimbula
Artisan, San Basilio de Palenque),
Juana Molinares (Carangano Artisan,
Chorrera)
Producing Organisation
RTVC
Year of Production
2020
Broadcasting Date
13/12/2020
Original Language
Spanish
Running Time
g'57"
Music Artisans
Music Artisans is a journey through all the regions of Colombia looking for
the artisans, who with the fruits of the earth, build the minor percussion
instruments and the bagpipes. This is an investigation divided into 3 large
groups:
1. The bagpipe route: with 3 artisans who maintain the tradition of a very
important instrument for the peasant music of the Colombian Atlantic Coast.
2. The path of the rubbed instruments: San Andrés Island: Quijada de Caballo,
Chorrera-Atlantico: Carangano (performed only by women and in danger
of extinction); San Basilio de Palenque: La Marimbula, Valledupar, Santa
Lucfa-Atlantico and Bogota: La guacharaca.
3. The route of the seed instruments: Indigenous rattlesnakes, Valle del
Cauca: Guasd and Villavicencio: Las maracas.
Four radio chronicles were produced.
Les artisans de la musique
Un périple en Colombie pour dénicher ces artisans qui fabriquent de petits
instruments a percussion et des cornemuses avec les fruits de leur terre.
Cette recherche prévoit trois grands parcours :
. Laroute delacornemuse: avec trois artisans qui perpétuent la tradition de
cet instrument incontournable dans la culture paysanne de la céte atlantique.
2. La route des instruments a cordes frottées et a percussion : I'tle de
San Andrés : la quijada de caballo ; la Chorrera sur |'Océan Atlantique : le
carangano (un instrument en voie de disparition réservé aux femmes) ;
San Basilio di Palenque : la marimbula ; Valledupar, Santa Lucia dans le
département d'Atlantico et Bogota: la
3.Laroute des instruments a grains :
guacharaca.
es castagnettes ; la Vallée du Cauca,
Guasd et Villavicencio : les maracas.
Cette recherche a permis de réaliser quatre chroniques radio.
Gli artigiani della musica
Gli artigiani della musicaé un viaggio attraverso le regioni della Colombia, alla
ricerca degli artigiani che, coni frutti della terra, fabbricano piccoli strumenti
a percussione e cornamusée. Si tratta di una ricerca suddivisa in tre grandi
percorsi:
1. La strada delle cornamuse: con tre artigiani che mantengono viva la
tradizione di questo strumento, cosi importante per la musica contadina
della costa atlantica colombiana.
2. La strada degli strumenti a sfregamento e percussione: |'isola di San
Andrés: la quijada de caballo; la Chorrera, sull'oceano atlantico: il carangano
(strumento usato da sole donne ein via di estinzione); San Basilio di Palenque:
lamarimbula; Valledupar, Santa Lucia, nel dipartimento Atlantico e Bogo
la guacharaca.
3. La strada degli strumenti contenenti dei semi: le nacchere; la Valle del
Cauca, Guasd e Villavicencio: le maracas.
A seguito di questa ricerca, sono state realizzate quattro cronache
radiofoniche.
o.
2021 PRIX TALA 109
wn
bad
=
=
<
a
©
Oo
4
a.
Q
Qa
<
4
RADIO DOCUMENTARY AND REPORTAGE
COLOMBIA
RTVC
RADIO
TELEVISION
NACIONAL DE
COLOMBIA
ENCUENTRO POR
EL PATRIMONIO
CULTURAL DE
SAN AGUSTIN,
DESTINO MAGICO
Y SAGRADO
Direction
Vicente Silva
Narrating Voice
Rafael Trujillo
Other Participants
Haminton Uni Ortega,
Culture Secretary, San Agustin);
Amparo Andrade (Poet, territory and
culture); Amadeo Gonzalez Trivifio
Writer and Poet); Edgar Mufioz
Mayor of Pitalito); Arley Mosquera
Cultural Manager); Ana Patricia
Collazos (Artist); José Ignacio Argote
Vice Minister Regional Promotion
and Heritage); Isidro Ortega (Director
of the Archaeological Park of San
Agustin); Luis Alfredo Ceballos
Anthropologist)
Producing Organisation
RTVC
Year of Production
2020
Broadcasting Date
12/03/2020
Original Language
Spanish
Running Time
757"
Meeting for the Cultural Heritage of San Agustin,
Magical and Sacred Destination
The archaeological culture of San Agustin, in the south of the departmen
of Huila, in Colombia, is considered the most impressive complex of
monuments carved in volcanic rock in America. With more than 600 rock
pieces and ceramic elements, the culture that created them - which did
not know metal tools - had disappeared when the Spanish arrived on the
continent. His prolific creation included statues and representations o
humans, divinities and fauna. In 1995, Unesco recognised this legacy by
declaring it a World Heritage Site. Today, the Archaeological Park is a world
reference of acultural expression that is still alive, and that stands as one o
he most important destinations for national and international tourism. Our
purpose was to exalt this wealth and expose it to our audiences in Colombia
and the world.
Une rencontre autour de I’héritage culturel de
San Agustin : un site sacré et magique
A San Agustin, en Colombie, dans le sud du département de Huila, se dresse
unensemble monumental mégalithique en tuf. Ces vestiges sont considérés
commela plus grande nécropole du monde. Le site est jonché de plus de 600
statues en pierre massive et de céramiques créées par une civilisation qui
s'est éteinte bien avant la conquéte des Espagnols et qui ne maitrisait pas
encore l'usage du métal. Cette production époustouflante - avec des statues
de divinités, des représentations anthropomorphes et d'animaux - constitue
un véritable trésor archéologique, déclaré Patrimoine de I’'Humanité en
1995 par I’'Unesco. Le Parc Archéologique de San Agustin est aujourd'hui
a référence de l'expression culturelle de cette civilisation précolombienne
mystérieuse et l'une des principales attractions touristiques du monde.
Un documentaire pour magnifier la somptuosité du site et le présenter au
public de Colombie et du monde entier.
L’incontro con l’eredita culturale di San Agustin:
un luogo sacro e magico
La cultura archeologica di San Agustin, nel sud del dipartimento colombiano
di Huila, 6 rappresentata da un imponente complesso monumentale,
intagliato nel tufo. Si tratta di piu di 600 monoliti rocciosi e manufatti in
ceramica, creati da una civilta - ancora del tutto ignara dell’'uso del metallo
- che si estinse prima dell'arrivo degli spagnoli nel continente americano.
La produzione di oggetti, cosi prolifica, comprendeva statue di divinita e
rappresentazioni zooantropomorfe. Nel 1995, I'Unesco lo ha ufficialmente
dichiarato Patrimonio dell’'umanita. Oggi, questo Parco Archeologico
costituisce nel mondo un riferimento di espressione culturale ancora
vivo, che rappresenta una delle principali attrazioni turistiche nazionali e
internazionali. II nostro scopo é stato proprio quello di esaltarne la ricchezza
e mostrarla al nostro pubblico, in Colombia e nel mondo.
110 prix TALIA 2021
RADIO DOCUMENTARY AND REPORTAGE
COLOMBIA
RTVC From the Field to the City, My Garden - An Ancestral
Knowledge that is Planted, Harvested and Shared
Radio Nacional de Colombia wants to encourage Colombian families to plant
RADIO
TELEVISION and harvest their food with good agricultural practices, with few economic
resources, and through peasant wisdom. The Narifio chapter places us inthe
NACIONAL DE South of Colombia, the knot of the winds, land of memory, the perfect balance
COLOMBIA between ancestry, land, sowing, and harvest. “We walk between asphalt,
modernity and technology, but the land is the living voice of the Andes that
Ml HUERTA DEL sustains us”. With these words from Rosy Tisoy, a 39-year-old woman from
CAMPO ALA the Inga de Sibundoy community in Putumayo, we will witness the ancient
CIUDAD traditions of the indigenous people of the south of the country. And together
with the Resguardo del Sol de Los Pastos in the village of La Cocha, in Narifio,
Direction they will share the secrets of food stability in their territories.
Vicente Silva . ° ° .
Guests inthe Navife Des champs a la ville : mon potager - le savoir-faire
Programme ancestral de la semence, de la récolte et du partage
Rosy Tisoy, Esperanza Tandioy,
Sara Valentina Pérez, Adriana Hijos,
Marcela Criollo
Producing Organisation
RTVC
Year of Production
2020
Broadcasting Date
11/06/2020
Original Language
Spanish
Running Time
12'38”
La Radio Nationale de Colombie veut encourager les familles a cultiver,
récolter et consommer a bas cotit les produits de leur terre en suivant les
bonnes pratiques agricoles de la sagesse paysanne ancestrale. Cet épisode
est consacré a Narifio dans le sud de la Colombie. A la croisée des vents
et de la mémoire, Narifio est un modéle d’équilibre parfait entre la culture
millénaire, le
erritoire, lasemence et la récolte. "On marche sur le bitume,
entre la modernité et la technologie, mais c’est toujours la terre la voix
vive
une
tout
Part
dans
alim
des Andes qui nous nourrit". Avec cette phrase, Rosy Tisoy, 39 ans,
Inga de la Vallée de Sibundoy dans la région de Putumayo, nous a
dit du savoir-faire ancestral des populations andino-amazoniennes.
ons a la rencontre des indigénes de Resguardo del Sol de Los Pastos,
e village de La Concha, pour découvrir les secrets de |'’équilibre
entaire de leurs terres.
Dal campo alla citta, il mio orto - il retaggio ancestrale
del
la semina, del raccolto e della condivisione
Radio Nacional de Colombia intende spronare le famiglie colombiane nella
colti
vazione e raccolta dei propri prodotti locali, facendo uso delle poche
risorse economiche a disposizione e seguendo le buone pratiche agricole,
tramandate di generazione in generazione dalla saggezza contadina.
Il capitolo dedicato alla regione Narifio ci porta nel sud della Colombia, nel
nodo dei venti, nella terra della memoria, equilibrio perfetto
ra cultura
ancestrale, territorio, semina e raccolto. “Camminiamo tra l'asfalto, la
modernita e la tecnologia, ma é la terra la voce vivente delle Ande che ci da
sostentamento”. A dare testimonianza delle antiche tradizioni appar
enenti
alle popolazioni indigene del sud del paese sono queste parole, pronunciate
da Rosy Tisoy, una trentanovenne indigena Inga della Valle del Sib
undoy,
nella regione Putumayo. | segreti sull’alimentazione equilibrata dei p
odotti
autoctoni verranno condivisi con le genti di Resguardo del Sol de Los Pastos,
nel villaggio di La Concha.
2021 PRIX ITALIA
2)
bad
=
=
<
4
©
Oo
4
a.
Q
Qa
<
4
RADIO DOCUMENTARY AND REPORTAGE
CROATIA
HRT
HRVATSKA
RADIOTELEVIZIJA
COVID BOLNICA
KB DUBRAVA
Direction
Ivana Radaljac Kruslin
Author
Ivana Radaljac Kruslin
Editing
Tomislav Samec
Sound Track
Kresimir Horvat
Producing Organisation
HRT Radio
Year of Production
2020
Broadcasting Date
11/11/2020
Original Language
Croatian
Running Time
er
Covid Hospital KB Dubrava
The reportage Covid Hospital KB Dubrava was recorded on November 11,
2020, within the closed intensive care unit of KB Dubrava. The intent was to
portray a true picture of a crisis that everyone is experiencing in their own
way, all affected by the same hardship whichis shared by patients, physicians,
echnicians, and nurses. The listeners are introduced to the authentic
sounds of the patients ward, respirators, ECG, oxygen apparatus and other
medical instruments which are keeping alive about fifty patients at the time.
Journalism skills are put at the service of creating areal picture of current life
and its perspective, without intention of spreading panic. The doctors who
alk about Covid instill hope in healing and the power of knowledge as well as
skills of all medical staff; not only in this unit, but in the whole.
Le service Covid de I’hépital KB de Dubrava
Ce reportage, enregistré le 11 novembre 2020 dans le service de thérapie
intensive pour Covid-19 de I'hépital KB de Dubrava, montre le vrai visage de
a crise sanitaire que chacun de nous vit asa facgon, étant tous touchés par
es épreuves que traversent les patients, les médecins, les infirmiers et les
echniciens sanitaires. L'auditeur est plongé au coeur de la maladie avec les
bruits authentiques du service de thérapie intensive : leson des respirateurs,
des électrocardiogrammes, des masques a oxygéne et des différents
appareils qui maintiennent en vie une cinquantaine de patients a la fois.
En évitant les slogans sensationnalistes et apocalyptiques, les journalistes
photographient cette nouvelle ére et ses perspectives. Les médecins, qui
s'expriment sur la Covid, lancent des messages d’espoir sur les thérapies,
ascience et, plus généralement, sur le professionalisme du corps médical.
Il reparto Covid dell’ospedale KB di Dubrava
| reportage II reparto Covid dell’ospedale KB di Dubrava é stato registrato
‘1Lnovembre 2020, all'interno del reparto di terapia intensiva dell’omonimo
spedale. L'intento é stato quello di dare un'immagine veritiera di una crisi
anitaria che ognuno dinoista sperimentando amodo proprio, colpiticome
amo dagli stessi stenti che provano pazienti, medici, tecnici ed infermieri.
gli ascoltatori vengono fatti ascoltare i suoni autentici del reparto Covid,
uelli provenienti dai respiratori, dagli ECG, dalle maschere d’ossigeno e dalle
tre apparecchiature che stanno tenendo in vita una cinquantina di pazienti
la volta. Grazie alla professionalita giornalistica e senza la benché minima
tenzione di voler diffondere il panico, viene ricreata l'ambientazione reale
di questa nuova epoca e delle sue prospettive. Nel parlare di Covid, i dottori
infondono speranza nella cura e nella scienza, lodando la competenza del
personale ospedaliero, non solo di questo reparto, ma nel suo complesso.
QaQ>r>ununo
“oOo
5
112 prix itALlA 2021
RADIO DOCUMENTARY AND REPORTAGE
CZECH REPUBLIC
CZCR
CESKY ROZHLAS
MOJE |
KAMARADKA
ZUZKA
Direction
Tereza Rekova
Author
Tereza Rekova
Editor
Brit Jensen
Editing
Tereza Rekova
Sound
Roman Spala
Year of Production
2020
Producing Organisation
CZCR
Broadcasting Date
20/06/2020
Original Language
Czech
Running Time
36"
Website
wave.rozhlas.cz/moje-kamaradka-
zuzka-poslechnete-si-dokument-o-
zivote-s-rakovinou-8230059
My Friend Zuzka
On Friday 13", on her 13" birthday, Zuzka was given an unexpected present.
She was diagnosed with a tumour on her backbone. The exhausting
treatment took a year. When the illness returned 11 years later, Zuzka's
friend, Documentary Maker Tereza Rekova started to record Zuzka. Zuzka
loved life, she loved to laugh and spend time with her friends. Her motto
was Per aspera ad astra (Through Hardships to the Stars). Zuzka kept her
optimistic perspective on the world even in the most difficult moments,
and she tried to help others in the Spolecne k Usmevu (Together We Smile)
association she had founded. The documentary is a story about friendship
and optimism. Step by step, we discover what it’s like to live with a handicap,
and not to be limited by it; to put up with pain, and not to complain; to live,
and not just survive.
Mon amie Zuzka
Un vendredi 13, al'occasion de son treiziéme anniversaire, Zuzka recoit un
cadeau imprévu. On lui diagnostique un cancer ala moelle épiniére. Un an
de soins exténuants. Onze ans plus tard, quand la maladie récidive son amie
Tereza Rekovd, la documentariste, décide d’enregistrer son témoignage.
Zuzka croquait la vie a pleines dents, elle aimait rire et passer du temps
avec ses amis. Selon sa devise, Per aspera ad astra (Par des sentiers ardus
jusqu’aux étoiles), elle est restée optimiste méme dans les moments les plus
durs. Pour tenir, elle s'est consacrée aux autres grace asa fondation Spolecne
kusmevu (Rions Ensemble). Un documentaire sur l’'amitié et l'optimisme qui
montre, au fil des images, comment vivre au quotidien avec un handicap
sans en étre limité ; qu'on peut supporter la douleur sans se plaindre ; qu'on
peut vivre plutét que survivre.
La mia amica Zuzka
Un venerdi 13, in occasione del suo 13° compleanno, Zuzka riceve un regalo
inaspettato. Le viene diagnosticato un tumore alla spina dorsale. La cura,
cos] estenuante, dura un anno. Quando la malattia si ripresenta, 11 anni
dopo, una sua amica, la documentarista Tereza Rekovd, inizia a registrare
la sua testimonianza. Zuzka amava la vita, e amava ridere e trascorrere le
giornate con i Suoi amici. Il suo motto era Per aspera ad astra, (attraverso
le asperita sino alle stelle). E riuscita a mantenere il suo ottimismo nei
confronti del mondo, anche nei momenti piu difficili, cercando di aiutare gli
altri attraverso l'istituzione di Spolecne k Usmevu (Ridiamo Insieme) da lei
stessa fondata. Il documentario @ una storia sull’amicizia e sull’ottimismo.
Passo dopo passo, scopriamo cosa voglia dire vivere con un handicap, e
non sentirsi limitati, sopportare il dolore, enon lamentarsi; vivere, piuttosto
che sopravvivere.
2021 PRIX ITALIA 113
wn
had
=
=
<
4
©
oO
4
a.
Q
Qa
<
a
RADIO DOCUMENTARY AND REPORTAGE
DENMARK
DR
DANISH
BROADCASTING
CORPORATION
MAND, DER
@DELA-GGER
KVINDER
Direction
Christian Stemann
Producers
Maiken Steen Frederiksen,
Frederik Hugo Ledegaard
Producing Organisation
DR
Year of Production
2019
Broadcasting Date
26/01/2020
Original Language
Danish
Running Time
22’
Hurtcore
Hurtcore is the story about how young women are being forced to humiliate
and harm themselves, whilst filming it for international perpetrators around
he world. Through extensive online research, interviews with several of the
blackmailed women, anda secret source leaking evidence, DR reveals how
hundreds of women and young girls have been blackmailed to humiliate and
harm themselves. They are forced to suffocate themselves, eat their own
eces, and in one case, a girl was blackmailed into sexually assaulting her
3-year-old brother. Their documentary reveals how the material is not only
shared in the internet's darker recesses, but also on the world’s largest porn
websites and on Google's servers. During the investigation the two journalists
identify one of the perpetrators, ultimately resulting in the arrest of him.
Hurtcore
Hurtcore, la communauté la plus sadique du dark web qui filme sous
la contrainte des adolescentes en train de s’humilier et de se mutiler pour
alimenter en images un vaste réseau international de criminels sexuels.
Grace a des investigations en ligne trés poussées, des entretiens avec des
victimes et une source anonyme qui a fait fuiter des preuves, la DR nous
montre comment des centaines d’adolescentes et de jeunes femmes sous
influence se sont humiliées ou mutilées. Certaines d'’entre elles ont été
forcées des'étrangler ou de se nourrir avec leurs excréments. Une ado, sous
la menace du chantage, améme été obligée d'abuser de son petit-frére, Agé
de 13 ans. Ce documentaire nous révéle comment ces films sont partagés
dans les recoins les plus cachés du réseau, mais aussi sur des sites pornos
et des serveurs de Google. Au cours de leur enquéte, les journalistes de la
DR ont identifié un de ces criminels quia été arrété.
Hurtcore
Hurtcore @ una storia sulle adolescenti che vengono filmate nel momento
in cui sono costrette ad umiliarsi e commettere autolesionismo, e le cui
immagini fanno il giro del mondo tra chi ne fa un uso illecito a livello
internazionale. Attraverso una ricerca online su vasta scala, interviste
rivolte a diverse donne vittime di ricatto e una fonte segreta che fa trapelare
informazioni, la DR rivela il modo in cui centinaia di donne e adolescenti
vengono ricattate fino all’umiliazione e all’autolesionismo. Vengono spinte
a soffocarsi e, persino, nutrirsi dei propri escrementi. In uno di questi casi,
una ragazza viene ricattata al punto di trovarsi costretta ad abusare del
fratellino di tredici anni. Il documentario denuncia la condivisione di questi
filmatinon solo all'interno dei meandri pit reconditi della rete, ma anche sui
maggiori siti web di natura pornografica del mondo e sui server di Google.
Durante quest’inchiesta, i due giornalisti riescono ad identificare uno dei
responsabili, che verra in seguito arrestato.
114 prix ITALIA 2021
RADIO DOCUMENTARY AND REPORTAGE
FINLAND
YLE
THE FINNISH
BROADCASTING
COMPANY
HAAKSIRIKKO JA
HEDONISMI
Direction
Juha-Pekka Hotinen, Tero Leponiemi,
Kaino Wennerstrand
Screenplay
Juha-Pekka Hotinen, Tero Leponiemi,
Kaino Wennerstrand
Actors
Georges Jacotey, Hel01, Marina Valle
Noronha, Helka and Okko Yli-Vakkuri
Interviewees
Juha-Pekka Hotinen, Tero Leponiemi
Featured in the Clips from
YLE Areena:
Mika Aaltola, Katri Makkonen,
Ruben Stiller
Quotations from
Anu Kantola, Anna-Stina Nykanen,
Saska Saarikoski (for Helsingin
Sanomat), Jari Pakkari (for YLE
Areena)
Additional Quotations from
Epicurus, Diogenes Laértius,
Ludvig von Mises, Le Corbusier
Narrating Voices
Kati Ruohomaki, Kaino Wennerstrand
Editing
Kaino Wennerstrand
Sound Track
Kaino Wennerstrand
Producing Organisation
Radiogalleria (YLE)
Year of Production
2020
Broadcasting Date
07/12/2020
Original Languages
Finnish, Ancient Greek
Running Time
Ay
Website
areena.yle.fi/audio/1-50526125
Shipwreck and Hedonism
In 2018, two men were shipwrecked on an island near Helsinki. Their chase for
the fulfilment of nautical desires was cut short. Was the accident a temporary
setback; can nothing ever come in the way of their - or our own - pursuit of
desire? “We're all in the same boat”, people like to say. Are we? Which route
the boat is taking; are we still en route? In the audio essay, the men’s accident
at sea finds its pairing with current global events. The essay’s sound design
clashes orchestral tones and digital manipulations with various dialects
and languages. Ideas and mythologies are borrowed from Ancient Greek.
To paraphrase Epicurus, the most important thing in life is pleasure, but it
must be measured. Adrenaline and endorphin yield perhaps too much of
the good thing; but sometimes, going overboard is exactly what you need.
Naufrage et hédonisme
En 2018, deux hommes s'échouent sur une fle proche d'Helsinki. Leur
réve d'aventure au grand large tourne court. Ce naufrage n'est qu'un petit
contretemps ? Un incident de parcours qui peut arriver a tout le monde -
comme a eux - quand on veut assouvir ses désirs ? "On est tous dans le
méme bateau", comme on dit. Mais est-ce bien vrai ? Le bateau suit toujours
labonne route, quelle que soit la direction ? Dans ce documentaire, le naufrage
des deux hommes est une métaphore de ce qui se passe dans le monde.
Le design sonore de la composition se heurte aux tonalités orchestrales et
aux contrefagons numériques des divers dialectes et langues. Les pensées
etles mythes sont empruntés ala Gréce Antique. Pour paraphraser Epicure,
on peut dire que seul le plaisir compte dans la vie, mais il doit 6tre mesuré.
| se peut que l’adrénaline et l’endorphine libérent trop de plaisir, cependant
‘excés est parfois la seule chose dont ona vraiment besoin.
Naufragio ed edonismo
el 2018 due uomini fanno naufragio su un'isola, nei pressi di Helsinki.
|sogno di poter realizzare i propri desideri di avventura in mare aperto viene
presto interrotto. Il naufragio 6 forse una battuta momentanea d’arresto?
E un incidente di percorso che pud capitare anche a noi - come é successo
a loro - quando inseguiamo un desiderio? “Siamo tutti nella stessa barca”,
si é soliti dire. Ma é poi vero? E indipendentemente dalla direzione che la
barca sta prendendo, stiamo ancora seguendo la giusta rotta? In questo
documentario radiofonico, il naufragio di questi uomininoné che lametafora
di cid che accade oggi nel mondo. II design sonoro della composizione si
scontra con i toni orchestrali e le contraffazioni digitali, rese con vari dialetti
elinguaggi. Le idee ei miti vengono attinti dagli antichi greci. Per parafrasare
Epicuro, cid che pit conta nella vita é@ il piacere, ma deve essere misurato.
Forse l'adrenalinael’endorfina ci rilasciano un eccessivo stato di benessere
ma, avolte, esagerare é cid di cui si ha veramente bisogno.
2021 PRIX ITALIA 115
wn
ee)
=
=
<
4
©
se)
4
a
Q
Q
<
4
RADIO DOCUMENTARY AND REPORTAGE
FRANCE
ARTE RADIO/
ARTE FRANCE
L'ECHO DU
BATACLAN
Direction
Jérémy Leroux
Author
Jérémy Leroux
The Survivors
Franck (41), Virginie (43),
Gabrielle (35) and Jean-Camille (34).
They are all members of the
association Life for Paris
Researchers
Arnaud Norena (Researcher in
Neuroscience at CNRS, Expert in
Hyperacusis and Tinnitus);
Anthony Brault (Clinical Psychologist
and Music Therapist); Dana Rappoport
(Ethnomusicologist at the CNRS,
South-East Asia Center, CNRS, EHESS,
Inalco); légor Reznikoff (Professor
Emeritus of Philosophy at the
University of Paris X, Expert in Ancient
Song)
Editing
Samuel Hirsch
Sound Track
Samuel Hirsch
Producing Organisation
ARTE Radio
Year of Production
2020
Broadcasting Date
10/10/2020
Original Language
French
Running Time
64
Website
www.arteradio.com/son/61664912/I_
echo_du_bataclan
The Echo of the Bataclan
Five years after the Nov. 13 terrorist attacks in Paris, survivors from the Bataclan
describe the damage their relationship to sound suffered that evening. From their
ove of live music to the trauma they endured, from the post-traumatic experience
0 personal reconstruction, their accounts resonate with the latest research in
sound and music. Told to Jérémy Leroux and assembled with Samuel Hirsch, the
survivors' essential stories are commented on by researchers and sound experts.
By creating a dialogue between personal narratives and the explanations of music
herapists, ethnomusicologists, acousticians and philosophers of music, this
podcast probes the role of sound in society, and takes a journey in the world of
sound, leading perhaps to a glimmer of light.
L'écho du Bataclan
Cinq ans aprés les attentats du 13 novembre, des rescapés du Bataclan racontent
comment leur rapport au son fut blessé ce soir-la. De leur amour de la musique live
au traumatisme subi, du vécu post-traumatique ala reconstruction personnelle,
leurs récits résonnent avec les plus récentes recherches en matiére de son
et de musique. Dans L’écho du Bataclan, plusieurs survivants racontent ce
qu'ils ont vu... mais surtout entendu. Car le traumatisme fut aussi sonore, attisé
par les déflagrations, les cris, les rales, un indescriptible chaos assourdissant
qui a pulvérisé tous leurs repéres. Par la suite, le stress post-traumatique a pu
altérer leur écoute et leur rapport au son et donc au monde. Le moindre bruit
soudain, intense ou percussif, les faisait replonger dans un état de stress aigu
et incontrdlable. Dans ce bouleversement profond de leurs émotions, de leur
rapport aux autres et a eux-mémes, la musique est restée pour beaucoup un
repeére, voire un dérivatif vital a leurs angoisses. Leur parcours tend a nous révéler
le rdle essentiel du sonore dans nos vies. Recueillis par Jérémy Leroux et mis
en forme avec Samuel Hirsch, ces témoignages essentiels sont commentés
par des chercheurs et experts du son. En faisant dialoguer ces récits intimes
avec les éclairages de musicothérapeutes, ethnomusicologues, acousticiens
ou philosophes de la musique, ce podcast propose une réflexion sur le réle du
son dans nos sociétés, ainsi qu'un voyage dans I'univers du sonore, qui permet
de retrouver un peu de lumieére. De la grotte préhistorique a l'enfer du Bataclan,
e chant et la musique sont d'éternels témoins de notre humanité.
L’eco del Bataclan
A distanza di cinque anni dagli attentati del 13 novembre, i sopravvissuti del
Bataclan raccontano come il loro rapporto con il suono ne sia rimasto quella
sera ferito. Dal loro amore per la musica dal vivo al trauma subito, dal vissuto
post-traumatico alla ricostruzione personale, i loro racconti risuonano con le
piu recenti ricerche nel campo del suono e della musica. Ne L'eco del Bataclan,
diversi sopravvissuti raccontano cid che hanno visto... ma soprattutto sentito.
Perché il trauma é stato anche sonoro, alimentato dalle deflagrazioni, dalle grida,
dai rantoli, un indescrivibile caos assordante che ha frantumato tutti i loro punti
diriferimento. Come conseguenza, lo stress post-traumatico é riuscito ad alterare
‘udito e il rapporto con il suono - e, quindi, con il mondo. Il benché minimo rumore
improvviso, intenso o percussivo, li faceva riaffondare in uno stato di stress acuto
eincontrollabile. In questo sconvolgimento profondo delle loro emozioni, del loro
rapporto con glialtrie conse stessi, per molti dilorola musica é rimasta un punto
saldo, addirittura un antidoto alle loro angosce. Il loro percorso tende a rivelarci
il ruolo essenziale che il suono ricopre nelle nostre vite. Raccolte da Jérémy
Leroux e ricostruite da Samuel Hirsch, queste testimonianze essenziali vengono
commentate da ricercatori ed esperti del suono. Facendo dialogare questi
racconti intimistici con le analisi di musico-terapeuti, etnomusicologhi, studiosi
di acusticao filosofi della musica, questo podcast propone unariflessione sul ruolo
del suono nelle nostre societa, oltre a rappresentare un viaggio nell’universo del
sonoro che permette di ritrovare un po’ diluce. Dalla grotta preistorica all'inferno
del Bataclan, il canto e la musica sono testimoni eterni della nostra umanita.
116 prix ITALIA 2021
RADIO DOCUMENTARY AND REPORTAGE
FRANCE
RADIO FRANCE A Unique Story: Fabienne Kabou
UNE HISTOIRE
PARTICULIERE :
FABIENNE KABOU
Direction
Nedjma Bouakra
Author
Nedjma Bouakra
Producer
Marie-Laure Ciboulet
Producing Organisation
Radio France / France Culture
Year of Production
2018
Broadcasting Date
16/09/2019
Original Language
French
Running Time
56’
Website
www.franceculture.fr/emissions/
series/fabienne-kabou
The two parts of the series A Unique Story tell us about the life of Fabienne
Kabou. Fabienne Kabou has become part of the history of major criminal
cases, and her crime no longer belongs to her. A modern and melancholic
drama that has the makings of amyth, presses authors and onlookers to the
trial of Fabienne Kabou, an infanticidal mother with “impaired discernment”,
persecuted by acts of witchcraft, who will be sentenced to 20 years in prison
in 2016 and then to 15 years in prison on appeala year later. The documentary
was made from hundreds of pages of Fabienne Kabou's testimony, which
were cut to capture her unique phrasing. The binaural sound was chosen
to be as close as possible to the haunting aspect of her words. Only people
who faced Fabienne Kabou were interviewed.
Une Histoire Particuliére : Fabienne Kabou
Les deux parties de la série Une Histoire Particuliére nous racontent la vie
de Fabienne Kabou. Fabienne Kabou est entrée dans histoire des grandes
affaires criminelles et, pour une part, son crime ne lui appartient plus.
Un drame moderne et mélancolique, tenant du mythe, presse auteurs
et badauds au procés de Fabienne Kabou, une mére infanticide au
"discernement altéré", persécutée par des actes de sorcellerie. Elle sera
condamnée a 20 ans de prison en 2016, puis a15 ans de prison ferme
en appel un an plus tard. Le documentaire a été réalisé a partir de
centaines de pages de dépositions de Fabienne Kabou qui ont été
coupées pour reprendre son phrasé si singulier. Le son binaural a été
choisi pour étre au plus prés el’aspect entétant de ses paroles. Seules
les personnes qui ont fait face a Fabienne Kabou ont été interviewées.
Aucun commentaire extérieur.
Una storia particolare: Fabienne Kabou
Le due parti della serie Una storia particolare ci presentano la vita di Fabienne
Kabou, che é entrata a far parte della storia dei grandi casi criminali, il cui
reato, in un certo senso, ora non le appartiene piu. Un dramma moderno
emalinconico che sirichiamaal mito, spinge gli autori ei curiosi ad interessarsi
al processo di Fabienne Kabou, madre infanticida dal “discernimento
alterato”, incriminata di atti di stregoneria che, nel 2016, verra condannata
a20 annidireclusione, ridotti un anno dopo in appello, a 15. Il documentario
é stato realizzato sulla base della trascrizione di centinaia di pagine del suo
interrogatorio, cui si é attinto per essere fedeli al suo modo di parlare, cosi
particolare. E stato scelto il suono binaurale, che riprende il suo modo di
parlare che stordisce. Ad essere intervistate sono state unicamente le
persone che le sono state messe a confronto.
2021 PRIX ITALIA 117
2)
bad
=
=
<
4
©
Oo
4
a.
Q
Qa
<
4
RADIO DOCUMENTARY AND REPORTAGE
GERMANY
ARD
ARBEITSGEMEINSCHAFT
DER OFFENTLICH-
RECHTLICHEN
RUNDFUNKANSTALTEN
DER BUNDESREPUBLIK
DEUTSCHLAND
EIN TOTENSCHADEL
UND KEIN ENDE.
DIE KIRCHE UND
DIE DEUTSCHE
KOLONIALHERRSCHAFT
IN NAMIBIA
Direction
Antje Vowinckel
Assistant Director
Oliver Martin
Author
Bernhard Pfletschinger
Narrating Voice
Bernhard Pfletschinger
Other Participants
Martin Engler, Katrin Jaehne,
Oliver Nitsche, Sylvia Rentmeister,
Tom Vogt, Gerhard Ziegenfuss
Editing
Gabriela Hermer
Sound
Eric Lehmann
Sound Track
Bernd Bechtold, Bodo Pasternak
Year of Production
2020
Producer
Gabriela Hermer (rbb)
Producing Organisation
Rundfunk Berlin-Brandenburg (rbb)
Coproducing Organisation
Westdeutscher Rundfunk (WDR)
Broadcasting Date
19/09/2020
Original Language
German
Running Time
58’
The Skull - A Tale with No Ending. The Church and
German Colonial Rule in Namibia
Thousands of skulls from Africa are stored in ethnological museums in
Germany. During the German Empire, researchers wanted to use these relics
to prove scientifically that the inhabitants of Africa were Untermenschen -
i.e. subhuman. For decades, Gerhard Ziegenfuss fought to return a skull
his family was givenby his great uncle, the missionary Alois Ziegenfuss,to where
it belongs - to Namibia, formerly German South-West Africa. When Gerhard
finally succeeded in 2018, he was 80 years old and could have retired at last.
Buttoo many questions still remained unanswered. What role did the German
missionaries play during the rebellion of the Herero and Nama peoples?
And to what extent did they contribute to the genocide?
Le voyage sans fin d’un crane humain. LEglise et la
domination coloniale allemande en Namibie
Des milliers de cranes originaires d'Afrique sont conservés dans les musées
ethnologiques d'Allemagne. L Empire Germanique voulait utiliser ces reliques
pour prouver scientifiquement que les Africains étaient des Untermenschen,
asavoir, des sous-hommes. Pendant des années, Gerhard Ziegenfuss s'est
battu pour qu'un crane - que son grand-oncle, Alois Ziegenfuss, avait offert
a sa famille - retourne en Namibie, l’'ancienne Afrique allemande du Sud-
Ouest. Au terme d'une longue bataille, en 2018, Gerhard restitue la relique.
A 80 ans, il peut enfin prendre sa retraite en paix. Mais trop de questions
sans réponses continuent de le hanter... Quel a été le rdle des missionnaires
allemands dans l'insurrection des peuples Herero et Nama ? Dans quelle
mesure ont-ils contribué au génocide ?
Il viaggio senza fine di un cranio umano. La Chiesa e
la dominazione coloniale tedesca in Namibia
Migliaia di crani originari d’Africa sono conservati nei musei etnologici di
Germania. LImpero tedesco intendeva farne uso per provare scientificamente
che gli abitanti dell’Africa fossero degli Untermenschen, ovvero degli esseri
sub-umani. Per decenni, Gerhard Ziegenfuss si batté fortemente per far
rientrare in Namibia - suo luogo d'appartenenza e territorio dell’Africa
sudoccidentale, un tempo sotto la dominazione tedesca - il cranio che la
sua famiglia aveva ricevuto da un pro-zio, il missionario Alois Ziegenfuss.
Quando finalmente ci riusci, nel 2018, Gerhard aveva 80 anni é poté quindi
ritirarsi in pensione. Ma troppi restano gli interrogativi a cui non si € ancora
riuscitia dare risposta. Qual é stato il ruolo dei missionari tedeschi durante la
ribellione delle popolazioni Herero e Nama? Ein che misura hanno contribuito
al genocidio?
118 prix Alla 2021
RADIO DOCUMENTARY AND REPORTAGE
IRELAND
RTE Islands
From Ross Island to Galapagos to the possibly mythical isle of Hy-Brasil,
RAIDIO TEILIFIS world renowned Sound Recordist Chris Watson teams up with Writer/
EIREANN Presenter Luke Clancy, Composer Irene Buckley and Actress Kathy
Rose O'Brien to journey across an atlas of remote islands. Islands fuses
documentary and drama, and a bit of pretending, to make a journey
ISLANDS not usually possible - especially these days - as Chris and Luke imagine
: : stepping across frozen lava at Ross Island, Antarctica; taking in the rarefied
Direction atmosphere of the Alcedo volcano on the Galapagos islands and listening to
Kevin Brew an incredible symphony of Bearded Seals under the ice at Svalbard.
Authors
Luke Clancy, Chris Watson *
Seneas Les iles
Kathy Rose O’Brien De l'ile de Ross aux Galapagos a la mythique fle fant6éme de Hy-Brasil,
Narrating Voices
Luke Clancy, Chris Watson
Editing
Ruth Kennington
Sound Track
Irene Buckley
Producer
Kevin Brew
Sound Recording & Sound
Design
Chris Watson
Drama On One Series
Producer
Kevin Reynolds
RTE Group Head Drama &
Comedy
Shane Murphy
Producing Organisation
RTE Drama On One
Year of Production
2020
Broadcasting Date
10/04/2020
Original Language
English
Running Time
54’
Website
www.rte.ie/drama/radio/
plays/2020/1004/1169356-islands-
with-chris-watson-luke-clancy/
Chris Watson, I'explorateur sonore qui s'est rendu célébre dans le monde
entier, s'‘embarque dans un périple sur les fles les plus isolées du globe
avec
‘écrivain/présentateur Luke Clancy, la compositrice Irene Buc
ley et
l'actrice Kathy Rose O'Brien. Les fles, entre le documentaire et la fiction, va
méme au-dela de ce mélange des genres... Leur aventure va prendre tres
vite des allures de voyage aux limites du possible - notamment en cette
période - quand Chris et Luke décident de traverser la lave glacée de |'ile de
Ross dans |'Antarctique, de franchir le sommet du volcan bouclier d'Alcedo
dans les Galapagos, oul'air est rarifié, et d’écouter lasymphonie médusante
des phoques barbus de I'archipel de Svalbard.
Isole
Dall'isola di Ross nelle Galapagos all'isola leggendaria di
Hy-Brasil, Chris
Watson, registratore di suoni di chiara fama internazionale, si unisce allo
scrittore/presentatore Luke Clancy, alla compositrice Irene Buckley e
all’attrice Kathy Rose O'Brien per compiere insieme un viaggio attraverso
le isole piu remote. /sole fonde insieme
qualche pretesa in piu... quella di rendere possi
possibile - specie in questi giorni - durante i qua
il documentario e il dramma, con
bile un viaggio ai limiti del
i Chris e Luke decidono di
attraversare la lava ghiacciata dell'isola di Ross, nell'Antartico, superare
l'atmosfera rarefatta del vulcano Alcedo nelle isole Galapagos ed ascoltare
l'incredibile sinfonia delle foche barbate nell'arcipelago delle Svalbard.
2021 PRIX ITALIA 119
2)
ha
=
=
<
4
©
se)
4
a.
Q
Q
<
4
RADIO DOCUMENTARY AND REPORTAGE
ITALY
RADIO 24-
IL SOLE 24 ORE
IN VIAGGIO
CON TOMMY-
MIO FIGLIO E
UN‘OPERA D’ARTE?
Author
Gianluca Nicoletti
Narrating Voice
Gianluca Nicoletti
Other Participants
Tommy Nicoletti, Daniela Dellavalle,
Tiziano Panconi, Omar Galliani
Sound Technician
Alessandro Chiappini
Producing Organisation
Radio 24 - IL SOLE 24 ORE
Year of Production
2020
Broadcasting Date
20/02/2020
Original Language
Italian
Running Time
2227”
Website
www.radio24.ilsole24ore.com/
podcast-originali/in-viaggio-con-
tommy-original/podcast/mio-figlio-e-
opera-d-arte-125500-ADnjnZH
Travelling with Tommy - Is My Son a Work of Art?
A father travels across Italy with his autistic son, Tommy, to tell the story
of extraordinary objects ina film. The final goal is an auction to raise funds
for an Arts&Crafts atelier for young kids with atypical brains. Radio thus
anticipates cinema to tell the story of a challenge: kids defined as mentally
disabled have the right to be contaminated with beauty, or, what is more,
with the sublime of artistic expression. Kids like Tommy cannot be locked
up all their lives in a confined space, while they are fed and sedated. It is only
fair that they too be part of the poetic and artistic transfiguration of reality.
The journey with Tommy came to an end on the first day of the lockdown
n Italy. The film was still produced, but the auction only took place online.
The Atelier of Rebellious Brains is almost ready.
En voyage avec Tommy - Mon fils est une ceuvre d’art ?
Un pére sillonne toute |'Iltalie avec son fils Tommy, un ado autiste, pour tourner
un film sur des objets extraordinaires. Un moyen pour réaliser son véritable
projet : organiser une vente aux enchéres et lever des fonds pour financer
un atelier d’arts et métiers réservé aux enfants dotés d’un cerveau atypique.
Ce documentaire radio anticipe le cinéma pour nous parler de son pari :
permettre aux enfants considérés handicapés mentaux d’étre contaminés
par la beauté et, plus précisément, par le sublime de l'expression artistique.
Des enfants comme Tommy ne doivent pas étre parqués, nourris et sous
sédation a vie. Il faut, qu'eux aussi, participent a la transfiguration poétique
et artistique du monde. Le voyage avec Tommy a pris fin le premier jour du
confinement en Italie, mais le film était dans la boite. La vente aux enchéres
s'est en revanche tenue en distanciel. L'atelier des cerveaux rebelles est
presque prét !
In viaggio con Tommy - Mio figlio é un’opera d’arte?
Un padre attraversa I'Italia con il figlio autistico Tommy per raccontare in un
ilm la storia di oggetti straordinari. Lobiettivo finale é un’asta, per raccogliere
ondi da destinare a un atelier d’arte e mestieri, destinato a ragazzi con
cervelli atipici. La radio cosi anticipa il cinema per raccontare una sfida:
i ragazzi definiti disabili mentali hanno diritto acontaminarsi con il bello, anzi
ancora di piu. con il sublime dell’espressione artistica. Quelli come Tommy
non possono essere rinchiusi per tutta la vita in un recinto, nutriti e sedati.
E giusto che anche loro facciano parte della trasfigurazione poeticaeartistica
della realta. Il viaggio con Tommy é terminato il primo giorno di lockdown
in Italia. II film @ stato fatto lo stesso, l'asta solo on line. Latelier dei Cervelli
ribelli € quasi pronto.
120 prix TAA 2021
RADIO DOCUMENTARY AND REPORTAGE
ITALY
RADIO 24-
IL SOLE 24 ORE
ILLECITO.
| SIGNORI DELLE
FRONTIERE-
PROSTITUTE.
LA TRATTA DELLE
NIGERIANE
Author
Giampaolo Musumeci
Co-Author
Antonio Talia
Narrating Voice
Giampaolo Musumeci
Other Voices
Alessandra De Luca, Maurizio Esposito
Sound Technician
Valeria Bernardi
In Charge of Production
Guido Scotti
Production Assistant
Giulia Cannizzaro
Producing Organisation
Radio 24 - IL SOLE 24 ORE
Coproducing Organisation
Audible
Year of Production
2020
Broadcasting Date
17/08/2020
Original Language
Italian
Running Time
26'13”
Website
www.amazon.it/Prostitute-nigeriane-
Illecito-Signori-Frontiere/dp/
BO8FINCIHN
Illicit. The Men of the Borders - Prostitutes. Trafficking
in Nigerian Women
Illicit. The Men of the Borders talks about illegal trafficking of every kind:
from drugs to weapons, from human organs to migrants. It is a journey to
explore one of the most profitable and fascinating criminal activities in the
world: smuggling. Which means only one thing: getting valuable merchandise
- not necessarily illegal - across the borders all over the world. This is the
true industry 4.0: a global, elastic, dynamic industry that is unaffected
by crises, bypasses all types of taxation, and pollutes our economies.
The protagonists? The stories themselves: stories about big smugglers,
stories about maxi-seizures, stories about super policemen who have
revealed bold criminal mechanisms. How does trafficking fund terrorism,
how do they cross the borders, who are the bosses, how much money do
they make?
Illicite. Les seigneurs des frontiéres - Les prostituées.
La traite des Nigériennes
Illicite. Les seigneurs des frontiéres nous parle de tous les trafics illégaux :
de la drogue aux armes en passant par les organes humains et les migrants.
Une plongée au cceur de l'une des activités criminelles les plus rémunératrices
etles plus mystérieuses au monde: lacontrebande. La contrebande veut dire
une seule chose : faire passer les frontiéres a de la marchandise précieuse
qui n'est pas obligatoirement illégale. C'est cela la véritable industrie 4.0 !
Un nouveau concept de production globale, flexible, dynamique, qui ne
connait pas de crises, qui élude toutes les taxes et pollue l'économie mondiale.
Ses protagonistes ? Des histoires. Des histoires de grands trafiquants,
de maxi-saisies, de supers flics qui nous expliquent des mécaniques
criminelles inconsidérées. Leurs chroniques montrent comment ces
trafics financent le terrorisme, traversent les frontiéres, qui en tire les
ficelles, combien ga leur rapporte et l’'arsenal que la criminalité déploie, la,
maintenant, au moment méme ou vous lisez ces quelques lignes.
Illecito. | signori delle frontiere - Prostitute. La tratta
delle nigeriane
Illecito. | signori delle frontiere racconta i traffici illegali di tutti i tipi: dalla
drogaalle armi, dagli organi umaniai migranti. E un viaggio per esplorare una
delle piu redditizie e fascinose attivita criminali del mondo: il contrabbando.
Che vuol dire una sola cosa: far attraversare alle frontiere di tutto il mondo
merce preziosa, non necessariamente illegale. Questa é la vera Industria
4.0: globale, elastica, dinamica, che non risente della crisi, che aggira ogni
forma ditassazione, che inquinale nostre economie. | protagonisti? Le storie:
storie di grandi trafficanti, storie di maxi sequestri, storie di super poliziotti
che hanno svelato audaci meccanismi criminali. Come i traffici finanziano
ilterrorismo, come valicano le frontiere, chi sonoi boss, quanto guadagnano.
Quali armi mettono incampo anche adesso, proprio mentre leggete queste
righe...
2021 PRIX ITAA 121
wn
hay
=
=
<
4
©
se)
4
a.
Q
Q
<
4
RADIO DOCUMENTARY AND REPORTAGE
ITALY
RADIO 24-
IL SOLE 24 ORE
RADIO 24
REPORTAGE:
IN VIAGGIO
LUNGO IL PO,
ASPETTANDO
LA PIOGGIA
Author
Enrico Pagliarini
Narrating Voice
Enrico Pagliarini
Other Participants
Stefano Mariani, Meuccio Berselli,
Francesco Vicenzi
Sound Technician
Gian Marco Ferronato
Producing Organisation
Radio 24 - IL SOLE 24 ORE
Year of Production
2020
Broadcasting Date
06/06/2020
Original Language
Italian
Running Time
10°38”
Website
www.radio24.ilsole24ore.com/
programmi/reportage/puntata/torna-
pioggia-ma-problemi-rimangono--
enrico-pagliarini-082032-ADnY8kV
Radio 24 Reportage: Travelling along the Po, waiting
for the Rain
After a warmer winter than usual, with little snow on the mountains, and after
weeks without rain almost all over northern Italy, Radio 24 took a trip along
he Po river, the longest river in Italy and one of the most important rivers
of the European Union, to meet those who live and work there thanks to its
waters. About one third of Italy's agricultural production and more than half
of all the nation’s livestock farming depend on the Po andthe recent changes
in the climate have made it necessary to adopt technological solutions and
make infrastructural interventions to preserve the water and consume less.
nearly 2020, Enrico Pagliarini travelled along the central part of the river
in search of answers.
Radio 24 Reportage : En route sur le P6, en attendant
la pluie
Auterme d’unhiver moins froid que d'habitude, avec des monts peu enneigés
et de longues semaines sans pluie dans toute I'Italie du Nord, Radio 24
a sillonné le Pd - le fleuve le plus long d'Italie et l'un des plus importants
de l'Union Européenne - pour rencontrer ses riverains qui travaillent et
vivent de ses eaux. Presqu'un tiers de la production agricole italienne
et plus de la moitié de |’élevage de bestiaux dépendent du fleuve.
Les changements climatiques exigent, sans plus attendre, lamise en place de
nouvelles technologies et d'interventions structurelles pour préserver l'eau
et en réduire sa consommation. Début 2020, Enrico Pagliarini a parcouru
a partie centrale du fleuve pour trouver des réponses. Il aabordé la question
avec Meuccio Berselli, secrétaire général de I’'Autorité du Bassin du Pé ;
Francesco Vincenzi, président de l'Association Nationale des Consortiums
pour la Gestion et la Protection du Territoire et des Eaux Irriguées ; Marco
Deserti, responsable du maintien de la qualité des eaux dela Région d'Emilie-
Romagne ; Roberto Bandieri, agronome de la société Ruralset et Giovanni
Lambertini, patron d'une exploitation agricole de la région de Plaisance
spécialisée dans la tomate.
Radio 24 Reportage: In viaggio lungo il Po, aspettando
la pioggia
Dopo un inverno meno freddo del solito, con poca neve sulle montagne e
dopo settimane senza pioggia in quasi tutto il nord Italia, Radio 24 6 andata
ungo il fiume Po, il pil lungo d'Italia e uno dei piu importanti dell’'Unione
Europea, per incontrare chi vive e lavora grazie alle sue acque. Circa un
erzo della produzione agricola nazionale e oltre la meta degli allevamenti
di bestiame dipendono dal Po e i cambiamenti climatici impongono
‘adozione di soluzioni tecnologiche e interventi infrastrutturali per
conservare l'acqua e consumarne sempre meno. All'inizio del 2020 Enrico
Pagliarini ha percorso la parte centrale del fiume alla ricerca di risposte.
e ha parlato con Meuccio Berselli, Segretario Generale dell’Autorita di
Bacino del Po; Francesco Vincenzi, Presidente dell’Associazione Nazionale
dei Consorzi per la Gestione e la Tutela del Territorio e delle Acque Irrigue;
arco Deserti, responsabile tutela qualita dell'acqua della Regione Emilia
Romagna; Roberto Bandieri, agronomo di Ruralset e Giovanni Lambertini
itolare di un'azienda agricola che produce pomodori nel piacentino.
122. prix TALIA 2021
RADIO DOCUMENTARY AND REPORTAGE
ITALY
RAI
RADIOTELEVISIONE
ITALIANA
| HAD A DREAM
Direction
Michela Mancini
Author
Michela Mancini
Actors
Phoebe McIndoe, Steven Toner,
Hailey Choi, Faizah Hakim,
Eleonora Belcamino, Michela Mancini,
Giulio Crispini, Lee Wilkinson,
Carrie Morrison, Emily Nailor,
Alexandros Georgiou, llona Toller
Narrating Voice
Phoebe MclIndoe
Screenplay
Michela Mancini
Editing
Michela Mancini
Adapted from
The dreams related to Nazi Regime
were taken from Charlotte Beradt’s
book The Third Reich of Dreams.
The dreams related to Covid-19
pandemic were taken from the online
archive www.dreamofcovid.it
Producing Organisation
Rai Radiol
Year of Production
2020
Broadcasting Date
27/05/2021
Original Language
English
Running Time
W
| Had A Dream
What were we dreaming during the darkest moments that humanity had
to face? The author collects these oneiric testimonies and turns them into
asymphony of voices, sounds and silences. This way the listener gradually
shifts from the reassuring world of awareness to the floating one of dreams.
Here on one hand we encounter the dreams of German citizens living under
Nazi rule inthe 1930s and onthe other those that have filled our nights during
the Covid-19 pandemic. The aim is to make the listener feel the connection
that exists between the dreams of people who are living a traumatic historical
event at the same time. Those dreams tend to share images and shapes
and those are the ones that will emerge while listening to this symphony.
To remind us that humanity responds collectively to death, pain, alienation
and trauma.
J‘ai fait un réve
De quoi réve-t-on dans les périodes les plus sombres de I'Histoire ?
L'auteure recueille de précieux témoignages oniriques pour créer une
symphonie de voix, de sons et de silences. Nous sortons tout doucement
de la dimension rassurante de |’état de veille en glissant dans le territoire
clair-obscur par excellence : le monde du sommeil et ses apparitions.
L'auditeur est immergé dans deux dimensions historiques trés éloignées
l'une de l'autre. Lunivers onirique du peuple allemand pendant la montée du
nazisme et celui - d’aujourd’hui - pendant la pandémie de Covid-19. Plusieurs
recherches ont montré que quand des individus vivent collectivement un
traumatisme, leurs réves présentent des éléments communs. Jai fait un réve
reproduit ce schéma pour nous rappeler que face ala mort, ala souffrance,
au traumatisme et a l’aliénation, |'Homme répond de fagon "collective".
J'ai fait un réve s'est inspiré de l'ouvrage de Charlotte Beradt Le Troisiéme
Reich des réves et du site web "| dream of Covid-19".
Ho fatto un sogno
Che cosa abbiamo sognato durante i momenti pil bui della nostra Storia?
Lautrice raccoglie preziose testimonianze oniriche e le trasforma in una
sinfonia di voci, suoni e silenzi. Ci allontaniamo lentamente dal mondo
rassicurante della veglia, per immergerci nella terra del chiaro scuro per
eccellenza: quello del sonno e delle sue apparizioni. Chi ascolta verra
condotto in due realta storiche assai differenti: l'universo onirico dei cittadini
tedeschi durante l’ascesa del nazismo e quello - cosi attuale - relativo alla
pandemia del Covid-19. Diversi studi hanno dimostrato che quando un
gruppo di persone vive un trauma collettivo, i sogni degli individui che lo
compongono presentano elementi comuni. Questi schemi emergeranno nel
corso della sinfonia, ricordandoci che il genere umano quando é chiamato
ad affrontare tematiche come la morte, il dolore, l’alienazione, risponde
“collettivamente”. | due archivi onirici utilizzati: il libro /] Terzo Reich dei Sogni
di Charlotte Beradt e il sito web "| dream of Covid-19".
2021 PRIX ITALIA 123
wn
bad
=
=
<
4
©
Oo
4
a.
Q
Qa
<
a
RADIO DOCUMENTARY AND REPORTAGE
KOREA (SOUTH) _
KBS
KOREAN
BROADCASTING
SYSTEM
DU EOMMA
IYAGI - SOSEONI
MISUGEGE, MISUGI
SOSEONEGE
Direction
Kim WooKwang
Screenplay
Lee JungA
Other Participants
Kim MiSuk, Lee Soseon
Narrating Voice
Go DuSim
Producer
Lee YeonHui
Producing Organisation
KBS
Year of Production
2020
Broadcasting Date
12/10/2020
Original Language
Korean
Running Time
28'
Website
vod.kbs.co.kr/index.html?sour
ce=episode&sname=vod&styp
e=vod&program_code=R2020-
0242&program_id=PS-
2020200275-01-000&broadcast_
complete_yn=N&local_station_
code=00§ion_code=99
The Story of Two Moms - From Soseon to Misuk and
Misuk to Soseon
On December 10, 2018, Kim Yonggyun, a temporary employee at Thermal
Power Plant, was killed working alone. Ever since Yonggyun's death, his
mother Misuk has joined labour protests to keep her son's spirit alive.
And two years after her son's death, Misuk visits Moran Park where he is
buried. Just ten steps from his grave lay Jeon Taeil, a former factory worker
at Peace Market who had set himself on fire to improve labour environment
and his mother Lee Soseon. While remembering Soseon, who had lived
her remaining days as “the mother of all laborers” following the death
of her son, Misuk asks her how she was able to carry on with her life like that.
And Soseon replies back, “You must hang in there and fight on”. This is the
ragic conversation of two moms who buried young sons in the hearts only
o be reborn in their names.
U’histoire de deux méres : de Soseon 4 Misuk et de
Misuk a Soseon
Le 10 décembre 2018, Kim Yonggyun, un travailleur précaire dans une
centrale thermique, la Thermal Power Plant, meurt d'un accident de travail.
Pour qu’il ne soit pas oublié, sa mére, Misuk, participe activement a toutes
les protestations ouvriéres. Deux ans plus tard, elle va se recueillir sur sa
tombe a Moran Park. A quelques métres de la sépulture, reposent Jeon Taeil,
un ouvrier de la Peace Market, qui s'était immolé par le feu pour
dénoncer des conditions de travail innumaines, et sa mére Lee Soseon.
Aprés la mort de son fils, Lee Soseon, rebaptisée “la mére de tous les
ouvriers” était devenue un symbole. Alors, Misuk commence a l'interroger
pour savoir comment surmonter son deuil. “Tu dois t'accrocher et te battre”,
répond Soseon. Lhistoire d'une conversation dramatique entre Misuk et
Soseon : deux méres qui ont enseveli leurs fils dans leur coeur pour qu'ils
revivent en leur nom.
La storia di due mamme: da Soseon a Misuk e da Misuk
a Soseon
| 10 dicembre 2018, Kim Yonggyun, un lavoratore precario della Thermal
Power Plant, rimane vittima di un incidente sul lavoro. Da quando é morto il
iglio, per mantenerne vivo il ricordo, sua madre Misuk prende parte attiva
alle proteste operaie. A distanza di due anni dalla sua perdita, Misuk sireca al
oran Park dove é sepolto. A soli dieci passi dalla sua tomba giacciono Jeon
Taeil, un ex operaio del Peace Market, che si era tolto la vita dandosi fuoco
per denunciare condizioni lavorative disumane, e sua madre Lee Soseon.
E proprio rivolgendosi a lei, che dopo la morte del figlio aveva trascorso
i suoi ultimi giorni ricoprendo il ruolo di “madre di tutti i lavoratori”, Misuk le
chiede come sia riuscita a trovare la forza di andare avanti, nonostante tutto.
E Soseon le risponde: “Bisogna resistere e combattere”. Questo é il dialogo
drammatico tra due mamme che hanno seppellito nel cuore i propri giovani
igli, per farli rinascere nel loro nome.
124 prix TALIA 2021
RADIO DOCUMENTARY AND REPORTAGE
KOREA (SOUTH)
KBS
KOREAN
BROADCASTING
SYSTEM
NANEUN YEOJA
UIYONGGUNIMNIDA
Direction
Park DaeSick
Four Key Cast
Jeong GiSuk, Lee BokSun,
Kim DeokSu, Kim MyeonJa
Narrating Voice
Jeong Yongshil
Screenplay
Ko JiEun
Sound Track
Kim DoGyeong
Effects
Jeong YeongMin
Technical Direction
Lee HyeonJu
Producer
Lee YeonHui
Producing Organisation
KBS
Coproducing Organisation
Institute for Military History
(of Ministry of National Defense)
Year of Production
2020
Broadcasting Date
06/05/2020
Original Language
Korean
Subtitled in
English
Running Time
55’
| Was a Female Volunteer Soldier
Myeongja volunteered to carry out a psychological warfare mission to
encourage the enemy to surrender on a L29 light aircraft. Boksun was
severely injured while protecting confidential personnel files even when the
enemy rushed in as she went back to the battlefield. Deoksu applied to the
guerrilla unit on the west coast to protect her hometown. Aecho worked as
amesseneger at Guerrilla unit but injured her leg and nearly got killed. Gisuk
volunteered as a female student soldier and while she was marching towards
the North, she met North Korean Student soldiers but miraculously made
it back to her hometown alive. These survivors’ testimonies and episodes
were captured through audio-optimized storytelling.
J’étais une soldate volontaire
Myeongja se porte volontaire dans une mission de guerre psychologique
pour pousser l'ennemi, a bord d'un avion de reconnaissance L29, a
se rendre. Chargée de conserver des documents classés top-secrets,
Boksun, victime d'une incursion ennemie alors qu'elle rentre a la base,
est griévement blessée a la jambe. Deoksu demande d’intégrer I'unité de
guérilla sur la céte Ouest pour défendre sa ville natale. Aecho se blesse a
la jambe en risquant d’y laisser sa peau. Gisuk se porte volontaire comme
éléve soldate. Au cours d'une longue marche vers le Nord, elle tombe dans
une embuscade tirée par ses homologues nord-coréennes et échappe
ala mort par miracle. Saine et sauve, elle retourne dans sa ville natale.
Les témoignages de ces survivantes ont été recueillis et adaptés pour la
radio grace a un enregistrement audio optimisé.
Ero una donna soldato volontaria
Myeongja si arruola volontaria in missione di guerra psicologica per
incitare il nemico ad arrendersi a bordo di un aereo d'addestramento L29.
Incaricata di custodire documenti top secret di natura strettamente
personale, dirientro alcampo di battaglia, Boksun rimane gravemente ferita
durante un'irruzione del nemico. Per proteggere la sua citta natale, Deoksu
fadomanda di adesione all'unita di guerriglia sulla costa occidentale. Mentre
stalavorando come staffetta presso l'unita di guerriglia, Aecho si ferisce ad
una gamba, rischiando di lasciarci la pelle. Gisuk si offre volontaria come
allieva soldato e, lungo la marcia verso il nord, resta vittima di un'imboscata
da parte di allieve soldato nordcoreane, riuscendo miracolosamente a
rimanerne indenne e facendo cosi rientro, sana e Salva, nella sua citta natale.
Le testimonianze di queste sopravvissute sono state raccolte e adattate per
una narrazione sonora.
2021 PRIX ITALIA 125
2)
ee)
=
=
<
4
©
se)
4
a.
Q
Q
<
4
RADIO DOCUMENTARY AND REPORTAGE
NETHERLANDS (THE)
NPO
NETHERLANDS
PUBLIC
BROADCASTING
IN VOLLE VLUCHT
Direction
Mirjam van Biemen
Author
Mirjam van Biemen
Editing
Arno Peeters
Producers
Jair Stein, Mirjam van Biemen
Producing Organisation
NTR Radio
Year of Production
2021
Broadcasting Date
17/02/2021
Original Language
Dutch
Running Time
5r
In Full Flight
On a large farm in a Dutch village, amidst dogs, ponies, pigs and sheep,
Maartje Epema gives shelter to Syrian refugees. Maartje has a partner and
three children, but she regards her foreign guests as part of the family, and
she'll do anything to help them. Her boundless altruism, which she feels is
completely normal, raises a series of questions: “Why would you dedicate
yourself with heart and soul to people you don't know?”. “And if you give so
much to strangers, how much is left for your own family?”.
En plein vol
aartje Epema accueille des réfugiés syriens dans sa grande ferme en
Hollande, ou elle vit entourée de chiens, de cochons, de moutons et d'un
poney. Elle est 6panouie avec son compagnonet ses trois enfants, mais ses
amis étrangers sont comme sa famille et elle est préte a tout pour leur venir
en aide. Sa générosité sans bornes, qui ases yeux n'a rien d'extraordinaire,
questionne: pourquoi Se dévouer corps et Ame a des gens qu'on ne connait
pas ? Et sil’on donne autant de soi aux étrangers, que reste-t-il pour sa
propre famille ?
In pieno volo
n una grande fattoria di un villaggio olandese, tra cani, pony, maiali e
pecore, Maartje Epema offre ospitalita ad alcuni rifugiati siriani. Maartje ha
un compagno e tre bambini, eppure considera i suoi ospiti stranieri come
acenti parte della sua famiglia, per i quali farebbe di tutto per aiutarli. Il
suo altruismo sconfinato, che per lei é del tutto naturale, suscita una serie
di domande: “Perché dedicarsi con tutto se stesso a gente che nemmeno
conosci?”. “E dando cosi tanto a degli sconosciuti, quanto tempo resta per
la propria famiglia?”
126 prix TALIA 2021
RADIO DOCUMENTARY AND REPORTAGE
POLAND
PR
POLSKIE RADIO
PIESNI
PRZEBUDZENIA
Direction
Alicja Pietruczuk, Zmicier Koscin
Authors
Alicja Pietruczuk, Zmicier Koscin
Producing Organisation
Polskie Radio Bialystok
Year of Production
2020
Broadcasting Date
27/09/2020
Original Language
Polish
Running Time
3r
Songs of Awakening
Nobody expected this revolution. For years, Belarusians have patiently
endured the authoritarian rule of Alexander Lukashenka, tolerated the rigging
of elections, stifling protests and the arrest of opposition politicians and
human rights activists. It was known that during the presidential election
scheduled for August 2020, it would all repeat itself, as it has always been
for over a quarter of a century. This time, however, the protest does not
end. New Belarus takes to the streets, screams “go away” and sings about
the walls that will fall. Belarusians have songs for every occasion. They also
have songs of awakening.
Le chant du sursaut
Personne ne s'attendait a cette révolution. Pendant des années, les
Biélorusses ont supporté sans broncher le régime autoritaire de Lukashenko,
es fraudes électorales, la répression des manifestations, l'arrestation des
opposants politiques et des activistes des droits humains. Il était donc
évident que ce scénario, en place depuis plus de 50 ans, se serait répété a
‘identique pour la présidentielle de 2020. Pourtant en 2020, contre toute
attente, la vague de protestations est une véritable déferlante. Rien ne
‘arréte. Des milliers de Biélorusses descendent dans la rue en scandant:
"Dégagez !" et en réclamant la chute de tous les murs. Pour le Biélorusse,
outes les occasions sont bonnes pour chanter. En aotit 2020, ila entonné
Le chant du sursaut.
I canti per il risveglio
Nessuno si sarebbe mai aspettato questa rivoluzione. Per anni, i bielorussi
hanno pazientemente sopportato |’autoritarismo di Aleksandr Lukashenko,
tollerato i brogli elettorali, la repressione delle proteste, l'arresto dei politici
dell’opposizione e degli attivisti dei diritti umani. Era ben chiaro che durante
l'elezione presidenziale, programmata per l’'agosto 2020, sarebbe avvenuto
esattamente quanto accaduto per pil di un quarto di secolo. Questa volta,
tuttavia, la protesta non si ferma. II bielorusso di oggi scende in strada, urla
“andate via” e inneggia ai muri che cadranno. | bielorussi hanno canti per
ogni occasione, anche per il risveglio.
2021 PRIX ITALIA 127
wn
had
=
=
<
4
©
Oo
4
a.
Q
Qa
<
4
RADIO DOCUMENTARY AND REPORTAGE
ROMANIA
ROR
ROMANIAN RADIO
BROADCASTING
CORPORATION
A PATRA
DIMENSIUNE -
PLASMA
Direction
Mihaela Helmis
Other Participants
Alina lauru, Eugenia Ivanov,
Alex Balaban, Radu Sima,
Nicu Tanase
Narrating Voice
Mihaela Helmis
Producer
Mihaela Helmis
Producing Organisation
Romanian Radio Broadcasting
Corporation
Year of Production
2021
Broadcasting Date
14/02/2021
Original Language
Romanian
Running Time
30"
The 4th State of Aggregation - Plasma
When two years ago the Artist Anca Muresan, who lives and exhibits in
Dusseldorf, as well as in Bucharest, developed a unique exhibition project
- and painted the H’art Gallery in its entirety - she impressed not only the
world of plastic artists. The gallery space became a painting - the walls, the
ceiling, the floor, the gallery’s office, the doors. Inspired by this achievement
in Bucharest, Anca Muresan continued with a similar enterprise in the Art
Gallery of IRCCU Venice: to give the space a different quality, by transforming
itinto akind of “chassis” for her works, entirely, a single painting and, keeping
he proportions, during the summer, the artist repeats the experiences from
Bucharest and Venice in the new Art Farm from Liteni-Suceava.
Le quatriéme état d’agrégation - le plasma
| y a deux ans, quand Anca Muresan, qui vit et expose a Dusseldorf et
Bucarest, développe un projet d'exposition unique en son genre - peindre la
galerie H’art de Bucarest dans son intégralité -, iln'y apas que le monde des
artistes plasticiens a étre bluffé. Muresan a transformé toute la galerie - les
murs, le plafond, le sol, le bureau et les portes - en une immense oeuvre d'art.
Forte durésultat de son installation, elle poursuit l’expérience ala galerie d'art
de Il'IRCCU a Venise, ot elle bouleverse les conventions de l'espace tout en
respectant ses proportions. LIRCCU devient alors l'immense "chassis" de
son immense toile. Lété venu, Anca Muresan décide de répéter la formule
alanouvelle ferme d'art de Liteni-Suceava.
Il quarto stato di aggregazione - il plasma
Quando, due anni fa, l'artista Anca Muresan, che vive e si esibisce a
Dusseldorf, come anche a Bucarest, ha allestito un progetto espositivo del
utto unico - dipingendo la H’art Gallery nella sua interezza -, a rimanerne
impressionato non fu soltanto il mondo degli artisti plastici. Lo spazio
galleristico é diventato un dipinto - le mura, il soffitto, il pavimento, l’ufficio e
e porte. Ispirata da questo allestimento di Bucarest, Anca Muresan prosegul
in un'impresa simile nella Galleria d’Arte dell'IRCCU di Venezia; per dare allo
spazio una funzione diversa, trasformandolo in un genere di “telaio” perle sue
opere - interamente in un unico dipinto - pur mantenendone le proporzioni.
el periodo estivo, l'artista rinnova le esperienze acquisite a Bucarest e a
Venezia nella nuova fattoria d’arte di Liteni-Suceava.
128 prix TALIA 2021
RADIO DOCUMENTARY AND REPORTAGE
SERBIA
RTS
RADIO TELEVISION
OF SERBIA/
RADIO BEOGRAD
ZENIT 100 -
SIMI NA GROBLJU
LATINSKE CETVRTI
Direction
Snezana Risti¢, Radonja Leposavié
Screenplay
Snezana Risti¢, Radonja Leposavié
Editing
Snezana Risti¢, Radonja Leposavié
Producers
Snezana Risti¢, Radonja Leposavié
Producing Organisation
Radio Television of Serbia/
Radio Belgrade
Year of Production
2021
Broadcasting Date
02/06/2021
Original Language
Serbian
Running Time
17
Zenit 100 - Shimmy at the Latin Quarter Cemetery
Hundred years have passed since the launch of Zenit - the first Yugoslav
avant-garde magazine whose editor-in-chief was Ljubomir Micié (1895-
971). Zenit was first published in February 1921 in Zagreb. In 1923 Micié
ransferred it to Belgrade, and in 1926 the magazine was banned for allegedly
spreading communist propaganda. Despite the controversy it was embroiled
in, Zenitism is considered one of the most significant movements in the
European historic avant-garde. In the 12" Zenit issue of March 1922, Ljubomir
icié published a script for the Zenitist Radio Filmin17 pieces: Shimmy at the
Latin Quarter Cemetery. This script, dating from the time when our country
didn't have a single radio station, is an archetype for the audio-collage of
the same name.
Zenit 100 - Shimmy dans un cimetiére du Quartier Latin
Un siécle s'est €coulé depuis la sortie de Zenit - la premiére revue avant-
gardiste yougoslave - dirigée par le rédacteur en chef Ljubomir Micié
(1895-1971). Zenit est publiée pour la premiére fois en février 1921 a
Zagreb et Micié transfert son siége a Belgrade en 1923. En 1926, la revue
est interdite sous le prétexte de véhiculer de la propagande bolchévique.
Malgré les controverses et la censure, le zenitisme reste l'un des courants
les plus influents de l'avant-gardisme européen. En mars 1922, Ljubomir
Micié publie dans le douzieme numéro un scénario intitulé Shimmy dans
uncimetiére du Quartier Latin- un collage de 17 compositions artistiques -
pour le Zenitist Radio-Film. Ce texte, diffusé a une époque ol la radio n'était
pas encore arrivée dans notre pays, est le prototype du collage audio du
méme nom.
Zenit 100 - Shimmy in un cimitero del Quartiere Latino
Sono trascorsi cento anni dal lancio di Zenit - la prima rubrica d'avanguardia
jugoslava, il cui redattore capo fu Ljubomir Micié (1895-1971). Zenit venne
pubblicata per la prima volta nel febbraio del 1921 a Zagabria. Nel 1923,
icié la trasferf a Belgrado, mentre nel 1926 venne messa al bando per
resunta diffusione di propaganda bolscevica. Nonostante le dispute
cui rimase coinvolto, lo zenitismo @ considerato uno dei movimenti piu
gnificativi dell’'avanguardia storica europea. Nel dodicesimo numero
Zenit, del marzo 1922, Ljubomir Micié pubblicd una sceneggiatura,
titolata Shimmy in un cimitero del Quartiere Latino per lo Zenitist Radio-
Im, un collage di 17 composizioni artistiche. Il testo, che risale al periodo
in cui la radio non esisteva ancora nel nostro paese, é l'archetipo del collage
audio che porta lo stesso nome.
xe)
n5S5SOa"as5
2021 PRIX ITALIA 129
2)
Bad
=
=
<
4
©
se)
4
a.
Q
Q
<
4
RADIO DOCUMENTARY AND REPORTAGE
SLOVAKIA
RTVS
ROZHLAS A TELEVIZIA
SLOVENSKA
O VTACKOCH
A TULAKOCH
Direction
Marek Moucka
Author
Marek Moucka
Actors
Jonas Gruska, Karol Ikaci,
Tereza Simanova
Screenplay
Marek Moucka
Sound Master
Peter Pistek
Music Dramaturgy
Marek Moucka, Ludmila Hodulikova
Dramaturgy
Dominika Udvorkova
Production
Literary-Drama Production Dept.,
RTVS
Producing Organisation
RTVS
Year of Production
2020
Broadcasting Date
27/12/2020
Original Language
Slovak
Running Time
45°
Website
devin.rtvs.sk/clanky/rozhlasova-
tvorba/243456/ficer-o-vtackoch-a-
tulakoch; radio-arch-pp.stv.livebox.sk
About Birds and Wanderers
When does man become patient? What is worth in life? A feature by Marek
Moucka explores the human community through two respondents who listen
to the world through nature from a slightly different angle. The author tries to
transform their message or attitude to life through Hermann Hesse'’s ideas.
Les oiseaux et les vagabonds
Quand I’'homme apprendra-t-il a étre patient ? Qu’est-ce qui compte
vraiment dans la vie ? Avec ce documentaire, Marek Moucka explore
lacommunauté humaine en dialoguant avec deux interlocuteurs, aux points
de vue légérement divergents, qui ont choisila nature pour écouter le monde.
Lauteur s’applique a interpréter leur message et leur rapport a la vie en
s'inspirant de la spiritualité de Hermann Hesse.
Sugli uccelli e i viandanti
Quand’é che l'uomo imparera la pazienza? E nella vita, cos’é che importa
veramente? Un documentario di Marek Moucka, che analizza la comunita
umana attraverso la testimonianza di due interlocutori che, da due
angolature leggermente diverse, prestano ascolto al mondo attraverso la
natura. Lautore prova ad interpretare il loro messaggio o comportamento
nei confronti della vita attraverso la spiritualita di Hermann Hesse.
130 prix italia 2021
RADIO DOCUMENTARY AND REPORTAGE
SLOVENIA
RTVSLO
RADIOTELEVIZIJA
SLOVENIJA
GLAS SAKALA
Direction
SaSka Rakef
Actors
Barbara Krajnc Avdic, Vesna Jevnikar,
Blaz Sef, Nata8a Zivkovic,
Aleksander Golja, lvan Lotric
Composer
Bojana Saljic Podesva
Dramaturgy
Pia BrezavScek
Sound Assistant
Martin Florjancic
Expert Collaborators
Sebastijan Lamut, Miha Krofel,
Tomaz GruSovnik, Petra Veber
Screenplay
SaSka Rakef, Tina Kozin
Editing
Matjaz Miklic
Producing Organisation
RTV Slovenija
Coproducing Organisation
DruStvo za umetnost Avgus
Year of Production
2020
Broadcasting Date
31/12/2020
Original Language
Slovene
Running Time
4g’
Website
4Ad.rtvslo.si/arhiv/ars/174743398
The Voice of Jackal
The documentary sound walk The Voice of Jackal departs from acase study
of the migration routes of the Canis aureus species, which has recently
spread from the Balkans to Europe. The growing number of jackals has
triggered conflicts related to human interests. The authors sum different
discourses, field recordings, and composed sound landscapes to reflect
the relationship between human culture and non-human species (the
Other). Special attention is paid to the research of sensory language and the
physicality of sound experience. Inventing a voice capable of representing the
one who has none, the work unfolds into another organisation of temporality.
By listening to one’s own walking pace, a very different presence and
fe)
a
penness is achieved, so different from the contemporary listeners’ short
tention span.
La voix du chacal
La promenade sonore La voix du chacals'inspire d'une étude sur les routes
migratoires des Canis Aureus (les chacals dorés), une espéce des Balkans
qui s'est récemment propagée en Europe. La multiplication des chacals
aengendré des conflits d'intérét entre les hommes. Les auteurs ont assemblé
des conversations, des enregistrements sur le terrain et des compositions
de paysages sonores pour illustrer la relation entre la culture humaine et les
espéces non-humaines (les autres). Ils se sont particuligrement concentrés
sur larecherche du langage sensoriel et lamatérialité de l’'expérience sonore.
En inventant une voix qui incarne celui qui n’a personne, le documentaire
end vers une autre organisation temporelle. En écoutant le rythme de nos
pas, notre présence devient autre avec des ouvertures au monde différentes,
res différentes du seuil d’attention, relativement bas, de l'auditeur moderne.
La voce dello sciacallo
La passeggiata sonora La voce dello sciacallo parte da un caso di studio
sulle rotte migratorie della specie Canis aureus (Sciacallo dorato) che, dai
Balcani, si ێ recentemente diffusa in Europa. Il numero sempre crescente
di sciacalli ha innescato nell’'uomo una serie di conflitti. Gli autori hanno
raccolto una serie di discorsi, registrazioni sul campo e composizioni di
paesaggi sonori, per riflettere sul rapporto tra cultura umana e specie
non umane (Il'altro). Un’attenzione particolare viene rivolta alla ricerca del
linguaggio sensoriale e alla fisicita dell’esperienza sonora. Inventando una
voce Capace di rappresentare chi non ha nessuno, l’opera si dispiega in
un‘altra organizzazione di temporalita. Prestando ascolto alla cadenza
dei propri passi si ottengono una presenza e un’apertura diverse, del
tutto diverse dalla soglia d’'attenzione dell’'ascoltatore contemporaneo,
cosi breve.
2021 PRIX ITALIA 131
2)
bad
=
=
<
4
©
se)
4
a.
Q
Q
<
4
RADIO DOCUMENTARY AND REPORTAGE
SWEDEN
SVERIGES
RADIO
ESTONIA - NATTEN
JAG INTE DOG
Direction
Annika Olsson, Ylva Lindgren
Author
Annika Olsson
Narrating Voice
Annika Olsson
Other Participant
Susanne Martinsson
Editing
Yiva Lindgren
Producing Organisation
Swedish Radio
Year of Production
2019
Broadcasting Date
29/09/2019
Original Language
Swedish
Running Time
5r
Estonia - The Night | Did Not Die
She was standing on the side of a sinking ship, in the middle of the night.
Soon, she and the woman whose hand she is holding, will follow the ship to
he bottom of the sea. Suddenly, they are hit by a ten-metre wave - which
washes them out into the sea. Ulla did not die that night 25 years ago, when
he passenger ferry, MS/Estonia, was lost on the Baltic Sea with 989 people
on board. She did not die, but it would be some time before she was able
o start living again. For a long time, being one of only fourteen surviving
women felt more like a punishment than a gift. Guilt, grief and despair were
intermingled with a sense of the unreal. But there was also the conviction
hat there was a light at the other side of that horror.
L’Estonia - La nuit ov je ne suis pas morte
Elle se tient debout a bord du ferry-boat en train de couler dans la nuit.
Trés vite, elle et une femme, a qui elle serre la main, sombrent dans les
profondeurs marines. Soudain, une vague haute de 10 métres les souléve
en les propulsant hors de l'eau. Cette nuit-la, il y a 25 ans, Ulla n'est pas
morte dans le naufrage de |’Estonia qui s'abimait dans la Baltique avec ses
989 passagers a son bord. Elle fait partie des quatorze rescapés. Elle n'est
pas morte, mais elle a mis du temps a réapprendre a vivre. Pour elle, étre
encore en vie est un chatiment plus qu'un don. Le sentiment de culpabilité,
e deuil et le désespoir se fondent dans cette impression d'irréel. Pourtant,
cette expérience lui apprendra que derriére |’horreur, il yatoujours un rayon
de lumiére.
L’Estonia - La notte in cui non sono morta
Sta in piedi a bordo di una nave che sta per andare a picco, nel pieno della
notte. Ben presto, lei e la donna a cui stringe la mano si inabissano nelle
profondita del mare. Ma, d'improvviso, vengono portate su da un’onda di
dieci metri - che le spinge fuori dalle acque. In quella notte di 25 anni fa, Ulla
non moni, mentre il traghetto Estonia sprofondo nel Mar Baltico con tutti i
989 passeggeri. Lei non mori, ma le ci volle molto tempo prima di riuscire
a riprendere a vivere. Per lei, una delle sole quattordici donne superstiti, la
sopravvivenza ha rappresentato una punizione piu che un dono. La colpa, i
cordoglio ela disperazione si mescolarono ad un senso diirreale. Ma giuns
anche alla convinzione che dietrol’orrore si possa nascondere uno spiragli
di luce.
oo
132 prix ITALIA 2021
RADIO DOCUMENTARY AND REPORTAGE
SWITZERLAND
SRG SSR
SOCIETE SUISSE DE
RADIODIFFUSION ET
TELEVISION
HEUREUSE LA
NATION QUI N‘A
PAS D’‘HISTOIRE
Direction
Dominique Godderis,
Aurelien Chouzenoux
Actors
Malika Khatir,
Catherine Travelleti,
Francesco Panese,
Dominique Godderis
Sound Track
Godderis-Chouzenoux
Adapted from
Kathleen Collins’ Whatever Happened
To Interracial Love?
Producers
Carmen Sage, Gérald Wang
Producing Organisation
Le LABO - RTS Culture
Year of Production
2020
Broadcasting Date
23/01/2021
Original Language
French
Running Time
55°
Website
www.rts.ch/play/radio/le-labo/
audio/heureuse-la-nation-qui-na-pas-
dhistoire?id=11892509
Happy the Nation that Has No History
Happy the Nation that Has No History is a radio play on resistance fighting
racial discrimination between the 1960s and today. This radio documentary
is aliterary, musical and historical collage and invites its auditors ona poetic
and political journey with as lead a short story from a collection by Afro-
American Film-Director Kathleen Collins: Whatever Happened To Interracial
Love?
Heureuse la nation qui n’a pas d’histoire
Heureuse la nation quin’a pas d'histoire vous invite a entendre d'autres voix
qui, des années 60 a nos jours, tissent l'histoire des résistances au racisme
et au suprémacisme blanc. Un collage de sources historiques, littéraires
et de compositions musicales, soutenues par une voix franco-américaine.
Felice la nazione che non ha storia
Felice lanazione che non ha storiaé un’opera radiofonica sulla resistenza alla
discriminazione razziale tra gli anni ‘60 e oggi. Questo radio documentario
é un collage storico, musicale e letterario, che invita i suoi ascoltatori
a percorrere un viaggio politico e poetico, con una breve storia presa da una
raccolta della regista afro-americana Kathleen Collins: Che cosa é successo
all'amore interrazziale?.
2021 PRIX ITALIA 133
2)
bay
=
=
<
4
©
Oo
4
a.
Q
Q
<
a
RADIO DOCUMENTARY AND REPORTAGE
UNITED KINGDOM
BBC
BRITISH
BROADCASTING
CORPORATION
GIRL TAKEN -
OMNIBUS EDITION 2
Direction
Sue Mitchell
Narrating Voice
Sue Mitchell
Reporter
Sue Mitchell
Editing
Richard Hannaford
Sound Track
Richard Hannaford
Scripting Consultant
Winifred Robinson
Main Contributors
Rob Lawrie, Golbas Haidari
Commissioning Editor
Richard Knight
Editor
Philip Sellars
Producer
Sue Mitchell
Producing Organisation
BBC Audio Documentaries
Year of Production
2020
Broadcasting Date
27/03/2020
Original Language
English
Running Time
57’
Website
bbc.co.uk/programmes/m000ghx|9
Girl Taken - Omnibus Edition 2
Girl Taken is an original narrative radio series told in real time; a thrilling,
heart-stopping investigation into the journey of a young girl smuggled into
Britain. At its centre is a little girl, Bru, whom the Producer, Sue Mitchell,
first met in the Calais Jungle refugee camp. Rob Lawrie, a British volunteer
there, offered to help Bru and her father Reza by taking them to England
in his lorry. Rob was arrested at the French border. Sue went to France to
Reza who said his wife had been killed in Afghanistan and he'd fled with Bru.
A court acquitted Rob after hearing how he'd tried to help. But, more thana
year later, Sue was unexpectedly contacted by a refugee worker who'd met
a woman, Goli, claiming to be Bru’s mother ... This edition starts with Sue
and Rob planning to tempt Reza out of hiding in the UK.
nde +
La fille kidnappée - Omnibus, 2”° édition
Une série radiophonique originale racontée en temps réel. Un dossier
bouleversant sur l’odyssée d'une jeune fille, introduite illégalement en
Grande-Bretagne. Au cceur de l'enquéte : Bru, une adolescente que la
productrice Sue Mitchell avait déja rencontrée dans l'immense camp de
réfugiés du Nord de la France, rebaptisé la Jungle de Calais. Un bénévole
du camp, le Britannique Rob Lawrie, s'’était offert de faire passer Bru et
son péere, Reza, en Angleterre a bord de son poids-lourd, mais il est arrété
a la frontiére. Sue retourne en France pour rencontrer Reza. Le réfugié lui
explique avoir fui |'Afghanistan avec Bru aprés l'assassinat de sa femme.
Accusé d’avoir aidé Bru et son pére a entrer illégalement en Grande-
Bretagne, Rob Lawrie est acquitté par la Cour au terme de sa plaidoirie.
Un an plus tard, un travailleur réfugié contacte Sue en affirmant connaitre
une femme, dénommeée Goli, qui prétend étre la mére de Bru. Cette édition
commence quand Sue et Rob font tout pour convaincre Reza a sortir a
découvert au Royaume-Uni.
La ragazzina sottratta - Omnibus, 2° edizione
Laragazzina sottratta é una serie radiofonica, del tutto originale, narrata in
tempo reale; un'indagine avvincente e sconvolgente sul viaggio intrapreso
da una giovane, introdotta illegalmente in Gran Bretagna. Al centro del
racconto vi 6 una ragazzina, di nome Bru, che la produttrice Sue Mitchell
aveva incontrato una prima volta nel campo profughi della Giungla di Calais. ||
britannico Rob Lawrie, che vi prestava servizio come volontario, si era offerto
di aiutare Bru e suo padre Reza a fuggire in Inghilterra sul suo autocarro.
aal confine con la Francia veniva arrestato. Sue si era in seguito recata in
Francia da Reza, che gli aveva detto che, dopo la morte di sua moglie, uccisa
in Afghanistan, era scappato con Bru. Dopo aver ascoltato la deposizione di
Rob su quanto aveva fatto per aiutare Reza, il tribunale lo aveva scagionato.
a, a distanza di pil di un anno, Sue veniva inaspettatamente contattata
da un lavoratore profugo che avevaa suo tempo conosciuto Goli, una donna
che aveva dichiarato essere la madre di Bru... Questa edizione ha inizio
nel momento in cui Sue e Rob decidono di convincere Reza ad uscire allo
scoperto nel Regno Unito.
134 prix TAuIA 2021
TV PROGRAMMES
113
149 V PERFORMING ARTS
173 TV DRAMA
y40)°] TV DOCUMENTARY
TV PROGRAMMES
TV PROGRAMMES
ARGENTINA
CANAL
ENCUENTRO
DOCUMENTARY Snippets in a Pandemic
Fragments de vie en temps de pandémie
Frammenti di vita durante la pandemia
DOCUMENTARY The Trans Memory Archive
Archives de la mémoire trans
Archivio della memoria transgender
DOCUMENTARY Grooming
Grooming
Grooming - II triste fenomeno dell’adescamento dei minori sul Web
RTA
DOCUMENTARY One Hundred Years of Radio - A History With a Future
Cent ans de radio - Une histoire avec un avenir
Cent'anni di radio - Una storia con un avvenire
BELGIUM
RTBF
DOCUMENTARY #Investigation "Banks: The Hidden Tracks of Our Money"
# Investigation "Banques : sur les routes cachées de notre argent"
#Investigation "Banche: il percorso nascosto del nostro denaro"
DOCUMENTARY The Grain of Sand in the Machine
Le grain de sable dans la machine
Il granello di sabbia nel Sistema
PERFORMING ARTS Congo 60
Congo 60
Congo 60
CANADA
CBC/SRC
DOCUMENTARY
Lino Saputo’s Lapse of Memory
Les trous de mémoire de Lino Saputo
Lino Saputo ha perso la memoria
DOCUMENTARY
Covid-19: The Scientific Response
Covid-19 : la réplique scientifique
Covid-19: la risposta della scienza
136 prix ITALIA 2021
TV PROGRAMMES
DRAMA Feudal: Escape Goat (102! episode)
Feudal : Le bouc émissaire (102° épisode)
Feudal: capro espiatorio (102° episodio)
COLOMBIA
RTVC
DOCUMENTARY A Sublime Journey, Santiago Cafién-Valencia
Un voyage sublime, Santiago Cahén-Valencia
Un viaggio sublime, Santiago Cafidén-Valencia
PERFORMING ARTS
Magic Territory
En terre magique
Territorio magico
CROATIA
HRT
DOCUMENTARY New Neighbours
Les nouveaux voisins
| nuovi vicini
DOCUMENTARY Going to School in Your Slippers
A|l'école en pantoufles
Ascuola in pantofole
PERFORMING ARTS
Sonnyboy of Stubicka Slatina
Lenfant chéri de Stubicka Slatina
ll ragazzo di Stubicka Slatina
CZECH REPUBLIC
CTV
DRAMA The Swap (1° episode)
L’échange (1° épisode)
Lo scambio (1° episodio)
DRAMA The Defender (15t episode)
Le défenseur (1° épisode)
ll difensore (1° episodio)
DRAMA The Cottagers (15t episode)
Les vacanciers (1° épisode)
| villeggianti (1° episodio)
2021 PRIX ITALA 137
TV PROGRAMMES
TV PROGRAMMES
DENMARK
DR
DOCUMENTARY The Mole
Lataupe
Latalpa
DRAMA Cry Wolf
Les larmes du loup
Il pianto del lupo
FINLAND
YLE
DOCUMENTARY Ukrainian Baby Industry
Le business de la GPA en Ukraine
Il business della maternita surrogata in Ucraina
DRAMA Piece of My Heart
Un bout de mon coeur
Un pezzo del mio cuore
FRANCE
ARTE FRANCE
DOCUMENTARY
The World in a Painting - Vermeer’s Hat
Le monde dans un tableau - Le chapeau de Vermeer
Il mondo in un dipinto - Il cappello di Vermeer
DOCUMENTARY
Little Girl
Petite fille
Ragazzina
DRAMA
Inhuman Resources
Dérapages
Risorse disumane
ARTE G.E.I.E.
DOCUMENTARY
Kill the Indian in the Child
Tuer l'indien dans le coeur de l'enfant
Annientare I’ “indiano" sin da piccolo
DOCUMENTARY
Big Data, Big Brother
George Orwell, Aldous Huxley - 1984 ou Le meilleur des mondes ?
Big Data, il Grande Fratello
DOCUMENTARY
Born in Auschwitz
Née a Auschwitz
Nata ad Auschwitz
138 prix TALIA 2021
TV PROGRAMMES
FRANCE
MEDIAS MONDE
DOCUMENTARY
DOCUMENTARY
FRANCE2
The Hidden Children of the French Empire
Les enfants cachés de la France
| figli sconosciuti dell’lmpero Francese
Protect the Living, Honour the Dead : Ending Violence against Women
in France
Avec les vivantes
Proteggere i vivi, onorare i morti: porre fine alla violenza contro le donne
in Francia
DOCUMENTARY ALL-IN
ALLIN
ALLIN
DOCUMENTARY On the Line
On the line, les expulsés de l'Amérique
Sulla linea
DRAMA Laetitia (15 episode)
FRANCES
DOCUMENTARY
Laetitia (1° épisode)
Laetitia (1° episodio)
Re/Build
RE/FAIRE des masques, une filiere, une industrie
(Ri)costruzione
PERFORMING ARTS
The Mad Adventures of Louis de Funés
La folle aventure de Louis de Funés
Le folli avventure di Louis de Funés
PERFORMING ARTS
Songs of the Living
Le chant des vivants
| canti dei vivi
FRANCES
DOCUMENTARY Iraq, Destruction of a Nation (2"4 episode)
lrak, destruction d'une nation (2"épisode)
Iraq, la distruzione di una nazione (2° episodio)
DOCUMENTARY The Savior For Sale, the Mysterious Case of the Last Vinci
Salvator Mundi, la mystérieuse affaire du dernier Vinci
Il “Salvator Mundi" all’asta: il misterioso caso dell’ultimo Da Vinci
PERFORMING ARTS
Jean Paul Gaultier’s Last Show
Jean Paul Gaultier se défile !
Lultima sfilata di Jean Paul Gaultier
2021 PRIX ITALA 139
TV PROGRAMMES
TV PROGRAMMES
GERMANY
ARD
DOCUMENTARY
| Am Greta
Je m'appelle Greta
lo sono Greta
DOCUMENTARY The Cave
La grotte
La grotta
DRAMA Oktoberfest 1900
Oktoberfest 1900
Oktoberfest 1900
ZDF
DOCUMENTARY Hello, Dictator - Orban, the EU and the Rule of Law
La Hongrie et |'Etat de droit
Salve, Dittatore. Orban, la UE e la forza della legge
DRAMA The Windermere Children
PERFORMING ARTS
Les enfants de Windermere
| bambini di Windermere
This Kiss to the Whole World - Beethoven Today
Ce baiser au monde entier - Beethoven aujourd'hui
Un bacio al mondo intero - Beethoven oggi
ITALY
RAI
DOCUMENTARY Under the Volcano
Baie de Naples, la colere des volcans
Sotto il vulcano
DRAMA Commissioner Ricciardi
Le commissaire Ricciardi
Il commissario Ricciardi
PERFORMING ARTS
La Traviata
La Traviata
La Traviata
MEDIASET/RTI
DOCUMENTARY
The New Gladiators
Les nouveaux gladiateurs : le "calcio" historique florentin
| nuovi gladiatori: Calcio Storico Fiorentino
140 prix itAllA 2021
TV PROGRAMMES
DOCUMENTARY Coronavirus, Bordering Reality
Le coronavirus, aux confins du réel
Coronavirus, il confine con la realta
DOCUMENTARY Lili Marlene - The Italians’ War
Lili Marlene - La guerre des Italiens
Lili Marlene - La guerra degli Italiani
SKY ITALIA
DOCUMENTARY In the Company of a Wolf. The Black Heart of Fairy Tales
En compagnie du loup. Le coeur noir des fables
In compagnia del lupo. Il cuore nero delle fiabe
DOCUMENTARY Brunelleschi’s Impossible Dome
Brunelleschi et les grandes coupoles du monde
Brunelleschi e le grandi cupole del mondo
DRAMA Devils
Devils
Diavoli
TV2000
DOCUMENTARY Here! Am
Me voici
Eccomi
JAPAN
NHK
DOCUMENTARY Hong Kong in Turmoil: A Crisis in Identity
La révolte de Hong Kong: une crise identitaire
Hong Kong in rivolta: una crisi di identita
DOCUMENTARY The World Has Forgotten Us
Le monde nous a oubliés
Il mondo ci ha dimenticati
DRAMA Gift of Fire
Le don du feu
|| dono del fuoco
KOREA (SOUTH)
KBS
DOCUMENTARY
We Built This City: Sampoong
Nous avons construit cette ville : Sampoong
Abbiamo costruito questa citta: Sampoong
2021 PRIX ITALIA 141
TV PROGRAMMES
TV PROGRAMMES
DRAMA A Jaunt
La promenade
Lagita
PERFORMING ARTS Blooming Korea: The Ballet
La Corée en fleurs : le ballet
La Corea in fiore: il balletto
MBC
DOCUMENTARY Meeting You: Meeting Yong-gyun
Rencontre avec Yong-gyun
Incontriamo Yong-gyun
NETHERLANDS (THE)
NPO
DOCUMENTARY Stop Filming Us
Arrétez de nous filmer
Smettetela di filmarci
DRAMA Red Light
Red Light
Luci rosse
PERFORMING ARTS My Rembrandt
Mon Rembrandt
Il mio Rembrandt
POLAND
TVP
DOCUMENTARY The Butterfly’s Dream
Le réve du papillon
Il sogno della farfalla
DRAMA All For My Mother
Tout pour ma mére
Tutto per mia madre
PERFORMING ARTS Chopin. Caribbean Key
Chopin. La touche caribéenne
Chopin. La nota caraibica
1422 prix Aa 2021
TV PROGRAMMES
PORTUGAL
RTP
DOCUMENTARY Mysteries of The Human Brain - Machinery of Emotions
Les mysteres du cerveau humain - l'engrenage des émotions
| misteri del cervello umano - l’ingranaggio delle emozioni
DRAMA Terra Nova (7* episode)
Le Terra Nova (7° épisode)
Terra Nova (7° episodio)
PERFORMING ARTS
Me, Amalia
Moi, Amalia
lo, Amalia
RUSSIA
RTR
DOCUMENTARY Homo Sperans
Homo Sperans
Homo Sperans
DRAMA Zuleikha Opens Her Eyes
Zuleikha ouvre les yeux
Zuleikha apre gli occhi
DRAMA Cloister
Le monasteére
Il monastero
SAN MARINO (REP. OF)
SMRTV
DOCUMENTARY Raffaello and the Friends of Urbino
Raphaél et les amis d’Urbino
Raffaello e gli amici di Urbino
SERBIA
RTS
DOCUMENTARY Dositej Entlightenment Traveler
Dositej et le chemin vers I’illumination
Dositej e il viaggio verso l’illuminazione
PERFORMING ARTS
Forever Yours, Forever Mine
Forever Yours, Forever Mine
Forever Yours, Forever Mine
2021 PRIX ITALIA 143
TV PROGRAMMES
TV PROGRAMMES
RTV
DOCUMENTARY come@playwithus.zed
come@playwithus.zed
come@playwithus.zed
PERFORMING ARTS Dreaming & Interlacing
Réve et entrelacs
Sogno e intreccio
SLOVAKIA
RTVS
DRAMA The Silence
Le silence
Il silenzio
SLOVENIA
RTVSLO
DOCUMENTARY Arson
Lincendie criminel
Incendio doloso
DRAMA Inspector Vrenko (15 episode)
Linspecteur Vrenko (1° épisode)
Lispettore Vrenko (1° episodio)
SOUTH AFRICA
SABC
DOCUMENTARY Badimo
Badimo
Badimo
DOCUMENTARY Youth Culture
Youth Culture
Cultura giovanile
DOCUMENTARY Murder in Paris
Assassinat a Paris
Assassinio a Parigi
144 prix TALIA 2021
TV PROGRAMMES
SPAIN
RTVE
DOCUMENTARY Older People, When the Virus Arrived at the Residences
Les personnes agées, quand le virus est arrivé dans les EHPAD
Anziani, quando il virus é arrivato nelle RSA
DOCUMENTARY The Legacy of the Caliphate
Uhéritage du califat
Leredita del Califfato
DRAMA HIT
HIT
HIT
SWEDEN
SVT
DOCUMENTARY Push
Les cotts insoutenables de la vie en ville
Il costo insostenibile della vita di citta
DRAMA The Hunt for a Killer
The Hunt for a Killer
Caccia al killer
PERFORMING ARTS
True Colours Goes to Brazil
True Colours va au Brésil
True Colours in Brasile
SWITZERLAND
SRG SSR
DOCUMENTARY Pandemia. On the Trail of the Virus
Pandémie. Sur les traces du virus
Pandemia. Sulle tracce del virus
DRAMA Crisis Unit
Cellule de crise
Unita di crisi
PERFORMING ARTS
Johannes Brahms, A German Requiem
Johannes Brahms, un Requiem allemand
Johannes Brahms, un Requiem tedesco
2021 PRIX ITALIA 145
TV PROGRAMMES
TV PROGRAMMES
THAILAND
THAI PBS
DOCUMENTARY The Caved Life
La vie, piégés dans une caverne
La vita, intrappolati in una caverna
DRAMA Tea Box - The Old Man and the Mad Dog (3" episode)
La boite a thé - Le vieux et le chien fou (3° épisode)
Tea Box - Il vecchio e il cane pazzo (3° episodio)
UNITED KINGDOM
BBC
DOCUMENTARY Once Upon a Time in Iraq
Il était une fois en Irak
C'era una volta in Iraq
DRAMA Small Axe
Small Axe
Small Axe
PERFORMING ARTS Crip Tales
Des histoires estropiées
Racconti zoppi
CH4
DOCUMENTARY The Battle for Hong Kong
La bataille pour Hong Kong
La battaglia per Hong Kong
DRAMA It’s a Sin (15 episode)
It's a Sin (1° épisode)
E un peccato (1° episodio)
PERFORMING ARTS Me and My Penis
Moi et mon pénis
loeil mio pene
ITV
DOCUMENTARY Storming the Capitol: The Inside Story
Dans les coulisses de l'attaque au Capitole
Lattacco al Campidoglio: dentro la storia
DOCUMENTARY Outbreak: The Virus That Shook the World
Le virus qui a bouleversé le monde
ll virus che ha sconvolto il mondo
146 prix TALIA 2021
TV PROGRAMMES
SKY UK
DOCUMENTARY
DRAMA
Bruno v Tyson
Bruno v Tyson
Bruno v Tyson
The Third Day
Le troisieme jour
ll terzo giorno
PERFORMING ARTS
Marina Abramovié Takes Over TV
Marina Abramovi¢ s'approprie de la TV
Marina Abramoviێ si impossessa della TV
VENEZUELA
TELESUR
DOCUMENTARY Covid-19 in Chile, the Neoliberal Myth Without Makeup
La Covid 19 au Chili, le mythe du néolibéralisme mis a nu
Covid-19 in Cile, il mito neoliberista messo a nudo
DOCUMENTARY February 23, The Failure of an Invasion
23 février, l'échec d'une invasion
23 febbraio, il fallimento di un’invasione
DOCUMENTARY The Dirty War Against Venezuela
La sale guerre contre le Venezuela
La sporca guerra contro il Venezuela
PAN-EUROPEAN
BROADCASTERS
HBO-E
DOCUMENTARY Vitals. A True Human Story
Des signes de vie. Une histoire humaine
Segni di vita. Una vera storia umana
DRAMA Beartown
Beartown
Beartown
DRAMA Patria
La patrie
Patria
2021 PRIX ITALIA 147
TV PERFORMING ARTS
19
TV PROGRAMMES
TV PERFORMING ARTS
BELGIUM
RTBF
Congo 60
Congo 60
Congo 60
COLOMBIA
RTVC
Magic Territory
En terre magique
Territorio magico
CROATIA
HRT
Sonnyboy of Stubicka Slatina
L’enfant chéri de Stubicka Slatina
ll ragazzo di Stubicka Slatina
FRANCE
FRANCES
The Mad Adventures of Louis de Funés
La folle aventure de Louis de Funes
Le folli avventure di Louis de Funés
Songs of the Living
Le chant des vivants
| canti dei vivi
FRANCE5
Jean Paul Gaultier’s Last Show
Jean Paul Gaultier se défile !
Lultima sfilata di Jean Paul Gaultier
GERMANY
ZDF
This Kiss to the Whole World - Beethoven Today
Ce baiser au monde entier - Beethoven aujourd'hui
Un bacio al mondo intero - Beethoven oggi
150 prix aula 2021
TV PERFORMING ARTS
ITALY
RAI
La Traviata
La Traviata
La Traviata
KOREA (SOUTH)
KBS
Blooming Korea: The Ballet
La Corée en fleurs : le ballet
La Corea in fiore: il balletto
NETHERLANDS (THE)
NPO
My Rembrandt
Mon Rembrandt
Il mio Rembrandt
POLAND
TVP
Chopin. Caribbean Key
Chopin. La touche caribéenne
Chopin. La nota caraibica
PORTUGAL
RTP
Me, Amalia
Moi, Amalia
lo, Amalia
SERBIA
RTS
Forever Yours, Forever Mine
Forever Yours, Forever Mine
Forever Yours, Forever Mine
RTV
Dreaming & Interlacing
Réve et entrelacs
Sogno e intreccio
2021 PRIX ITALA 151
TV PROGRAMMES
TV PERFORMING ARTS
SWEDEN
SVT
True Colours Goes to Brazil
True Colours va au Brésil
True Colours in Brasile
SWITZERLAND
SRG SSR
Johannes Brahms, A German Requiem
Johannes Brahms, un Requiem allemand
Johannes Brahms, un Requiem tedesco
UNITED KINGDOM
BBC
Crip Tales
Des histoires estropiées
Racconti zoppi
CH4
Me and My Penis
Moi et mon pénis
loeilmio pene
SKY UK
Marina Abramovic Takes Over TV
Marina Abramovié s'approprie de la TV
Marina Abramovic si impossessa della TV
152 prix TAA 2021
TV PERFORMING ARTS
BELGIUM
RTBF
RADIO TELEVISION
BELGE FRANCOPHONE
CONGO 60
Direction
Benoit Vlietinck
Director
Tshoper Kabambi
Actors
Kody, Denis Mpunga, Pitcho Womba Konga
Dancer
Bruce Blanchard
Sculptors
Freddy Tsimba, Aimé Mpane
Stylists
Laétitia Kandolo, Alain Mukendi,
Nicolas Tshibangu
Narrating Voices
Patrick Weber, Julie Morelle,
Cécile Djunga
Choreography
Bruce Blanchard
Photography
Denis Dufays, Yves Peeters
Screenplay
Véronique Darimont
Editing
Ronald Alexandre, Gaetan Struyff
Sound Track
Lous and the Yakuza, Klay Mawungu,
Typh Barrow
Producers
Vanessa Vereecke, Alexandre Pletser,
Sylvie Decléve
Producing Organisation
RTBF
Coproducing Organisation
DGD
Year of Production
2020
Broadcasting Date
26/06/2020
Original Language
French
Subtitled in
English
Running Time
140’
Website
www.rtbf.be/culture/dossier/60-ans-
d-independance-du-congo
Congo 60
On the occasion of the 60" anniversary of Congo's independence, RTBF
is offering an exceptional evening. Allinnuances with many guests, the show
goes back in time to better understand the present. Each presenter will
have a well-defined role. Patrick Weber will explore the common history
between Belgium and Congo, with experts and historians: the declaration
of independence in 1960, the Belgian colonisation of Congo. Cécile Djunga
will explore the Belgian-Congolese mix: music, dance, sculpture, fashion,
cinema, theatre, comics, Congolese art and culture will give a human
dimension to the programme. Julie Morelle will make us discover the reality
behind appearances: what do we still know about this history today, what are
its traces in our streets? She will offer a "decolonising" stroll.
Congo 60
Al'occasion des soixante ans de l'indépendance du Congo, la RTBF propose
une soirée exceptionnelle. Trois présentateurs exploreront les nombreuses
facettes de cette histoire. Tout en nuances et avec de nombreux invités, le trio
remonte le temps pour mieux comprendre le présent. Dans cette émission
exceptionnelle, chaque présentateur aura un réle bien défini. Depuis le parc
de Tervuren, Patrick Weber exploreral’histoire commune entre la Belgique et
le Congo. Accompagné d'experts, il reviendra notamment sur la déclaration
d'indépendance du Congo de 1960. De son cété, Cécile Djunga partira
alarencontre de ceux qui vivent au Congo ou quil’ont fui et explorera la mixité
belgo-congolaise, source d'inspiration pour de nombreux artistes congolais,
souvent largement méconnus. Julie Morelle cherchera, elle, acomprendre
et anous faire découvrir la réalité derriére les apparences : que sait-on encore
de cette histoire aujourd'hui ? Comment l'enseigne-t-on ? Quelles traces
dans nos batiments, nos places, nos rues ? Est-ce qu'enlever les statues
de l'espace public est suffisant ? Elle partira notamment a la recherche des
représentations de cette histoire dans les rues de Bruxelles et proposera
une balade "décoloniale".
Congo 60
In occasione dei 60 anni di indipendenza del Congo, RTBF propone una
serata eccezionale. Con tante sfumature e tanti ospiti, lo spettacolo torna
indietro nel tempo per comprendere meglio il presente. Ogni presentatore
avraunruolo ben definito. Patrick Weber esploreralastoria comune tra Belgio
e Congo, con esperti e storici: la dichiarazione di indipendenza nel 1960,
la colonizzazione belga del Congo. Cécile Djunga esplorera la commistione
belga-congolese: musica, danza, scultura, moda, cinema, teatro, fumetto,
arte e cultura congolese daranno una dimensione umana al programma.
Julie Morelle ci fara scoprire la realta dietro le apparenze: cosa sappiamo
ancora di questa storia oggi, quali tracce troviamo nelle nostre strade?
Ci offrira una passeggiata “decoloniale”.
2021 PRIX ITALIA 153
TV PROGRAMMES
TV PERFORMING ARTS
COLOMBIA
RTVC
RADIO TELEVISION
NACIONAL DE
COLOMBIA
TERRITORIO
MAGICO
Direction
Francisco Zornosa
Author
Andrés Huertas
Actors
Jorge Mario Escobar (Angustin
Temblores), Catta Nova (Adelaida),
Carlos Ruge (Jeronimo),
Michelle Acufia (Simona)
Screenplay
Andrés Huertas, Jesus Lopez,
Catalina Coy, Juan Andrés Rendon,
Camilo Aranguren
Editing
Juan Guillermo Herrera, Juan Camilo
Calderon, Néstor Rodriguez,
Pablo Galeano
Photography
Nicolas Forero
Sound Track
Alejandro Pernett
Original Music
Cabezote/Cortinillas
Musician, Composer
Robert Acevedo
Producers
Diana Salamanca, Gina Alvarado
Producing Organisation
Sefial Colombia
Year of Production
2020
Broadcasting Date
30/06/2020
Original Language
Spanish
Subtitled in
English
Running Time
37
Magic Territory
Magic Territory presents the stories of Angustin, its virtual protagonist,
and the adventures he lives day by day with his friends in the midst
of the coronavirus pandemic. They represent children and their parents
who have had to transform their daily lives, change their habits, express
frustrations, overcome the obstacles of confinement, and find ways to invent
laughter. Angustin. Adelaide, Jerome, Dr. Simona, Professor Web and the
children are the protagonists of Magic Territory, a world in the middle of
a rough Sea, acrazy and fun paradise, full of light, that lights up in the dark.
It is a Spaceship shaped like a house, which takes off to explore unknown
places, that can fill us with fear but also turn into great adventures in which
we can invent happiness.
En terre magique
En terre magique ou les aventures d'Angustin en pleine pandémie
de coronavirus. Angustin, un personnage virtuel, et ses amis incarnent des
enfants et des parents qui ont da chambouler leur quotidien, leurs habitudes,
surmonter les obstacles du confinement et qui expriment leurs frustrations
tout en gardant le sourire. Angustin, Adelaide, Jerome, le Dr. Simona,
le Professeur Web et les enfants sont les protagonistes de En terre magique,
une fle heureuse au milieu de la tempéte, un p'tit coin de paradis cocasse
et fou qui illumine l’obscurité. Un vaisseau spatial géant aux allures de
maisonnette décolle a la découverte de mondes inexplorés, qui peuvent
sembler terrifiants, mais quelle belle aventure pour inventer le bonheur !
Territorio magico
Territorio magico presenta le storie di Angustin, protagonista virtuale,
e le avventure che vive giorno per giorno con i suoi amici nel mezzo della
pandemia da coronavirus. Essi impersonano bambini e genitori che hanno
dovuto trasformare la loro vita quotidiana e cambiare le abitudini, esprimendo
le frustrazioni, superando gli ostacoli della reclusione e cercando modi per
ritrovare il sorriso. Angustin, Adelaide, Jerome, Dr. Simona, Professor Web
ei bambini sono i protagonisti di Territorio magico, un mondo inmezzo aun
mare agitato, un paradiso folle e divertente, pieno di luce, che si accende
nel buio. E un'astronave a forma di casa, che decolla alla scoperta di luoghi
sconosciuti, che possono riempirci di paura ma che si trasformano in grandi
avventure in cui possiamo trovare la felicita.
154 prix TAA 2021
TV PERFORMING ARTS
CROATIA
HRT
HRVATSKA
RADIOTELEVIZIJA
SONNYBOY IZ
STUBICKE SLATINE
Direction
Aleksej Pavlovsky
Assistant Director
Zaklina Komljen
Author
Aleksej Pavlovsky
Screenplay
Neboja Stijacic, Aleksej Paviovsky
Camera Operator
Damir Bednjanec
Sound Recordist
Borna Cvitanovic
Sound Editor
Robert Stanic
Lighting
Ljudevit Fistric
Colourist
Bogdan Tankosic
Editing
Davorka Feller
Photography
DuSan Vugrinec
Translator
Marko Majerovic
Driver
Kresimir Crnkovic
Producer
Stjepan Eric
Producing Organisation
HRT
Year of Production
2019
Broadcasting Date
14/11/2019
Original Language
Croatian
Subtitled in
English
Running Time
3r
Sonnyboy of Stubicka Slatina
In Stubicka Slatina near Oroslavje in the region of Hrvatsko Zagorje, Croatia,
together with his wife and his daughters, lives KreSo OremuS, ametalworker
employed by a local metal company. He comes from a local family and has
lived there since birth. At first glance, his life does not differ from the lives of
other locals in any way — he likes to cook beans and stews, get together with
his friends to play cards andis also amember of the Fellowship of the Knights
of the Golden Chalice in Stubica. In short, he is a full-blooded inhabitant of
Zagorje, a Zagorec. However, he is also something else - a passionate blues
man and an accomplished harmonica player. According to his renowned
fellow musicians from Europe and America, he is one of the best harmonica
players on the planet!
L’enfant chéri de Stubicka Slatina
KreSo OremuS vit avec sa femme et ses filles a Stubicka Slatina, un petit
village prés d'Oroslavje dans la région de Hrvatsko Zagorje. Métallurgiste
dans une fonderie du coin, lui et ses aieux sont nés et ont grandi a Oroslavje.
A premiére vue, Sa vie ressemble en tout et pour tout a celle des autres
villageois. Il est membre de la Confrérie des Chevaliers du Calice d'Or de
Stubicka, il adore cuisiner les haricots, préparer de bons petits ragotits
et jouer aux cartes avec ses copains. En gros c'est un enfant du pays : un
Zagorec cent pour cent pur jus. Mais KreSo n'est pas que ¢a: c'est aussi
un mordu de blues et il joue de I'harmonica comme personne. D’ailleurs,
de grands musiciens d'Europe et d'Amérique n’hésitent pas a dire
qu'il est le meilleur harmoniciste de la planéte !
Il ragazzo di Stubicka Slatina
A Stubicka Slatina, vicino a Oroslavje, nella regione di Hrvatsko Zagorje,
in Croazia, insieme a sua moglie e alle sue figlie, vive KreSo Oremu§, un
operaio metalmeccanico, impiegato da un'azienda locale. Proviene da
una famiglia locale e vive li dalla nascita. A prima vista, la sua vita non
differisce in alcun modo da quella degli altri abitanti del posto: gli piace
cucinare fagioli e stufati, riunirsi con i suoi amici per giocare a carte edé
anche membro della Compagnia dei Cavalieri del Calice d'Oro a Stubicka.
In breve, € un abitante purosangue di Zagorje, uno Zagorec. Tuttavia,
é anche qualcos'altro: un appassionato bluesman e un abile armonicista.
Secondo i suoi famosi colleghi musicisti europei e americani, @ uno dei
migliori armonicisti del pianeta!
2021 PRIXITAUA 155
TV PROGRAMMES
TV PERFORMING ARTS
FRANCE
FRANCES
LA FOLLE
AVENTURE DE
LOUIS DE FUNES
Direction
Lucie Cariés
Author
Lucie Cariés
Narrating Voices
Bibi Jacob (English Version),
Isabelle Nanty (French Version)
Editing
Fabienne Alvarez-Giro, Joséphine Petit
Photography
Maurizio Tiella, Martin Blanchard
Sound Track
Eric Slabiak
Producers
Loic Bouchet, Thibaut Camurat
(Les bons clients)
Producing Organisations
France 3, Les bons clients
Coproducing Organisations
INA, with the participation of France
Télévisions
Year of Production
2020
Subtitled in
English
Original Languages
French, English
Broadcasting Date
26/06/2020
Running Time
100’
The Mad Adventures of Louis de Funés
Known internationally for his comic timing and incredible interpretations,
Louis de Funés was one of the best actors of his generation and the most
successful comedian. But who was he really? Is it possible that behind his
smile and iconic faces (Gendarme, Fantomas, little boss), Louis de Funes
was a sensitive and reserved man? Through personal video archives, hand-
written notes and scenarios commented exclusively by his family for the very
first time, as well as over 40 minutes of footage from his best movies and
interviews, the film draws the intimate portrait of the legendary actor who
became famous in his fifties after so many years of hardship.
La folle aventure de Louis de Funés
Nous connaissons par coeur ses films et ses personnages, mais a travers
La Folle Aventure de Louis de Funés, nous allons découvrir quel est l'homme
derriérel’acteur. Pour beaucoup d’entre nous, Louis de Funés se confond avec
ses personnages. Le chef d’orchestre de La Grande Vadrouille, |'industriel
en fuite de Les Aventures de Rabbi Jacob, le Grand d'Espagne de La Folie
des grandeurs... |ls nous sont sifamiliers, et depuis silongtemps, qu'on croit
connaitre par coeur celui qui les incarne. Mais qui était réellement Louis de
Funes ? A travers des documents personnels inédits, confiés en exclusivité
par la famille, et 40 minutes d’extraits cinéma, le film léve le voile sur
un homme d'une délicatesse et d'une pudeur infinies qui se cache derriére
le comique tourbillonnant.
Le folli avventure di Louis de Funés
Conosciuto a livello internazionale per il suo tempismo comico e le sue
incredibiliinterpretazioni, Louis de Funés é stato uno dei migliori attori della
sua generazione e il comico di maggior successo. Ma chi era veramente?
Possibile che dietro al suo sorriso e ai suoi volti iconici (Gendarme,
Fantomas, piccolo capo), Louis de Funés fosse un uomo sensibile e riservato?
Attraverso archivi video personali, appunti scrittia mano e particolari rivelati
per la prima volta dalla sua famiglia in esclusiva, con oltre 40 minuti di sketch
tratti dai suoi migliori film e interviste, l'’opera disegna il ritratto intimo del
leggendario attore che é diventato famoso sulla cinquantina, dopo tanti
anni di stenti.
156 prix ITALIA 2021
TV PERFORMING ARTS
FRANCE
FRANCES
LE CHANT DES
VIVANTS
Direction
Cécile Allegra
Author
Cécile Allegra
Editing
Fabrice Salinié, Michael Phelippeau
Photography
Thibault Delavigne
Sound Track
Alexandre Lesbat
Other Participants
In collaboration with Limbo
Association
Producer
Delphine Morel (TS Productions)
Producing Organisations
France 3, TS Productions
Coproducing Organisations
With the participation of France
Télévisions, Public Sénat
Year of Production
2021
Broadcasting Date
22/11/2021
Original Languages
French, English, Arabic, various African
languages
Subtitled in
English
Running Time
85’
Songs of the Living
Every school holiday, Anas, Egbal, Bailo and the others arrive in the small
village of Conques in Aveyron. All are survivors of Libya's torture camps.
All have buried the memory of their exile and locked up their hell within
themselves. Thanks to musical work carried out during the stays, they will
try to bring these buried words to the surface and express them in the form
of asimple song.
Le chant des vivants
A chacune des vacances scolaires, Anas, Egbal, Bailo et les autres
débarquent dans le petit village de Conques en Aveyron. Tous sont des
survivants des camps de torture de Libye. Tous ont enseveli la mémoire de
leur exil et enfermé en eux leur enfer. Grace a un travail musical mené pendant
les séjours, ils vont tenter de faire ressurgir une parole pour la livrer sous
la forme d'une simple chanson.
I canti dei vivi
Ad ogni vacanza scolastica, Anas, Egbal, Bailo e gli altri arrivano nel piccolo
villaggio di Conques nell'Aveyron. Sono tutti sopravvissuti aicampi ditortura
in Libia. Tutti hanno seppellito il ricordo del loro esilio e chiuso il loro inferno
in se stessi. Grazie al lavoro musicale svolto durante questi soggiorni,
cercheranno di riportare in superficie queste parole sepolte e di esprimerle
sotto forma di una semplice canzone.
2021 PRIX ITALIA 157
TV PROGRAMMES
TV PERFORMING ARTS
FRANCE
FRANCE5
JEAN PAUL
GAULTIER SE
DEFILE !
Direction
Loic Prigent
Author
Loic Prigent
Editing
Anthony Goujjane, Thibaut Séve
Photography
Loic Prigent, Julien Da Costa,
Milan Tintané, Pierre Le Baud
Sound Track
Clément Duché, Emmanuel Ponty,
Alexandre Le Mouroux, Hyacinthe Lapin
Producers
Laurent Bon (Bangumi),
Loic Prigent (Deralf)
Producing Organisations
France 5, Bangumi, Deralf
Coproducing Organisation
With the participation of France
Télévisions
Year of Production
2020
Broadcasting Date
26/09/2020
Original Languages
French, English
Dubbing Language
English
Running Time
52"
Jean Paul Gaultier’s Last Show
To celebrate his 50 years as a designer, Jean Paul Gaultier organised one
inal fashion show, on January 224 2020 at Paris's ThéAatre du Chatelet -
in an event that combined live models and artistic performances. Enjoying
exclusive access, Loic Prigent’s documentary follows French fashion’s most
amous troublemaker throughout this virtuoso and jubilant event, which
provided both a review of Gaultier's entire career and a demonstration that
his creativity remained undiminished. These iconic 50 years are recounted at
alively pace - with humor, surprises and insightfulness - both by the designer
himself and by those who have been by his side from the beginning: friends,
both famous and less so, models, journalists, artists and collaborators.
tis adocumentary about an event with a global reach and a very French
ouch.
Jean Paul Gaultier se défile !
Pour féter sa 50° année en tant que couturier, Jean Paul Gaultier organise son
tout dernier défilé le 22 janvier 2020 au Théatre du Chatelet, un événement
mélant mannequins et performances artistiques. Dans un documentaire
a l'accés exclusif, Loic Prigent suit le plus célébre trublion de la mode
francaise dans cet exercice virtuose et jubilatoire, a la fois un retour sur
sa carriére et la démonstration que sa créativité n'est toujours pas tarie.
50 années iconiques racontées dans un format au rythme drdle, enlevé,
plein de surprises et d'informations, par le couturier lui-méme et par ceux
qui l’ont accompagné depuis ses débuts, amis plus ou moins célébres,
mannequins et journalistes, artistes et collaboratrices. Un documentaire
sur un événement au retentissement mondial et qui fait rayonner la France.
Vultima sfilata di Jean Paul Gaultier
Per celebrare i suoi 50 anni come designer di moda, Jean Paul Gaultier ha
organizzato un'ultima sfilata, il 22 gennaio 2020 al Théatre du Chatelet di
Parigi, in un evento che metteva insieme modelle e performance artistiche
dal vivo. Con accesso esclusivo all’evento, il documentario di Loic Prigent
segue il provocatore pill famoso della moda francese durante questo evento
virtuoso e festante, che ha fornito sia una rassegna dell'intera carriera di
Gaultier, sia una dimostrazione che la sua creativita é rimasta immutata.
Questi iconici 50 anni sono raccontati a ritmo vivace - con humour, sorprese
e perspicacia - sia dallo stesso designer che da coloro che sono stati al suo
fianco sin dall'inizio: amici, famosi o meno, modelle, giornalisti, artisti e
collaboratori. E un documentario su un evento di portata globale e con un
tocco molto francese.
158 prix tau 2021
TV PERFORMING ARTS
GERMANY
ZDF
ZWEITES
DEUTSCHES
FERNSEHEN
DIESEN KUSS DER
GANZEN WELT -
BEETHOVEN HEUTE
Direction
Lisa-Marie Schnell, Alexandra Hardorf
Authors
Dr. Susanne Becker, Martin Schneider
Narrating Voice
Melissa Holroyd
Other Participants
Alondra de la Parra, Ronaldo Kandume,
Andres Felipe Gonzales, Saiko Tanabe
Screenplay
Lisa-Marie Schnell, Alexandra Hardorf
Editing
Agata Welz, Sabrina Degenhardt
Photography
Jonny Miiller-Goldenstedt
Sound Track
Julian Kratzig
Production
Christian Berg
Producing Organisation
DM Film
Coproducing Organisation
Deutsche Welle
Year of Production
2019
Broadcasting Date
13/09/2020
Original Languages
German, English voice over
Running Time
43’
This Kiss to the Whole World - Beethoven Today
Does the music of Ludwig vanmean anything to Millennials, 250 years after
his birth? This film shows that Beethoven is very much alive inthe 21*tcentury,
far from being just a venerable titanic musical monument. Besides travelling
to Australia with Alondra de la Parra conducting the Queensland Symphony
we meet young Beethoven enthusiasts all over the world like Indian Teenie
Star Pianist Lydian Nadhaswaram, street kids ina music project in Colombian
edellin, a soprano from the Choir of the 10.000 performing the Ode
to Joy annually in Osaka, Japan, or the popular Singer Songwriter Cynthia
ickschas and DJ Moguai in Beethoven's native Germany.
Ce baiser au monde entier - Beethoven aujourd’hui
La musique de Ludwig van signifie encore quelque chose pour les
jeunes de ce millénaire deux cent-cinquante ans aprés sa naissance ?
Ce film montre que oui. Loin de n'étre qu'un vénérable monument
de la musique, le compositeur est plus que jamais vivant en ce XXI° siécle.
Apres avoir accompagné en Australie Alondra de la Parra, qui dirige
‘Orchestre Symphonique du Queensland, nous avons rencontré
de jeunes inconditionnels de Beethoven partout dans le monde :
e pianiste prodige, Lydian Nadhaswaram, 13 ans seulement, des enfants
des rues au coeur d'un projet musical de réinsertion a Medellin en
Colombie, une soprano du Choeur des Dix Mille qui interpréte tous les
ans a Osaka |l'Hymne a la joie et la célebre auteure-compositrice Cynthia
Nickschas et DJ en Allemagne, terre natale du compositeur.
Un bacio al mondo intero - Beethoven oggi
La musica di Ludwig van significa qualcosa per i Millennials, 250 anni dopo
la sua nascita? Questo film dimostra che Beethoven é molto vivo nel
21° secolo, lungi dall'essere solo un venerabile ed enorme monumento
musicale. Oltre a viaggiare in Australia con Alondra de la Parra, che dirige la
Queensland Symphony, incontriamo giovani entusiasti di Beethoven in tutto
il mondo, come il pianista adolescente indiano Lydian Nadhaswaram, ragazzi
di strada in un progetto musicale nella Medellin colombiana, un soprano
del Choir of the 10.000 che esegue I'Inno alla gioia ogni anno ad Osaka,
in Giappone, o la famosa cantautrice Cynthia Nickschas e DJ Moguai in
Germania, patria nativa del compositore.
2021 PRIXITALA 159
TV PROGRAMMES
TV PERFORMING ARTS
ITALY
RAI
RADIOTELEVISIONE
ITALIANA
LA TRAVIATA
Conductor
Daniele Gatti
Direction
Mario Martone
Chorus Master
Roberto Gabbiani
Orchestra, Chorus and
Dance Troupe
from the Teatro dell’Opera di Roma
Actors
Lisette Oropesa, Saimir Pirgu,
Roberto Frontali, Anastasia Boldyreva,
Roberto Accurso, Andrii Ganchuk,
Rodrigo Ortiz, Angela Schisano,
Arturo Espinosa, Michael Alfonsi,
Leo Paul Chiarot, Francesco Luccioni
Choreography
Michela Lucenti
Performers
Balletto Civile
Photography
Pasquale Mari
Year of Production
2021
Presented by
Rai Cultura and Teatro dell’Opera di
Roma
Broadcasting Date
09/04/2021
Original Language
Italian
Subtitled in
English
Running Time
125’
La Traviata
After the extraordinary television and critical success of The Barber of
Seville, a new film of the opera La Traviata by Giuseppe Verdi comes from
the renewed collaboration between the Teatro dell'Opera di Roma and
Rai Cultura. The decision to close theatres to the public due to the health
emergency generated an immediate response from the television network,
which offered to help the theatre translate its work and share it onits channels.
This period offers anew opportunity for the arts to interact, making opera into
film, as Director Mario Martone says. The Costanzi theatre is transformed
into an extraordinary set. The musical story takes on anew rhythm and the
story unfolds thanks to anarration that is free from the limitations of the stage
and which can finally explore the characters in a detailed and exhaustive way.
La Traviata
Aprés l'immense succés de Le barbier de Séville, acclamé par le public et la
critique, le Théatre de |'Opéra de Rome et Rai Cultura reproposent la formule
avec La Traviata de Giuseppe Verdi. Un spectacle filmé, dirigé par Mario
Martone, avec l'Orchestre de l'Opéra de Rome sous la baguette du Maestro
Daniele Gatti. La fermeture des thédatres, en raison de la crise sanitaire,
a immédiatement fait réagir le petit 6écran qui s'est mis au service du
théatre en interprétant son langage et en le diffusant sur ses chaines.
"Cette période offre une opportunité inédite de faire interagir toutes les
formes d'art en faisant d'un opéra un film", a déclaré le metteur en scéne.
Avec lacomplicité d'une éblouissante Lisette Oropesa dans le réle de Violette,
du ténor Saimir Pirgu qui interprétait Alfredo, et de Roberto Frontali, un
Giorgio Germont convaincant, le théatre Costanzi a pris des allures de
plateau de cinéma ou la musique suivait un nouveau tempo et la narration
se libérait des contraintes de la scene en mettant en lumiére toutes les
facettes des personnages.
La Traviata
Dopo lo straordinario successo televisivo e di critica de /! Barbiere
di Siviglia, dalla rinnovata collaborazione tra il Teatro dell'Opera di Roma
e Rai Cultura nasce un nuovo film d'opera, La Traviata di Giuseppe Verdi.
Sul podio dell'Orchestra del Teatro dell'Opera di Roma il suo direttore
musicale, il maestro Daniele Gatti, mentre Mario Martone firma regia e scene.
Lanecessita di chiudere i teatri al pubblico a causa dell’emergenza sanitaria,
ha generato una risposta immediata da parte della macchina televisiva,
che si € messa a disposizione del teatro per tradurre il suo linguaggio
e diffonderlo attraverso i propri canali. E di questo tempo una nuova
possibilita di far interagire le arti, facendo “sciogliere l’opera in cinema”,
come dice il regista Mario Martone. Complice una straordinaria
Lisette Oropesa nei panni di Violetta Valéry, di Saimir Pirgu e di Roberto
Frontali rispettivamente in quelli di Alfredo e Giorgio Germont, il teatro
Costanzi si trasforma in un set straordinario, dove il racconto musicale
prende un nuovo ritmo e la vicenda si snoda grazie ad una narrazione
libera dai limiti del palcoscenico e che pud essere finalmente dettagliata ed
esaustiva nell'approfondimento dei personaggi.
160 prix ALIA 2021
TV PERFORMING ARTS
KOREA (SOUTH)
KBS
KOREAN
BROADCASTING
SYSTEM
URI DASI DEO
BALLE
Direction
Go SeJun
Dancers
Ballet Dancers from The Korean
National Ballet
Narrating Voice
Kang SueJin
Screenplay
Jung InHae
Sound Editor
No TaeWan
Art Director
Guon HyeRin
Editing
Kim SooAe
Photography
Hong SungJun
Producer
Yu WoongSik
Producing Organisation
KBS
Coproducing Organisations
The Korean National Ballet,
United Nations Habitat
Year of Production
2020
Broadcasting Date
24/12/2020
Original Language
Korean
Subtitled in
English
RunningTime
66"
Website
http://vod.kbs.co.kr/index.html?sourc
e=episode&sname=vod&stype=vod&p
rogram_code=12020-1588&program_
id=PS-2020184119-01-000§ion_
code=05&broadcast_complete_
yn=&local_station_code=00
Blooming Korea: The Ballet
Breaking away from the conventional indoor stage, the programme takes
you outdoors into nature. 8 locations were chosen as the backdrop for
the performances including a salt farm for The Dying Swan an air field for
Swan Lake, a royal palace for The Nutcracker, and a ginkgo forest for
The Sleeping Beauty. A bamboo forest and a temple filled with the colors of
autumn will display a unique and original ballet that contains the Korean
feelings. A beautiful blend of East and West, classic and contemporary makes
this a feast for the senses.
La Corée en fleurs : le ballet
En rupture avec la scéne conventionnelle en lieu clos, ce programme
nous emmeéene en plein air au beau milieu de la nature. Huit sites ont été
sélectionnés comme toile de fond pour représenter ces performances,
dont une ferme de sel pour La mort du cygne, un aérodrome pour Le lac
des cygnes, un palais royal pour Casse-Noisette et une forét de ginkgo pour
La Belle au bois dormant. Une forét de bambous et un temple aux
couleurs de l'automne sont le décor d'un ballet unique et original a l'image
de la sensibilité des Coréens. Un admirable panache d'Orient et d’Occident,
classique et contemporain, un régal pour les sens.
La Corea in fiore: il balletto
Allontanandosi dal consueto palcoscenico al coperto, il programma ci
porta all'aperto nella natura. Otto luoghi sono stati scelti come sfondi per
gli spettacoli, tra i quali una salina per La morte del cigno, una pista aerea
per II lago dei cigni, un palazzo reale per Lo schiaccianoci e una foresta
di ginkgo per La bella addormentata. Una foresta di bambu e un tempio
pieno dei colori dell’autunno faranno da sfondo ad un balletto unico
e originale che racchiude il sentimento coreano. Una bella miscela di Oriente
e Occidente, classico e contemporaneo allo stesso tempo, lo rende una
festa per i sensi.
2021 PRIXITALA 161
TV PROGRAMMES
TV PERFORMING ARTS
NETHERLANDS (THE)
NPO
NETHERLANDS PUBLIC
BROADCASTING
MIJN REMBRANDT
Direction
Oeke Hoogendijk
Author
Oeke Hoogendorp
Screenplay
Oeke Hoogendijk
Editing
Gys Zevenbergen, Boudewijn Koole
Photography
Sander Snoep, Gregor Meerman
Sound Track
Alex Simu, Juho Nurmela
Producers
Oeke Hoogendijk, Frank van den Engel
Producing Organisation
Discoursfilms
Coproducing Organisation
NTR Television
Year of Production
2020
Broadcasting Date
10/07/2020
Original Languages
Dutch, English, French
Subtitled in
English
Running Time
96"
My Rembrandt
My Rembranat is set in the world of the Old Masters and offers a mosaic of
gripping stories in which unrestrained passion for Rembrandt's paintings
leads to dramatic developments and unexpected plot turns. While art
collectors such as Eijk and Rose-Marie De Mol van Otterloo, the American
Thomas Kaplan and the Scottish Duke of Buccleuch show us their special
connection with ‘their’ Rembrandt, French Baron Eric de Rothschild puts
two Rembrandts up for sale, triggering a hard political battle between
the Rijksmuseum and the Louvre. The film also follows aristocratic Dutch
Art Dealer Jan Six as he seems to be on the trail of not just one but two
‘new’ Rembrandt paintings. But when he is accused of having violated an
agreement with another art dealer, his world seems about to collapse.
Mon Rembrandt
Une plongée dans l’univers des Maitres d’antan ou se profile une mosaique
d’aventures palpitantes et de passions déchainées pour Rembrandt qui
provoquent de violents revirements de situation aux issues dramatiques.
Alors que des collectionneurs comme Eijk et Rose-Marie De Mol van Otterloo
ou l’'Américain, Thomas Kaplan, ou encoré |'Ecossais, le duc de Buccleuch
affichent leur relation particuliére avec "leur Rembrandt", le baron Eric de
Rotschild met en vente deux toiles du Maitre en provoquant une violente
querelle politique entre le musée du Rijksmuseum et le Louvre. Le film parle
aussi du marchand d'art néerlandais, l'aristocrate Jan Six, sur les traces non
pas d'une mais de deux “nouvelles" toiles de Rembrandt. Quand Jan Six est
accusé d’avoir violé un accord avec I'un de ses pairs, le monde s'écroule
sous ses pieds.
Il mio Rembrandt
Il mio Rembranat é ambientato nel mondo dei Grandi Maestri e offre un
mosaico di storie avvincenti in cui la passione sfrenata per i dipinti di
Rembrandt porta a sviluppi drammatici e colpi di scena inaspettati. Mentre
collezionisti d’arte come Eijk e Rose-Marie De Mol van Otterloo, l'americano
Thomas Kaplan e il duca scozzese di Buccleuch ci mostrano il legame
speciale con il ‘loro’ Rembrandt, il barone francese Eric de Rothschild mette
in vendita due Rembrandt, innescando una dura diatriba tra il Rijksmuseum
e il Louvre. II film segue anche l'aristocratico mercante d’arte olandese Jan
Six mentre sembra essere sulle tracce non di uno, ma di due “nuovi" dipinti
di Rembrandt. Quando viene accusato di aver violato un accordo con un altro
mercante d’arte, il suo mondo sembra sul punto di crollare.
162 prix Tau 2021
TV PERFORMING ARTS
POLAND
TVP
TELEWIZJA POLSKA
ANTYLE CHOPINA
Direction
Agnieszka Lipiec-Wroblewska
Screenplay
Agnieszka Lipiec-Wroblewska
Editing
Milenia Fiedler
Photography
Wojciech Staron
Producing Organisation
Telewizja Polska S.A.
Year of Production
2020
Broadcasting Date
10/05/2020
Original Languages
English, Papiamento
Subtitled in
English
Running Time
61
Website
sales.tvp.pl/52796712/
chopin-caribbean-key
Chopin. Caribbean Key
It is a story about the Antillean history of Chopin's music and the fate of its
creators. The music of the greatest Polish Composer, Fryderyk Chopin,
reached the Caribbean Island of Curacao in the 19" century. It inspired
local musicians to compose the Caribbean Mazurka. The music and its
variations reflect the tragic history of the island and, although the tunes are
seemingly distant, they profoundly resemble Chopin's compositions. The
film centres on Randal Corsen, the most outstanding local pianist, who plans
to write pieces inspired by Chopin for traditional instruments and in some
new arrangements. He is joined by Janusz Olejniczak, an internationally
recognised composer, enthusiast and interpreter of Chopin's music.
The artists intend to invite contemporary musicians from Curacao.
Chopin. La touche caribéenne
La version antillaise de la musique de Chopin et le parcours de ses créateurs.
La musique du plus grand compositeur polonais Frédéric Chopin débarque
sur |'ile de Curacao au XIX® siécle. Inspirés par cette toute nouvelle influence,
les musiciens locaux composent la Mazurka caribéenne. Une mazurka
au tempo et aux variations a l'image de la tragique histoire de |'tle. Leur
mélodie, apparemment aux antipodes de la production chopinienne,
présente au contraire de grandes similitudes. Chopin, la touche caribéenne
s'attarde sur le portrait de Randal Corsen, considéré comme le plus grand
ambassadeur musical de I'tle. Inspiré par Chopin, Corsen se met en téte de
créer des compositions pour des instruments locaux traditionels avec de
nouveaux arrangements et fait appel a Janusz Olejniczak, un compositeur
mondialement connu et considéré comme le meilleur interpréte de Chopin.
Pour réaliser leur projet, les deux artistes décident d’embarquer les
musiciens contemporains de Curacao dans leur aventure.
Chopin. La nota caraibica
E ilracconto della storia antillana della musica di Chopin e del destino dei suoi
creatori. La musica del piu grande compositore polacco, Fryderyk Chopin,
raggiunse l'isola caraibica di Curagao nel XIX secolo. Ha ispirato i musicisti
locali a comporre la Mazurka Caraibica. La musica e le sue variazioni
riflettono la tragica storia dell'isolae, sebbene i brani siano apparentemente
distanti fra loro, assomigliano profondamente alle composizioni di Chopin. ll
film @ incentrato su Randal Corsen, il pianista locale pil dotato, che prevede
di scrivere brani per strumenti tradizionali e nuovi arrangiamenti ispirati a
Chopin. E affiancato da Janusz Olejniczak, rinomato compositore a livello
internazionale, appassionato interprete della musica di Chopin. Gli artisti
intendono coinvolgere musicisti contemporanei di Curacao.
2021 PRIX ITALIA 163
TV PROGRAMMES
TV PERFORMING ARTS
PORTUGAL
RTP
RADIO E
TELEVISAO DE
PORTUGAL
EU, AMALIA
Direction
Miguel Pimenta, Nuno Galopim
Screenplay
Nuno Galopim
Editing
Miguel Pimenta
Producer
Inés Santos (Inovagdo RTP)
Producing Organisation
RTP
Year of Production
2020
Broadcasting Date
23/07/2020
Original Language
Portuguese
Subtitled in
English
Running Time
50’
Me, Amalia
Me, Amalia is not a mere biography, but a portrait of a unique personality.
Who is Amalia Rodrigues? How did a woman born in 1920, who didn't even
know her birthdate and barely went through school, make an international
star of herself? Her voice was unique. But her personality and the way
her career took her from Lisbon's fado venues in the 40's to the theatre,
then to the movie screens and later to famous stages all around the world,
made her story an exceptional one. The narrative is driven by her own voice,
collecting fragments from television, radio interviews and programmes she
was featured in from the mid 50's up to the late 90's. All these fragments
were found in RTP’s television and radio archives. No voice over was added.
No new footage was made. Ina way, just like hidden stories waiting to be told.
Moi, Amalia
Moi, Amalia n'est pas qu'une bio, c’est le portrait d'un personnage unique
au monde. Qui est Amalia Rodrigues ? Comment cette femme, née en 1922,
qui ne connaissait méme pas sa date de naissance et qui n'a pratiquement
pas été a |'école, a pu devenir une star internationale ? Sa voix. Une voix
unique. Sa forte personnalité et sa carriére, qui l’ont conduite dans les
années 40 des bars a fado de Lisbonne au théatre, puis au cinéma et sur
le devant des plus grandes scénes internationales, en ont fait une légende.
Lanarration est portée par la puissance de cette voix sublime, soutenue par
des extraits de films TV, d’interviews radio et d'émissions, oU elle régnait
en star de la moitié des années 50 a la fin des années 90. Un matériel
précieux, retrouvé dans les archives de la RTP. Un film sans voix off, sans
photogrammes en ajout, un peu comme ces belles histoires secrétes qui
attendent d’étre racontées.
lo, Amalia
lo, Amalianon @é una semplice biografia ma il ritratto di una personalita unica.
Chi é Amalia Rodrigues? In che modo una donna nata nel 1920, che non
conosceva nemmeno la sua data di nascita e che ha a mala pena terminato
gli studi, si é trasformata in una star internazionale? La sua voce era unica.
Ma la sua personalita e il modo in cui la carriera I’ha portata dai locali del
fado di Lisbona negli anni ‘40 al teatro, poi agli schermi cinematografici e in
seguito sui palcoscenici famosi di tutto il mondo, hanno reso la sua storia
eccezionale. La narrazione é guidata dalla sua stessa voce, con frammenti
ripresi dalla televisione, dalle interviste radiofoniche e dai programmi in cui
é stata protagonista dalla meta degli anni ‘50 fino alla fine degli anni '90.
Tutti questi frammenti sono stati ritrovati negli archivitelevisivi e radiofonici
diRTP. Noné stata aggiunta alcuna voce fuori campo. Non é stato realizzato
alcun nuovo filmato. In un certo senso, proprio come le storie nascoste che
aspettano di essere raccontate.
164 prix ITALIA 2021
TV PERFORMING ARTS
SERBIA
RTS
RADIO TELEVISION
OF SERBIA
ZAUVEK TVO3J,
ZAUVEK SVOJ
Direction
Petar Stanojlovié
Actress
Bojana Stojmenov
Screenplay
Petar Stanojlovié
Editing
UroS Nikolié
Choreography
Svetozar Krsti¢
Photography
Bojan Rakié
Producing Organisation
RTS
Year of Production
2020
Broadcasting Date
17/12/2020
Original Language
Serbian
Subtitled in
English
Running Time
mn
Forever Yours, Forever Mine
Public service media throughout the European countries were commissioned
to produce a song that is original, but also inspired by Beethoven's work.
Serbia's
contribution to this music collection was the song Forever Yours,
Forever Mine performed by Bojana Stamenov and composed by Dragoljub
Dragan |
ic. Inspiration for the lyrics was Beethoven's letter Immortal Beloved.
The music video was filmed at the “Schloss" castle in the village of Golubinci
where, a
to live. T
building
secret 0
ccording to the legend, Beethoven's love Jeannette d’Honrath used
he director of the music video, Petar Stanojlovic, selected this very
erected in the second half of the 18"" century because it holds the
their great love.
Forever Yours, Forever Mine
contribu
Les médias de service public d'Europe ont été chargés de produire une
chanson originale portant la marque de Beethoven. La Serbie a apporté sa
ion en présentant Forever Yours, Forever Mine, signée Dragoljub
Dragan |
du XVIII®
entre Be
ic et interprétée par Bojana Stamenov. Pour les paroles, l’auteur
s'est inspiré de la /ettre a |'immortelle Bien-aimée de Beethoven, alors que
e clip a été tourné au chateau dit "Slos" dans le petit village de Golubinci,
ou résidait la célebre maitresse du compositeur, Jeannette von Honrath.
Le réalisateur du clip, Petar Stanojlovic, a choisi "Slos", une batisse de la fin
siécle car, selon lalégende, il conserverait le secret du grand amour
ethoven et Jeannette von Honrath.
Forever Yours, Forever Mine
| media
di produrre una canzone originale, ma ispirata al lavoro di Beethoven. II
contribu
Yours, Forever Mine eseguita da Bojana Stamenov e composta da Dragoljub
Dragan |
Beloved. Il video musicale é stato girato al castello “Schloss" nel villaggio di
Golubinci, dove secondo la leggenda viveva l'amore di Beethoven, Jeannette
d'Honrath. Il regista del videoclip, Petar Stanojlovic, ha scelto proprio questo
edificio eretto nella seconda meta del XVIII secolo perché custodisce il
di servizio pubblico di tutti i paesi europei sono stati incaricati
to della Serbiaa questa raccolta musicale é stata la canzone Forever
lic. Lispirazione per il testo é stata la lettera di Beethoven Immortal
segreto del loro grande amore.
2021 PRIX ITALIA 165
TV PROGRAMMES
TV PERFORMING ARTS
SERBIA
RTV
RADIO-TELEVISION
OF VOJVODINA
SNIVANJA |
PREPLITANJA
Direction
Andreja Milinovié
Author
Mirjana Rastovié
Screenplay
Mirjana Rastovié
Editing
Boris Havran
Director of Photography
Zelimir Tot
Lighting
Zoran Mihajlovié, Vedran Santié
Sound
Nikola Loncar
Design and Animation
Aleksandar lli¢, Aleksandar Secerov
Producing Organisations
RTV
Year of Production
2020
Broadcasting Date
14/03/2021
Original Language
Serbian
Running Time
9
Dreaming & Interlacing
The audio-visual forms of Dreaming & Interlacing were created by merging
two artistic disciplines: contemporary visual applied art of tapestry
weaving and musical art of the 20" and 21% century written for piano.
The concept is based on the selection of representative authorial tapestries
that were created and kept in the "Atelier 61" institution for tapestry making,
an institution of national importance which is unique in our country but
also throughout the region. The musical basis for the creation of miniatures
consists of selection of compositions from Little Anthology of pianism
1914-2014 Breathing In/Breathing Out, by Author and Performer Nada
Kolundzija. Selected tapestries and compositions are complementary even
when it comes to the period of origin and in this form, they are intertwining
piano and loom strings.
Réve et entrelacs
La structure de Réve et entrelacs marie deux disciplines : les arts
visuels contemporains, appliqués aux tapisseries de maitres, et la
musique pour piano des XX° et XXI° siécles. Le concept se base sur une
sélection de tapisseries représentatives, créées et conservées a
la manufacture "Atelier 61", une véritable institution en Serbie et
dans toute la région des Balkans occidentaux. La base musicale
pour la création des miniatures est un florilege d’ceuvres tirées de
La Petite Anthologie du Pianisme, 1914-2014, Inspiration/Expiration
de l’'auteure-interpréte Nada KolundZija. Les tapisseries et les
compositions sont des éléments complémentaires qui, sous cette
forme, entrelacent les cordes du piano avec celles du métier-a-tisser.
Sogno e intreccio
Le forme audiovisive di Sogno e intreccio sono state create fondendo due
discipline artistiche: l’'arte visiva contemporanea applicata alla tessitura
di arazzi e l’'arte musicale del XX e XXI secolo, scritta per pianoforte.
Il concept si basa sulla selezione di arazzi autoriali rappresentativi che sono
stati creati e conservati nell'istituto per arazzi "Atelier 61", istituzione di
importanza nazionale unica nel nostro paese ma anche in tutta la regione.
La base musicale per la creazione di miniature consiste nella selezione di
composizioni della Piccola Antologia pianistica 1914-2014 Inspirazione/
Espirazione, dell'autrice e interprete Nada KolundZija. Arazzie composizioni
selezionati sono complementari anche per cid che riguarda il periodo,
e in questo modo si intrecciano le corde del pianoforte e quelle del telaio.
166 prix ITALIA 2021
TV PERFORMING ARTS
SWEDEN
SVT
SVERIGES TELEVISION
LERINS LARLINGAR
| BRASILIEN
Direction
Jack Beijer
Producing Organisation
Nexico
Year of Production
2018
Broadcasting Date
27/03/2019
Original Languages
Swedish, English, Portuguese
Subtitled in
English
Running Time
59"
True Colours Goes to Brazil
Twelve people with different disabilities get the chance of a lifetime - to attend
an art school led by one of Sweden's most renowned painters, Lars Lerin.
All the students have a form of autism or Down Syndrome. In the second
season of True Colours, the school is invited to Lars's flamboyant husband
Junior's hometown of Rio de Janeiro. Here they explore Brazilian culture,
paint, and get inspired before bringing their own carnival home to Sweden.
Some apprentices stay behind to get lectures with guest artists and prepare
the carnival. The others make the long journey to Brazil where they get to try
both graffiti, salsa and drawing the coastline of Rio from deck chairs on the
beach. Upon their return the season finale ends with a carnival through the
streets of Karlstad and the opening of their show at the gallery.
True Colours va au Brésil
Douze jeunes porteurs de handicap se voient offrir la chance de leur vie :
intégrer une école d'art dirigée par Lars Lerin, l'un des peintres les plus
célébres de Suéde. Tous ces étudiants sont trisomiques ou présentent des
formes d'autisme. A la seconde saison de True Colours, |'école est invitée
a Rio de Janeiro, la ville natale de Junior, le mari de Lars, connu pour son
extravagance. Une occasion pour ces artistes en herbe de découvrir la
culture brésilienne, la peinture et de s’en inspirer pour organiser leur propre
carnaval en Suéde. Quelques étudiants restent sur place pour suivre les
conférences d'artistes, invités en Suéde, et préparer le grand défilé. Les
autres vont au Brésil ou ils s'essaient a l'art du graffiti, de la salsa et ala
peinture. Confortablement installés dans les chaises longues ponctuant la
plage, ils dessinent la baie de Rio. A leur retour, la saison finale se conclut
par un grand carnaval dans les rues de Karlstad et le vernissage d'une
exposition de leurs ceuvres dans une galerie.
True Colours in Brasile
Dodici persone con disabilita diverse hanno l’opportunita della vita:
frequentare una scuola d'arte guidata da uno dei pittori piu famosi della
Svezia, Lars Lerin. Tutti gli studenti hanno una forma di autismo o sindrome
di Down. Nella seconda stagione di True Colours, lascuola é invitata a Rio de
Janeiro, lacitta natale di Junior, l'esuberante marito di Lars. Quiesploranola
cultura brasiliana, dipingono e siispirano, portando in seguito il loro carnevale
acasain Svezia. Alcuni apprendisti rimangono per tenere lezioni con artisti
ospiti e preparare il carnevale. Gli altri compiono il lungo viaggio in Brasile per
provare Siai graffiti, siala salsa e disegnare la costa di Rio dalle sedie a sdraio
sulla spiaggia. Al loro ritorno il finale di stagione si conclude con un carnevale
per le strade di Karlstad e l'inaugurazione della loro mostra in galleria.
2021 PRIXITALA 167
TV PROGRAMMES
TV PERFORMING ARTS
SWITZERLAND
SRG SSR
SOCIETE SUISSE DE
RADIODIFFUSION ET
TELEVISION
JOHANNES
BRAHMS “EIN
DEUTSCHES
REQUIEM”
Direction
Michael Beyer
Other Participants
Philharmonia Ziirich, Chor der Oper
Ziirich, Gianandrea Noseda,
Rachel Harnisch (Sopran),
Konstantin Shushakov (Bariton)
Production
SRG SRF
Producing Organisation
Accentus
Coproducing Organisation
ARTEG.ELLE.
Year of Production
2021
Broadcasting Date
04/02/2021
Original Language
German
Subtitled in
German
Running Time
val
Website
www.srf.ch/programm/tv/sendung/
P938222817527_T988013288812
Johannes Brahms, A German Requiem
With the German Requiem Brahms became a preeminent composer of
his time. He said about his own work: “| have now found solace”. Comfort
is indeed at the heart of the texts Brahms took from the Old and New
Testament. A very apt work of music perhaps in times of a pandemic, which
still confines us, and the world of art and culture, with all its constraints.
The choir and the orchestra, conducted by Gianandrea Noseda, who
introduces himself as the new Chief Musical Director at the Zurich Opera
House with this exceptional concert, are performing in an empty hall - the
orchestra on stage, the choir on the other side in the parquet and the ranks.
Distant from one another, but connected in solace. “Blessed are they that
mourn; for they shall be comforted”.
Johannes Brahms, un Requiem allemand
Avec le Requiem allemand, Brahms entre dans la cour des grands
compositeurs de l'époque. Une ceuvre qui lui fait dire : "Maintenant, j'ai trouvé
la consolation". La consolation est au coeur du livret que Brahms a écrit lui-
méme en puisant dans les Ecritures de l’‘Ancien et du Nouveau Testament.
Une messe de consolation, l'idéal en cette période de pandémie avec son
lot de restrictions, qui nous tient tous confinés et paralyse le monde de
l'art et de la culture. Sous la baguette de Gianandrea Noseda, nouveau
directeur musical de l'Opéra de Zurich, le Requiem est exécuté sans public.
Une retransmission originale avec le choeur en salle et dans les loges, alors
que le chef et son orchestre sont placés sur scéne. En distanciel mais unis
dans la consolation ! "Heureux ceux qui pleurent, car ils seront consolés".
Johannes Brahms, un Requiem tedesco
Con il Requiem tedesco Brahms divenne un eminente compositore del suo
tempo. Del suo lavoro disse: “Ora ho trovato conforto”. Il conforto é davvero
al centro dei testi che Brahms ha tratto dall’Antico e dal Nuovo Testamento.
Un'opera musicale forse molto azzeccata in tempi di pandemia che ancora
confina noi e il mondo dell'arte e della cultura, con tutti i suoi vincoli.
llcoroel'orchestra, diretti da Gianandrea Noseda, che con questo eccezionale
concerto si presenta come nuovo Direttore Musicale del Teatro dell'Opera
di Zurigo, si esibiscono in una sala vuota: l’orchestra sul palco, il coro dall’altra
parte nel parquet e nelle logge. Distanti gli uni dagli altri, ma uniti nel conforto.
“Beati gli afflitti, perché saranno consolati”.
168 prix ALIA 2021
TV PERFORMING ARTS
UNITED KINGDOM
BBC
BRITISH
BROADCASTING
CORPORATION
CRIP TALES
Direction
Amit Sharma
Actor
Robert Softley Gale
Producing Organisation
BBC Studios
Year of Production
2020
Broadcasting Date
11/04/2020
Original Language
English
Subtitled in
English
Running Time
15
Crip Tales
It's 1981. Hamish’'s parents have been fundraising to buy him anew wheelchair.
Crucially, itis aself-operated vehicle anda chance for independence. Pushed
everywhere by carers before this, Hamish heads for the woods to find sexual
pleasure. But he hasn't counted on such rough terrain. This piece was written,
directed and performed by disabled people as part of a pioneering series of
critically acclaimed monologues.
Des histoires estropiées
1981. Les parents de Hamish ont levé des fonds pour lui acheter un nouveau
fauteuil roulant. A la base, c'est un moyen de locomotion a commandes
automatiques qui devrait lui permettre d’étre indépendant. Jusqu'a
maintenant, Hamish ne se déplagait jamais sans son accompagnateur. Enfin
autonome, il décide de rouler vers les bois en quéte de plaisirs sexuels, mais
iln’a pas pensé que le chemin est affreusement accidenté. Cet épisode écrit,
dirigé et joué per des handicapés, fait partie d'une série pionniére en son
genre dont les dialogues ont été acclamés par la critique.
Racconti zoppi
E il 1981. | genitori di Hamish hanno raccolto fondi per comprargli una
nuova sedia a rotelle. Fondamentalmente, é un veicolo che si auto aziona
e rappresenta un’opportunita di indipendenza. In precedenza era spinto
ovunque dagli assistenti, ma ora Hamish si dirige nei boschi per trovare il
piacere sessuale. Non ha tenuto conto pero di un terreno cosi accidentato.
Questo pezzoé stato scritto, diretto e recitato da persone disabili, come parte
di una serie pionieristica di monologhi acclamati dalla critica.
2021 PRIXITAUA 169
TV PROGRAMMES
TV PERFORMING ARTS
UNITED KINGDOM
CH4
CHANNEL FOUR
TELEVISION
ME AND MY PENIS
Direction
Jenny Ash
Cinematography
Spike Morris
Producer
Nicola Wicks
Executive Producer
Susanne Curran
Producing Organisation
Burning Bright Prod. for Channel 4
Year of Production
2020
Broadcasting Date
31/08/2020
Original Language
English
Subtitled in
English
Running Time
47’
Me and My Penis
An exquisitely filmed, provocative and powerful portrait of men and their
bodies. Artist Ajamu X, known for his conceptual homo-erotic imagery,
self-portraits and constructed images of the male body, creates intimate
photographic portraits with men. Centred around their experiences, they
rethink the way they see their bodies and themselves. Men discuss the
pleasures and physical realities of the penis including sex, masturbation and
erections. But tell stories of infertility, violence, sexual abuse, homophobia
and mental health too. They question the taboo that still surrounds the penis,
the rigid definitions of masculinity and call for change: to let men be whoever
they need to be. The film asks how men of all ages and life experiences see
the world and tell the truth of how it feels, and what it means, to have apenis.
Moi et mon pénis
Un portrait d’hommes et de leurs corps, puissants, provocateurs, filmés
avec brio. Lartiste Ajamu X, encensé pour ses représentations conceptuelles
homo-érotiques, ses autoportraits et ses constructions d'images de corps
masculins, crée des portaits photos intimes de males. Forts de leurs
expériences, ces hommes repensent leur rapport a leur corps et a eux-
mémes. Ils parlent du plaisir et de l'aspect physique du pénis ce qui implique
le sexe, la masturbation et |'érection. Ils abordent aussi des sujets graves
comme la stérilité, la violence, les abus sexuels, I"homophobie et la santé
mentale. Ils bousculent tous les tabous autour du pénis et revisitent les
définitions stéréotypées de la masculinité en demandant de faire bouger les
lignes : laisser les hommes étre ce qu’ils ont besoin d’étre. Un programme
qui demande a des hommes de tout age leur vision du monde en exigeant la
vérité sur leur ressenti et sur ce que comporte d’avoir un pénis.
lo e il mio pene
Un ritratto degli uomini e dei loro corpi provocatorio e potente, filmato
brillantemente. Lartista Ajamu X, noto per le sue immagini concettuali
omoerotiche, gli autoritratti e le immagini costruite del corpo maschile, crea
ritratti fotografici intimi con gli uomini. Focalizzati sulle loro esperienze,
ripensano almodo in cui vedonoi loro corpie se stessi. Gli uomini discutono
dei piaceri e delle realta fisiche del pene, compresi sesso, masturbazione
ed erezioni. Ma racconta anche storie di infertilita, violenza, abusi Sessuali,
omofobiae salute mentale. Mettono in discussione il tabu che ancoracirconda
il pene, le rigide definizioni di mascolinita e chiedono il cambiamento: lasciare
che gli uomini siano chiunque abbiano bisogno di essere. II film chiede agli
uomini di tutte le eta e le esperienze di vita come vedono il mondo, dicendo
la verita Su come ci si Sente e cosa significa avere un pene.
170 prix ITAUA 2021
TV PERFORMING ARTS
UNITED KINGDOM
SKY UK
MARINA
ABRAMOVIG
TAKES OVER TV
Direction
Jack Cocker
Performance Artists
Miles Greenberg, Amanda Coogan,
Ana Prvacki, Elaine Mitchener
Screenplay
Curated by Marina Abramovi¢,
co-curated by Billy Zhao
Editing
Saul Budd, Tristam Giff,
Lawrence Huck, Joseph Tims
Photography
Will Edwards, Michael O'Halloran
Producing Organisation
Northern Town
Year of Production
2020
Broadcasting Date
12/05/2020
Original Language
English
Subtitled in
English
Running Time
387’
Website
www.sky.com/watch/title/
programme/a41be046-287d-
4Afal-9e69-f23d9b1a6021/marina-
abramovic-takes-over-tv
Marina Abramovic¢ Takes Over TV
The Artist Marina Abramovié takes Sky Arts over for an evening - to perform,
curate and present. The evening includes world premieres of new works by
Marina anda diverse range of emerging artists. In total, the work of 78 artists
is featured, from 32 countries.
Marina Abramovié s’approprie de la TV
La performeuse Marina Abramovié prend le contréle de Sky Arts pour un
soir, ou elle concoit et présente |'émission et se produit sur scéne. Une soirée
consacrée aux avant-premiéres mondiales des nouvelles performances
de Marina Abramovié et un florilége de 78 oeuvres d'artistes émergents en
provenance de 32 pays du monde.
Marina Abramovi€¢ si impossessa della TV
Lartista Marina Abramovié prende il controllo di Sky Arts per una serata - per
esibirsi, fare da curatrice e presentare. La serata prevede anteprime mondiali
di nuove opere di Marina e di una vasta gamma di artisti emergenti. In totale
vengono presentati i lavori di 78 artisti, provenienti da 32 paesi.
2021 PRIX ITALIA 171
TV DRAMA
30
TV PROGRAMMES
TV DRAMA
CANADA
CBC/SRC
Feudal: Escape Goat (1027 episode)
Feudal : Le bouc émissaire (102° épisode)
Feudal: capro espiatorio (102° episodio)
CZECH REPUBLIC
CTV
The Swap (1% episode)
L’échange (1° épisode)
Lo scambio (1° episodio)
The Defender (15t episode)
Le défenseur (1° épisode)
Il difensore (1° episodio)
The Cottagers (15 episode)
Les vacanciers (1° épisode)
| villeggianti (1° episodio)
DENMARK
DR
Cry Wolf
Les larmes du loup
Il pianto del lupo
FINLAND
YLE
Piece of My Heart
Un bout de mon coeur
Un pezzo del mio cuore
FRANCE
ARTE FRANCE
Inhuman Resources
Dérapages
Risorse disumane
174 prix ITAUA 2021
TV DRAMA
FRANCE2
Laetitia (15t episode)
Laetitia (1° épisode)
Laetitia (1° episodio)
GERMANY
ARD
Oktoberfest 1900
Oktoberfest 1900
Oktoberfest 1900
ZDF
The Windermere Children
Les enfants de Windermere
| bambini di Windermere
ITALY
RAI
Commissioner Ricciardi
Le commissaire Ricciardi
Il commissario Ricciardi
SKY ITALIA
Devils
Devils
Diavoli
JAPAN
NHK
Gift of Fire
Le don du feu
Il dono del fuoco
KOREA (SOUTH)
KBS
A Jaunt
La promenade
La gita
2021 PRIX ITALIA 175
TV PROGRAMMES
TV DRAMA
NETHERLANDS (THE)
NPO
Red Light
Red Light
Luci rosse
POLAND
TVP
All for My Mother
Tout pour ma mére
Tutto per mia madre
PORTUGAL
RTP
Terra Nova (7*" episode)
Le Terra Nova (7° épisode)
Terra Nova (7° episodio)
RUSSIA
RTR
Zuleikha Opens Her Eyes
Zuleikha ouvre les yeux
Zuleikha apre gli occhi
Cloister
Le monastere
Il monastero
SLOVAKIA
RTVS
The Silence
Le silence
Il silenzio
SLOVENIA
RTVSLO
Inspector Vrenko (15t episode)
Linspecteur Vrenko (1° épisode)
Lispettore Vrenko (1° episodio)
176 prix ITAUA 2021
TV DRAMA
SPAIN
RTVE
HIT
HIT
HIT
SWEDEN
SVT
The Hunt for a Killer
The Hunt for a Killer
Caccia al killer
SWITZERLAND
SRG SSR
Crisis Unit
Cellule de crise
Unita di crisi
THAILAND
THAI PBS
Tea Box - The Old Man and the Mad Dog (3"¢ episode)
La boite a thé - Le vieux et le chien fou (3° épisode)
Tea Box - Il vecchio e il cane pazzo (3° episodio)
UNITED KINGDOM
BBC
Small Axe
Small Axe
Small Axe
CH4
It’s a Sin (15t episode)
It's a Sin (1° épisode)
E un peccato (1° episodio)
SKY UK
The Third Day
Le troisieme jour
ll terzo giorno
2021 PRIXITALA 177
TV PROGRAMMES
TV DRAMA
PAN-EUROPEAN
BROADCASTERS
HBO-E
Beartown
Beartown
Beartown
Patria
La patrie
Patria
178 prix TAUA 2021
TV DRAMA
CANADA
CBC/SRC
CANADIAN
BROADCASTING
CORPORATION/
SOCIETE RADIO-
CANADA
FEUDAL : ESCAPE
GOAT (102” EPISODE)
Direction
James Genn
Actors
Jennifer Finnigan, Anastasia Phillips,
Emma Hunter, Tom Stevens,
Alexander Nunez, Erin Darke, Farid
Yazdani, James Gilbert, Allegra Fulton,
Corrine Kolso, Peter MacNeill
Screenplay
Sheri Elwood
Editing
Kimberlee McTaggart
Photography
Nick Haight
Composer
Agatha Kaspar
Music Supervisors
Jody Colero, Sean Mulligan
Created by
Sheri Elwood
Produced by
Norman Denver
Executive Producers
Sheri Elwood, Charles Bishop,
Jocelyn Hamilton
Producing Organisation
Entertainment One
Coproducing Organisation
Six Eleven Media Inc.
Year of Production
2020
Broadcasting Date
09/01/2021
Original Language
English
Subtitled in
English
Running Time
44’
Feudal: Escape Goat (102"4 episode)
Feudal is a one-hour “dramedy" that tells the story of the Finley-Cullens,
a dysfunctional clan of adult half-siblings battling for control of the ancestral
business, The Moonshine, a ramshackle summer resort. It’s an epic tale
of lust, legacy and lobster, set against the backdrop of financial hardship,
insane tourists, small-town intrigue and a long-buried secret that threatens
to annihilate the family once and for all. It's “Goddess Fest" at the Moonshine!
A free-love, greet-the-first-summer-sunrise bash, complete with a
sin-eating goat. When Lidia takes the reins of this year’s event, insisting on
a“glamp-y" upgrade and steep entry fees, Rhiannon wages a war that results
in devastating secrets revealed and (bloody) lines drawn in the sand that'll
change the course of their lives, or at least ‘til next weekend rolls around.
Feudal : Le bouc émissaire (102° épisode)
Feudal est une saga familiale en huit épisodes d'une heure sur les Finley-
Cullens qui méle la comédie au drame. Ce clan dysfonctionnel de demi-
fréres et sceurs se dispute le contrdéle d'une vieille entreprise familiale,
The Moonshine, un lieu de villégiature estival quia connu des jours meilleurs.
Lintrigue méle convoitise, héritage et... homards, le tout pimenté de
difficultés financiéres, de touristes hors de contrdle, d’intrigues de village et
d'unsecret longtemps tu quimenace d’annihiler la famille une fois pour toutes.
C'est le "Festival des déesses" au Moonshine ! Une féte ot tous s'adonnent
a l'amour libre pour célébrer le solstice d’été et se libérer de leurs
péchés... en les donnant a manger a une chévre ! Quand Lidia décide
d'organiser I'événement, insistant pour y donner plus de glamour et
augmenter sensiblement le prix d’entrée, Rhiannon, totalement en
désaccord, lui déclare la guerre au point de révéler des secrets dévastateurs
qui changeront le cours de leur vie, du moins jusqu’au prochain week-end.
Feudal: capro espiatorio (102° episodio)
Feudal @ una fiction tragicomica di un'ora, che racconta la storia dei
Finley-Cullens, un clan disfunzionale di fratellastri adulti che combattono
per il controllo dell’attivita di famiglia, The Moonshine, un resort estivo
sgangherato. E una storia epica di lussuria, eredita e aragoste, con un
contorno di difficolta finanziarie, turisti folli, intrighi da paese e un segreto
sepolto da tempo che minaccia di annientare la famiglia una volta per tutte.
E la “Goddess Fest" al Moonshine! Una festa di amore libero, che saluta la
prima alba estiva, con inclusa una capra redentrice dei peccati. Quando Lidia
prende le redini dell’evento dell’anno, imponendo una rivisitazione in stile
“glamp-y" (glamour + camping, ndt) e quote di iscrizione elevate, Rhiannon
intraprende una guerra che si traduce nella rivelazione di segreti disastrosi,
e solchi (insanguinati) tracciati sulla sabbia, che cambieranno il corso delle
loro vite, almeno fino al prossimo fine settimana.
2021 PRIX ITALA 179
TV PROGRAMMES
TV DRAMA
CZECH REPUBLIC
CTV
CESKA TELEVIZE
KUKACKY - 1. DiL
Direction
Biser A. Arichtev
Art Directors
Adam Pitra, Jana Noskova
Actors
Marta Dancingerova, Marek Adamczyk,
Viktor Sekanina, Sabina Remundova,
David Novotny, Theo Schaefer,
Petr Kostka, Libuse Svormova,
Lubos Vesely, Jiri Strebl, Jan Dolansky,
Veronika Freimanova, Jitka Cadek
Cvancarova, Michal Istenik,
Denisa Baresova, Stepan Benoni,
Adam Ernest, Filip Capka and others
Screenplay
Jan Coufal
Music
David Solar
Sound Track
Daniel Nemec
Costumes
Vladimira Fominova
Photography
Marek Janda
Editing
H.M.C.
Creative Producer
Jan Lekes
Czech TV Executive Producer
Jan Rolinek
Production
Dramedy International s.r.o.
Producing Organisation
CTV
Year of Production
2021
Broadcasting Date
01/08/2021
Original Language
Czech
Subtitled in
English
Running Time
53’
The Swap (1* episode)
A young couple, Martin and Tereza, and their son Jakub live a happy life.
They've managed to accept the boy's ASD condition. However, at school
registration Martin realises that something is not right. He and Tereza have
a different blood type than Jakub. There seems to be only one explanation:
Jakub is not his son. Tereza must have cheated on him and has been lying
to him all these years. But the solution to this mystery is actually far worse.
Their real son lives ina different town, in the large family of a train driver Karel
and his wife Olga. His nameis Tomas and he is very much loved by all his family.
They are also not aware of the swap. After a routine checkup in a hospital,
it turns out that Tomas cannot be their biological son...
L'échange (1° épisode)
Un jeune couple, Martin et Tereza, a accepté la maladie de son fils et coule
des jours heureux. Jakub est autiste. Quand ils l'inscrivent al'école, Martin
comprend que quelque chose ne tourne pas rond. Leur ADN ne correspond
pas a celui de l'enfant. Il n'y a qu'une seule explication possible : Jakub n'est
pas leur fils. La femme de Martin l’asans doute trompé et luia menti pendant
toutes ces années. La vérité sera plus cruelle encore. Leur fils biologique
s'appelle Tomas. Il vit dans une autre ville, au sein d'une autre famille aimante,
ou il est choyé. Son pére, Karel, est cheminot. La mére s'appelle Olga et ils
ignorent tout de l'échange des nouveau-nés. Ce n'est qu’aprés avoir passé
des analyses de routine a I'hdépital qu’ils découvriront que Tomas nest pas
leur enfant...
Lo scambio (1° episodio)
Una giovane coppia, Martin e Tereza, e il figlio Jakub vivono una vita felice.
Sono riusciti ad accettare la condizione di ASD (Autismo) del ragazzo.
Tuttavia, al momento della visita medica per l'iscrizione a scuola, Martin
si rende conto che qualcosa non va. Lui e Tereza hanno un DNA che non
corrisponde a quello di Jakub. Sembra esserci una sola spiegazione: Jakub
non é suo figlio. Tereza deve averlo tradito e gli ha mentito per tutti questi
anni. Ma la verita di questo mistero é in realta di gran lunga peggiore.
I loro vero figlio vive in un‘altra citta, nella grande famiglia di un macchinista
di nome Karel e di sua moglie Olga. Si chiama Tomas ed é molto amato da
tutta la sua famiglia. Inoltre loro non sono a conoscenza dello scambio.
Dopo uncontrollo di routine in ospedale, siscopre che Tomas non pud essere
il loro figlio biologico...
180 prix TALIA 2021
TV DRAMA
CZECH REPUBLIC
CTV
CESKA TELEVIZE
OCHRANCE - 1. DiL
Direction
Tereza Kopacova
Author
Tomas Fertek
Actors
Lukas Vaculik, Iveta Duskova, Jitka
Sedlackova, Miroslav Viadyka, Jaroslav
Plesl, Jiri Havelka, Barbora Kodetova,
Agata Krystufkova, Lucie Duchackova,
Zora Valcharova-Poulova and others
Screenplay
Tomas Fertek, Matej Podzimek
Music
Jiri Hajek
Sound Track
Marek Hart, Tomas Zubek
Photography
Pavel Berkovic
Art Director
Mariana Kucharova
Costumes
Vladimira Fominova
Editing
Michal Hyka
Producer
Matej Stehlik
Creative Producer
Michal Reitler
Producing Organisation
CTV
Year of Production
2021
Broadcasting Date
09/06/2021
Original Language
Czech
Subtitled in
English
Running Time
64
The Defender (1° episode)
All the affairs are dealt with by the School Ombudsman, Ales Pelan, who
seeks a just solution for all, often in defiance of the system and accepted
customs. For example, he attempts to discover what led to the murder of
a care worker in a children’s home, what one can do when an aggressive
child joins aclass, who carries the guilt when a child dies on a school outing,
what can possibly be done with a 13-year old girl who has never gone to
school or uncover sexual abuse of teenage boys at a secondary school.
His task, above all, is to protect, in other words establish who is the victim
and who the aggressor. Where lies the cause in the given environment in
which children as well as adults are the victims more often than we like to
admit to ourselves.
Le défenseur (1° épisode)
Chaque dossier est traité par Maitre Ales Pelan, le médiateur de I'école, qui
recherche toujours la solution la plus équilibrée, méme s'il doit se dresser
contre le systéme et les pratiques d’usage. Ales Pelan veut, par exemple,
comprendre les circonstances qui ont conduit au meurtre d'une assistante
sociale dans un foyer d’accueil ; les mesures a prendre quand un éléve
agressif integre une classe ; les responsabilités quand un écolier décéde
pendant une excursion scolaire ; comment insérer une adolescente de
13 ans qui n'a jamais été scolarisée ; comment réagir si l'on vient a
connaissance d'abus sexuels perpétrés sur des adolescents. Son devoir
premier est de protéger la personne en déterminant qui est l’agresseur et
comprendre pourquoi dans certains milieux, les victimes sont, plus souvent
que la société ne voudrait l'admettre, aussi bien les enfants que les adultes.
Il difensore (1° episodio)
Tutte le questioni sono trattate dal difensore civico della scuola, Ales Pelan,
che cerca una soluzione giusta per tutti, spesso a discapito del sistema e delle
consuetudini normalmente accettate. Ad esempio, cerca di scoprire cosa
ha portato all’omicidio di un'assistente sociale in un istituto per bambini,
cosa si pud fare quando un bambino aggressivo entra a far parte di una
classe, di chi é la responsabilita se un bambino muore durante una gita
scolastica, come trattare una ragazza di 13 anni che non é mai andata
a scuola, 0 cosa fare se si viene a conoscenza di abusi sessuali sui ragazzi
adolescentiin una scuola secondaria. II Suo compito é soprattutto proteggere,
ovvero stabilire chi é la vittima e chi l'aggressore. E trovare la ragione per
cui, in un determinato ambiente, le vittime sono sia i bambini che gli adulti,
piu spesso di quanto vogliamo ammettere.
2021 PRIX TALULA 181
TV PROGRAMMES
TV DRAMA
CZECH REPUBLIC
CTV
CESKA TELEVIZE
OSADA - 1. DiL
Direction
Radek Bajgar
Author
Petr Kolecko
Actors
Martin Mysicka, Pavla Beretova, Radek
Holub, Petra Nesvacilova, Igor Bares,
Eva Leinweberova, Josef Polasek,
Jana Plodkova, Filip Frantisek
Cervenka, Karolina Lea Novakova,
Ivana Chylkova, Sarka Vaculikova,
Stanislav Majer, Tomas Hanak,
Pavel Novy, Jana Svandova
Screenplay
Petr Kolecko
Music
Jiri Hajek
Sound Track
Roman Capek
Art Director
David Dubensky
Costumes
Miroslava Zlatnikova
Photography
Lukas Hyksa
Editing
Boris Machytka
Creative Producer
Josef Viewegh
Czech TV Executive Producer
Monika Effenbergerova
Production
Logline Production s.r.o.
Producing Organisation
CTV
Year of Production
2021
Broadcasting Date
09/03/2021
Original Language
Czech
Subtitled in
English
Running Time
56’
The Cottagers (1*' episode)
Czechs spenda lot of time at their country cottages. They love their cottages.
They go there to have a good time. And they will enjoy the stay even if it
kills them. Before them, their grandparents and parents would go to the
Zahor{ cottage colony, and now their children will go there. The same rules
and traditions still apply, despite the fact that the world has changed.
To have a good time even if it means being on their last legs. And that is also
the wise message Czechs could share with the fallen-out world: spend time
at your cottages and there will be no more wars in the world, only a good
time for everyone!
Les vacanciers (1° épisode)
Les Tchéques passent beaucoup de temps dans leurs résidences
secondaires. lls adorent leurs maisons de vacances ou ils prennent du bon
temps. Des séjours qu'ils croquent a pleines dents méme si caleur demande
de gros sacrifices. Leurs grands-parents, leurs parents se rendaient déja
dans ces chalets de la région montagneuse de Zahor{ et ils perpétuent
la tradition. Des us et coutumes immuables qui semblent dédaigner les
grands bouleversements du monde. "Passe du bon temps a la maison et
iln'y aura plus de guerres, que du bonheur pour tout le monde !'". Ceci est
le message de sagesse que les Tchéques pourraient transmettre a nos
sociétés décadentes.
I villeggianti (1° episodio)
| cechi trascorrono molto tempo nelle loro residenze di villeggiatura.
Amano i loro cottage e ci vanno per divertirsi, e si godranno il soggiorno
anche se richiede loro molti sacrifici. Prima di loro, i loro nonni e genitori
andavano nei cottage del villaggio di Zahorf, e ora anche i loro figli ci
vanno. Le stesse regole e tradizioni si vivono ancora oggi, nonostante
il fatto che il mondo sia cambiato. Divertirsi anche quando nonsié pil molto
fermi sulle gambe. Questo é il messaggio giudizioso che i cechi potrebbero
condividere con il mondo in decadenza: trascorri del tempo nelle tue case
e nonci saranno piu guerre nel mondo, solo divertimento per tutti!
182 prix aa 2021
TV DRAMA
DENMARK
DR
DANISH
BROADCASTING
CORPORATION
ULVEN KOMMER
Direction
Pernille Fischer
Producing Organisation
DR
Year of Production
2020
Broadcasting Date
10/11/2020
Original Language
Danish
Subtitled in
English
Running Time
56
Cry Wolf
14-year-old Holly has written a school essay in which she accuses her
stepfather of physical abuse. Social worker, Lars Madsen, receives a report
from the school and decides to act quickly. In the space of a few hours he
succeeds in placing the girl and her younger brother in emergency foster
care. Holly's parents flat-out deny Holly’s accusations and are appalled
by the council's handling of the case. The questionis whether Lars can work
out who in the family is lying and who is telling the truth, and in so doing
uncover the family’s secret.
Les larmes du loup
Holly, quatorze ans, rend son devoir de classe dans lequel elle accuse son
beau-pére d’abus physiques. Lars Madsen, l’assistante sociale, recoit
un rapport de l’école et prend aussitdt la situation en main. En quelques
heures, elle réussit a placer en urgence Holly et son petit-frére dans un foyer
d'accueil. Anéantie par la fagon dont la mairie a traité leur dossier, la famille
de l'adolescente nie tout en bloc. Reste a savoir si Lars Madsen réussira
a déméler le vrai du faux pour découvrir si cette famille cache un lourd
secret.
Il pianto del lupo
La quattordicenne Holly ha scritto un tema scolastico in cui accusa il
suo patrigno di abusi fisici. Lassistente sociale, Lars Madsen, riceve un
rapporto dalla scuola e decide di agire rapidamente. Nel giro di poche ore
riesce a porre laragazzae suo fratello minore in affidamento di emergenza.
| genitori di Holly negano apertamente le accuse della figlia e sono sconvolti
dalla gestione del caso da parte del comune. La domanda é se Lars possa
riuscire a capire chi sta mentendo e chi sta dicendo la verita, e scoprire cos}
il segreto di questa famiglia.
2021 PRIX ITALIA 183
TV PROGRAMMES
TV DRAMA
FINLAND
YLE
THE FINNISH
BROADCASTING
COMPANY
PALA SYDAMESTA
Direction
Hanna Maylett
Actors
Lotta Lehtikari (Rita), Niina Koponen
(Laura), Martin Bahne (Jyrki),
Saimi Kahri (Jasmin)
Screenplay
Aino Lappalainen, Anna Lappalainen
Composer
Pessi Levanto
Photography
Harri Halonen F.S.C.
Editing
Oskar Franzén F.C.E., Juuso Lavonen
Producing Organisation
YLE
Year of Production
2021
Broadcasting Date
28/03/2021
Original Language
Finnish
Subtitled in
English
Running Time
50’
Piece of My Heart
Rita and Laura, two childcare workers in the Helsinki area are trying to
make life better for children in distress. Along the way, Rita is bound to face
the dark memories of her own childhood, while Laura is trying to balance
her demanding job with family life. They work under extreme pressure,
in situations where one wrong decision can lead to immediate catastrophe.
Each episode deals with a different childcare unit case, but the landscape
for the whole series is set in Rita's attempt to solve the case of one missing
child, Elli. In order to find out what really happened to Elli, Rita is forced to
dive deeper into her own consciousness.
Un bout de mon cceur
Deux assistantes pour l’enfance de la région de Helsinki, Rita et Laura,
se battent pour améliorer la vie d’enfants en difficulté. Un parcours qui
replonge Rita dans la noirceur de son enfance, alors que Laura doit concilier
son travail, souvent pénible, et sa vie de famille. Constamment sous pression,
les deux femmes doivent résoudre des situations ou une mauvaise décision
peut provoquer de gros dégats. Chaque €pisode traite un dossier du service
pour l'enfance, mais la série tourne autour de Rita qui se bat pour élucider
le cas de Elli, un enfant porté disparu. Pour découvrir ce qu’est devenu Elli,
Rita devra fouiller plus a fond encore dans sa conscience.
Un pezzo del mio cuore
Rita e Laura, due assistenti per l’infanzia nella zona di Helsinki, stanno
ercando di migliorare la vita dei bambini in difficolta. Lungo la strada Rita
ovra affrontare gli oscuri ricordi della propria infanzia, mentre Laura cerca
conciliare il suo impegnativo lavoro con la vita familiare. Lavorano sotto
ressione estrema, in situazioni in cui una decisione sbagliata pud portare
una catastrofe immediata. Ogni episodio tratta un caso diverso dell'unita
i assistenza all'infanzia, ma il panorama dell'intera serie € incentrato
ul tentativo di Rita di risolvere il caso di un bambino scomparso, Elli.
er scoprire cosa é realmente accaduto a Elli, Rita é costretta a guardare
ua fondo nella propria coscienza.
o)
vnanvaad
U0
184 prix AllA 2021
TV DRAMA
FRANCE
ARTE FRANCE
DERAPAGES
Direction
Ziad Doueiri
Author
Pierre Lemaitre
Actors
Eric Cantona, Suzanne Clément,
Alex Lutz, Gustave Kervern, Alice de
Lencquesaing, Louise Coldefy, Nicolas
Martinez, Xavier Robic, Adama Niane
Screenplay
Pierre Lemaitre
Adapted from
Pierre Lemaitre’s novel
Adaptation
Perrine Margaine
Photography
Tommaso Fiorilli
Sound Track
Eric Neveux
Editing
Camille Toubkis, Dominique Marcombe
Producing Organisation
ARTE France
Coproducing Organisation
Mandarin Télévisions
Year of Production
2019
Broadcasting Date
23/04/2020
Original Language
French
Subtitled in
English
Running Time
312'
Inhuman Resources
Alain Delambre is a senior executive worn out and humiliated by six years of
unemployment. When a prestigious company selects him as a candidate,
he is prepared to betray his wife, steal from his daughters and hit his son-in-
law. He even takes partina role-playing game in the form of ahostage-taking
scenario, convinced that, if he is hired, all will be forgiven. But sometimes,
things don't go as planned...
Dérapages
Alain Delambre est un cadre senior usé et humilié par six années de chémage.
Lorsqu'une entreprise prestigieuse retient enfin sa candidature, il est prét
a trahir son €pouse, voler ses filles, frapper son gendre et méme participer
a un jeu de réle sous la forme d'une prise d'otages, certain que s'il est
embauché, tout lui sera pardonné. Mais rien ne va se passer comme pré€vu...
Risorse disumane
Alain Delambre é un alto dirigente logorato e umiliato da sei anni di
disoccupazione. Quando una prestigiosa azienda lo seleziona come
candidato, é pronto a tradire sua moglie, derubare le figlie e picchiare
suo genero. Prende persino parte a un gioco di ruolo, la messinscena di
unrapimento, convinto che, se venisse assunto, tutto gli sarebbe perdonato.
Ma a volte le cose non vanno come previsto...
2021 PRIX TALULA 185
TV PROGRAMMES
TV DRAMA
FRANCE
FRANCE2
LAETITIA
(I° EPISODE)
Direction
Jean-Xavier de Lestrade
Actors
Sophie Breyer, Marie Colomb,
Yannick Choirat, Sam Karmann,
Kevin Azais, Noam Morgensztern,
Alix Poisson, Clotilde Mollet,
Guillaume Marquet, Cyril Descours,
Francois Raison
Screenplay
Antoine Lacomblez, Jean-Xavier de
Lestrade
Sound Track
Raf Keunen
Adapted from
Laétitia ou la fin des hommes
by Ivan Jablonka
Editing
Sophie Brunet
Producers
Jean Labib (CPB Films), Judith Louis
(L'lle Clavel)
Producing Organisations
France 2, CPB Films, L'lle Clavel
Coproducing Organisations
France Télévisions, Be-FILMS / R.1.B.F.,
Pictanovo, with the participation
of TV5 Monde, RTS
Year of Production
2020
Broadcasting Date
21/09/2020
Original Language
French
Subtitled in
English
Running Time
45'
Laetitia (1** episode)
Eighteen year old Laetitia has disappeared. Her overturned scooter was
found in the early morning, just in front of her house. Very quickly the police
investigations will reconstruct the young girl's last hours, leading to the
arrest of Tony Meilhon. But while they are certain that they have identified
the responsible, the investigators still can't find the body. This story will follow
the repercussions on Laetitia’s family, above all on her twin sister Jessica,
but also on the work of the police force, the social services, the judicial system
and even on the Government. Based on real events.
Laetitia (1° épisode)
Laetitia, 18 ans, a disparu. Son scooter a été retrouvé au petit matin renversé
juste devant la maison. Trés vite l'enquéte de la gendarmerie va reconstituer
les derniéres heures de la jeune fille et
Mais s'ils ont la certitude d’avoir iden
retrouvent toujours pas le corps. Ces
mener al’arrestation de Tony Meilhon.
ifié le responsable, les enquéteurs ne
ont les répercussions sur la famille de
Laetitia, et avant tout sa sceur jumelle Jessica, sur le fonctionnement de la
police, des services sociaux, de la justice et méme du gouvernement que va
suivre cette histoire. Inspirée de faits réels.
Laetitia (1° episodio)
La diciottenne Laetitia €é scomparsa. II suo scooter ribaltato é stato ritrovato
lamattina presto, proprio di fronte a casa sua. Molto rapidamente le indagini
della polizia ricostruiranno le ultime ore della giovane, portando all'arresto
di Tony Meilhon. Ma mentre gli investigatori sono sicuri di aver identificato
il responsabile, non riescono ancora a trovare il corpo della ragazza.
La storia mostrera le ripercussioni sulla famiglia di Laetitia, soprattutto su sua
sorella gemella Jessica, ma anche sul funzionamento delle forze di polizia,
dei servizi sociali, del sistema giudiziario e persino del governo. Basato su
eventi realmente accaduti.
186 prix TALIA 2021
TV DRAMA
GERMANY
ARD Oktoberfest 1900
unich, 1900: the Nuremberg brewer and restaurateur Curt Prank (MiSel
ARBEITSGEMEINSCHAFT atiéevic) plans to take over five adjacent booths at the Oktoberfest. What
DER OFFENTLICH- he can't buy with money is procured with blackmail and bribery. He has a
RECHTLICHEN megalomaniac goal: to builda beer castle for 6,000 guests at the Oktoberfest.
RUNDFUNKANSTALTEN is presumptuous plan pushes Munich's small traditional breweries, like the
DER BUNDESREPUBLIK oflinger family’s Deibel Brau (Francis Fulton-Smith, Martina Gedeck, Klaus
DEUTSCHLAND Steinbacher, Markus Krojer), to the brink of existence. But the unexpected
ove between Curt Prank's daughter Clara (Mercedes Muller) and the
oflinger’s son Roman (Klaus Steinbacher) puts his machinations in danger.
OKTOBERFEST A brutal struggle for survival begins, at the end of which all sides must make
1900 painful sacrifices.
alee Oktoberfest 1900
Head Authors Munich, 1900 : Curt Prank (MiSel Maticevi
Ronny Schalk, Christian Limmer
Actors
MiSel Maticevic, Martina Gedeck,
Francis Fulton-Smith,
Klaus Steinbacher, Mercedes Miller,
Brigitte Hobmeier, Maximilian
Briickner, Markus Krojer,
Martin Feifel, Michael Kranz,
Vladimir Burlakov, Eisi Gulp,
Irina Wanka, Petra Berndt, Michael A.
Grimm, Sibylle Canonica,
Ferdinand Dérfler, Angela Ascher,
Monika Manz, Hans Stadlbauer
and many others
Screenplay
Stefan Betz, Christian Lex, Nikolaus
Schulz-Dornburg, Michael Proehl
Sound Track
Michael Klaukien
Photography
Felix Cramer
Editing
Ronny Mattas
Producers
Michael Souvignier, Till Derenbach,
Alexis von Wittgenstein,
Felix von Poser
Producing Organisations
Zeitsprung Pictures GmbH in
cooperation with Violet Pictures
and May Production
Coproducing Organisations
BR, ARD Degeto, MDR, WDR
Year of Production
2020
Broadcasting Date
15/09/2020
Original Language
German
Subtitled in
English
Running Time
43
Website
www.daserste.de/unterhaltung/
serie/oktoberfest-1900/index.html
"
OnW
e
e
¢), brasseur-restaurateur a
uremberg, veut relever cing kiosques prés de
ne peut pas acheter avec de l'argent, il se
et la corruption. Mégalomane, Curt a un pro
a Féte de la Biére. Ce qu'il
procure avec le chantage
jet grandiose : construire un
chateau de la biére" de six mille places al’'Oktoberfest. Ce projet démesuré
jette les petites brasseries traditionnelles d
rau de la famille Hoflinger (Francis Fulton-S
einbacher, Markus Krojer), au bord de la fail
ara (Mercedes Muller) et Roman, le fils d'Hof
tombent amoureux l'un de l'autre. Une roman
les intrigues de Curt. Ce serale coup d'envoid’u
unich, comme le Deibel
mith, Martina Gedeck, Klaus
ite. Mais la fille de Curt, Prank
inger (Klaus Steinbacher)
ce qui risque de faire capoter
ne guerre de survie sans pitié,
au terme de laquelle tout le monde devra faire des sacrifices douloureux.
Oktoberfest 1900
Monaco, 1900: il birraio e ristoratore di
Matiéevic) intende rilevare cinque stand adiacenti all'Oktoberfest. Cid che
non pud comprare con il denaro viene pro
orimberga Cur
Prank (Misel
curato con ricatti e corruzione.
Ha un obiettivo megalomane: costruire un castello della birra per 6.000
ospiti all'Oktoberfest. II suo
tradizionali di Monaco, come
il Deibel Brau
Fulton-Smith, Martina Gedeck, Klaus Stein
del fallimento. Ma l’'amore inaspettato tra la figlia di Curt Prank Clara
(Mercedes Muller) e il figlio d
i Hoflinger Ro
progetto presuntuoso spinge i piccoli birrifici
della famiglia Hoflinger (Francis
bacher, Markus Krojer), sull’orlo
man (Klaus Steinbacher) mette
arischio le sue macchinazioni. Inizia una brutale lotta per la sopravvivenza,
alla fine della quale tutte le parti devono compiere dolorosi sacrifici.
2021 PRIX ITALA 187
TV PROGRAMMES
TV DRAMA
GERMANY
ZDF
ZWEITES DEUTSCHES
FERNSEHEN
THE WINDERMERE
CHILDREN
Direction
Michael Samuels
Authors
Wolfgang Feindt, Claus Wunn
Actors
Thomas Kretschmann, lain Glen,
Tim Mclnnerny, Romola Garai
Other Participants
Konstantin Frank, Marcel Sabat,
Philipp Christopher, Anna Schumacher
Screenplay
Simon Block
Photography
Wojciech Szepel
Sound Track
Alex Baranowski
Editing
Victoria Boydell
Producers
Leanne Klein, Eleanor Greene,
Bernd von Fehrn, Tim Rostock
Producing Organisations
Wall to Wall Media, Warner Bros.,
ITVP Germany
Coproducing Organisations
Warner in association with Northern
Ireland Screen
Year of Production
2019
Broadcasting Date
27/01/2020
Original Language
English
Subtitled in
English
Running Time
87'
The Windermere Children
Asummer's night in 1945. A coachload of childrenis in transit to the Calgarth
Estate in Lake Windermere. They are child survivors of the Nazi Holocaust
that has all but wiped out Europe's Jews and, for these particular children,
their entire families too. They carry only the clothes they wear and a few
meagre possessions, along with the physical and psychological scars of
all they have suffered. But the children are also excited, for the war is over
and there is always hope that the future will be kinder to them than the past.
The British government granted up to 1000 children a refuge, a place to
rehabilitate and grow strong again. 300 of these children were brought to
live in Lake Windermere for four months, and for many of them came the
hope that the UK might become their future home.
Les enfants de Windermere
En1945, parunebellenuitd'’été, uncarremplid'enfants sedirigeversledomaine
de Calgarth prés dulac de Windermere. Ce sont des rescapés de |'Holocauste,
qui a pratiquement exterminé tous les juifs d'Europe et, notamment, les
familles de ces enfants. Pour tout bagage, ils n'ont que les guenilles qu’ils
portent sur le dos, quelques misérables babioles et les cicatrices physiques
et psychologiques de leur calvaire. Pourtant, les gosses sont heureux,
la guerre est finie et ils espérent que l'avenir sera plus clément qu'il nel’a été
jusqu'a maintenant. Le gouvernement britannique a accordé le statut de
réfugiés a mille enfants et créé des centres pour soigner leurs blessures et
les faire grandir forts et équilibrés. Trois-cents d’entre eux ont été accueillis
sur le lac de Windermere pendant quatre mois. Lespoir d'un nouveau départ
en Grande-Bretagne.
| bambini di Windermere
In una notte d'estate del 1945, un pullman di bambini é in transito verso la
tenuta di Calgarth presso il lago Windermere. Sono bambini sopravvissuti
all'Olocausto nazista che ha quasi spazzato via gli ebrei d’Europa e in
particolare, per questi bambini, anche le loro intere famiglie. Portano solo
i vestiti che indossano e pochi miseri averi, insieme alle cicatrici fisiche
e psicologiche di tutto cid che hanno sofferto. Mai bambini sono anche
entusiasti, perché la guerra é finita e c’'é sempre la speranza che il futuro
con loro sara piu gentile del passato. Il governo britannico ha concesso
amille bambini un rifugio, un luogo in cui riabilitarsi e crescere di nuovo forti.
Trecento di questi bambini sono stati portati a vivere sul lago Windermere
per quattro mesie per molti di loro é arrivata la speranza che il Regno Unito
possa diventare la loro futura casa.
188 prix mata 2021
TV DRAMA
ITALY
RAI
RADIOTELEVISIONE
ITALIANA
IL COMMISSARIO
RICCIARDI
Direction
Alessandro D’Alatri
Authors
Maurizio de Giovanni, Salvatore Basile,
Viola Rispoli
Actors
Lino Guanciale, Antonio Milo,
Enrico lanniello, Serena lansiti,
Maria Vera Ratti, Mario Pirrello,
Fabrizia Sacchi, Nunzia Schiano,
Adriano Falivene, Marco Palvetti,
Peppe Servillo
Screenplay
Maurizio de Giovanni, Salvatore Basile,
Viola Rispoli, Doriana Leondeff
Adapted from
Maurizio de Giovanni's series of novels
Commissioner Ricciardi published by
Giulio Einaudi Editore
Sound Track
Pasquale Catalano
Photography
Davide Sondelli
Editing
Emiliano Bellardini
Producing Organisation
Rai Fiction
Coproducing Organisation
Clemart
Year of Production
2020
Broadcasting Date
25/01/2021
Original Language
Italian
Subtitled in
English
Running Time
100’
Website
www.raiplay.it/programmi/
ilcommissarioricciardi
Commissioner Ricciardi
Naples, 1931. Luigi Alfredo Ricciardi is athirty-year-old police Commissioner
with a terrible secret: he can see the ghost of those who die violently and
can hear their last thought. Therefore, he totally dedicates himself to his
job, investigating on the most complicated and thorny cases. Ricciardi
is surrounded by an aura of mystery that alienates his colleagues.
The only exceptions are brigadier Maione, loyal and fond friend, and Modo,
a pathologist and strong antifascist who will risk his life because of his
political views and will be saved by Ricciardi himself. His loneliness will be
affected when he meets two women. One is Enrica, who embodies a quiet
and ordinary life of family traditions Ricciardi hopes for; the other one, Livia,
embodies sensuality and passion, by which he is attracted to. Who will win
his heart?
Le commissaire Ricciardi
Naples, 1931. Sur latrentaine, le commissaire de police Luigi Alfredo Ricciardi
porte un lourd secret : il peut voir le fant6me d'une victime de mort violente
et entendre sa derniére pensée. Réputé pour son acharnement au travail,
Ricciardi enquéte toujours sur les affaires les plus sensibles et les plus
complexes. Laura de mysteére quil’entoure fait fuir ses collegues quil’évitent,
sauf deux personnes : le brigadier Maione, un ami loyal et affectueux, et
le pathologiste Modo, un antifasciste convaincu qui risquera sa vie pour
ses opinions et que Ricciardi sauvera. Deux femmes vont mettre fin a la
solitude de Ricciardi. Enrica, qui incarne le train-train ordinaire des traditions
familiales qui le font réver, et Livia, sensuelle et passionnée, qui l’attire
furieusement. Qui réussira a prendre son coeur ?
Il commissario Ricciardi
Napoli, 1931. Luigi Alfredo Ricciardi é un commissario di polizia trentenne con
un terribile segreto: pud vedere il fantasma di chi subisce una morte violenta
e puo ascoltare il suo ultimo pensiero. Si dedica quindi totalmente al suo
lavoro, indagando sui casi piu complicati e spinosi. Ricciardi @ avvolto da
un’aura di mistero che allontana i suoi colleghi. Le uniche eccezioni sono il
brigadiere Maione, amico leale e affettuoso, e Modo, un patologo e convinto
antifascista che rischiera la vita a causa delle sue opinioni politiche e sara
salvato dallo stesso Ricciardi. La sua solitudine sara interrotta quando
incontrera due donne. Unaé Enrica, che incarna una vita tranquilla e ordinaria
di tradizioni familiari sognate da Ricciardi; l'altra, Livia, incarnalasensualita
e la passione, da cui é attratto. Chi vincera il suo cuore?
2021 PRIX TALA 189
TV PROGRAMMES
TV DRAMA
ITALY
SKY ITALIA
DIAVOLI
Direction
Nick Hurran, Jan Michelini
Producing Organisations
Sky Italia, Lux Vide, in association with
Sky Studios, Orange Studios, OCS
Year of Production
2020
Broadcasting Date
17/04/2020
Original Language
English
Running Time
eile
Devils
London, 2011. Massimo Ruggero, the ruthless Head of Trading of the New
York London Investment Bank, has been raised in the financial world by the
bank's CEO Dominic Morgan. When Massimo is about to be appointed with
the vice CEO position, the alleged suicide of acolleague and a set up scandal
involving Massimo’s former wife, bring Dominic to deny the promotion.
Determined to seek the truth, Massimo will soon find himself in the middle
of a much bigger global financial war. Having to face the Devils who pull the
strings of the world from the shadows, Massimo will have to choose whether
to fight them or to join them.
Devils
Londres, 2011. Massimo Ruggero, |'impitoyable responsable du trading
de la New York-London Investment Bank, a été allaité au petit lait de la finance
par son PDG, Dominic Morgan. Alors que Ruggero est en passe de devenir
son bras-droit, le suicide présumé d'un de ses collegues et un scandale monté
de toute piéce impliquant son ancienne femme font capoter sa promotion.
Déterminé a faire éclater la vérité, le trader va trés vite se retrouver empétré
dans une guerre financiére intercontinentale quile dépasse. Devant affronter
les diables qui tirent les ficelles dans l'’ombre, Massimo aura deux choix : les
combattre ou les rejoindre.
Diavoli
Londra, 2011. Massimo Ruggero, lo spietato responsabile delle transazioni
finanziarie della New York London Investment Bank, é stato “allevato" ne
mondo finanziario dall'amministratore delegato della banca Dominic Morgan.
Quando Massimo sta per assumere la carica di vice amministratore delegato,
il presunto suicidio di un collega, e uno scandalo orchestrato ai suoi danni
che coinvolge la sua ex moglie, portano Dominic a negargli la promozione.
Determinato a cercare la verita, Massimo si trovera presto nel mezzo di
una guerra finanziaria globale molto piu grande di lui. Dovendo affrontare i
demoni che muovono i fili del mondo nell'ombra, Massimo dovra scegliere
se combatterli 0 unirsi a loro.
190 prix ITALIA 2021
TV DRAMA
JAPAN
NHK
NIPPON HOSO KYOKAI
GIFT OF FIRE
Direction
Kurosaki Hiroshi
Author
Kurosaki Hiroshi
Actors
Yagira Yuya, Arimura Kasumi,
Miura Haruma, Yamamoto Shinya,
Issey Ogata, Kunimura Jun,
Tanaka Yuko
Executive Producers
Tsuchiya Katsuhiro, Hamano Takahiro,
Yamagishi Hideki
Producing Organisation
NHK
Coproducing Organisations
Eleven Arts Studios, Komodo
Productions
Year of Production
2020
Broadcasting Date
07/11/2020
Original Language
Japanese
Subtitled in
English
Running Time
80"
Gift of Fire
“Develop anatomic bomb”. This is the order issued by the Imperial Japanese
Navy to fledgling researcher Ishimura Shu and other scientists studying
nuclear physics at Kyoto Imperial University. To the consternation of the
researchers, the purpose of their studies changes as the Pacific War
intensifies, from the explication of how matter is formed to the development
of nuclear weapons. Suddenly, they have no time to lose. The country that
develops nuclear weapons first will rule the world. In the midst of this, Shu’s
younger half-brother Hiroyuki temporarily returns from the frontlines to
convalesce. The family renews life together while cherishing a brief period
of tranquility. Shu, Hiroyuki and their close childhood friend Setsu take a
short seaside trip and spend one beautiful day together as they did when
they were children.
Le don du feu
"Fabriquez une bombe atomique ! ", ordonne la Marine Impériale Japonaise
au jeune chercheur, Ishimura Shu, et aux scientifiques en physique
nucléaire de l'Université Impériale de Kyoto. La Guerre du Pacifique fait rage
et les savants comprennent, consternés, que le but de leurs recherches
est complétement détourné. On passe de |'étude sur la formation de la
matiére a la fabrication de l’'arme nucléaire. Plus de temps a perdre, le pays
qui se dotera en premier de la bombe atomique sera le maitre du monde.
Pendant ce grand bouleversement, Hiroyuki, le petit demi-frére de Shu,
rentre du front en permission temporaire de convalescence. De nouveau
réunie, la famille savoure cette période de sérénité retrouvée. Shu, Hiroyuki
etleur amid'enfance, Setsu, décident de passer une journée ala mer, comme
quand ils étaient petits.
Il dono del fuoco
“Costruite una bomba atomica”. Questo é l'ordine impartito dalla Marina
imperiale giapponese al giovane ricercatore Ishimura Shu e ad altri
scienziati che studiano fisica nucleare all'Universita Imperiale di Kyoto.
Con costernazione i ricercatori apprendono che lo scopo dei loro studi
cambia con l'intensificarsi della Guerra del Pacifico, passando dalla
spiegazione di come si forma la materia allo sviluppo di armi nucleari.
All'improvviso, non hanno pit tempo da perdere. Il paese che per primo
si dotera di armi nucleari governera il mondo. Nel bel mezzo di questo
avvenimento, il fratellastro minore di Shu, Hiroyuki, tornatemporaneamente
dal fronte per la convalescenza. La famiglia ritrova la vita insieme godendo di
un breve periodo di tranquillita. Shu, Hiroyuki e il loro caro amico d'infanzia
Setsu fanno una breve gita al mare e trascorrono insieme una bellissima
giornata come quando erano bambini.
2021 PRIX ITALIA 191
TV PROGRAMMES
TV DRAMA
KOREA (SOUTH)
KBS
KOREAN
BROADCASTING
SYSTEM
NADEURI
Direction
Yoo Kwan Mo, Park Dan Bi
Actor
Son Sook
Screenplay
Yeo MyungJae
Photography
Kwon Hyuk Kyoon
Sound Track
Kang DongYoon
Lighting
Kim Kyung Tae
Synchronous Recording
Kim Kyung Seup
Grip
Lee Dong Yoon
Visual Effects
Lee Hyun Heui
Colorist
Ki Hyun Jung
Music
Kang Dong Yoon
Sound Operating
Ko Sung Pil
Sound Supervisor
Lee Dong Hwan
Sound Designer
Yoo Seok Won
Editing
Jung HyunKyung, Cheon YoonYoung
Producers
Lee Jung Mi, Kim Hae Jung
Producing Organisation
KBS
Coproducing Organisation
Studio Monster Union
Year of Production
2020
Broadcasting Date
12/03/2020
Original Language
Korean
Subtitled in
English
Running Time
64
A Jaunt
A lonely elderly lady Yeong Ran (Son Sook) strikes up an unlikely friendship
with fruit vendor Soon Cheol (Jung Woong In), who regularly parks his truck
outside her house.
La promenade
Une vielle dame, dénommée Yeong Ran (Son Sook), tisse un rapport d’amitié,
apparemment invraisemblable, avec Soon Cheol (Jung Woong In), un
marchand de fruits quia l'habitude de garer son fourgon devant sa propriété.
La gita
Un’anziana signora dinome Yeong Ran (Son Sook) instaura un improbabile
rapporto di amicizia con il fruttivendolo Soon Cheol (Jung Woong In),
che parcheggia regolarmente il camion fuori da casa sua.
192 prix itALlA 2021
TV DRAMA
NETHERLANDS (THE)
NPO
NETHERLANDS
PUBLIC
BROADCASTING
RED LIGHT
Direction
Wouter Bouvijn, Anke Blondé
Authors
Esther Gerritsen, Christophe Dirckx,
Frank Ketelaar, Halina Reijn
Actors
Main Caracters: Carice van Houten,
Halina Reijn
Screenplay
Esther Gerritsen, Christophe Dirckx,
Frank Ketelaar, Halina Reijn
Photography
Wim Van Swijgenhoven
Sound Track
David Martijn, Jeroen Swinnen
Editing
Annelien van Wijnbergen
Producing Organisations
Holland Licht/Eyeworks
Coproducing Organisations
BNNVARA/Man-UP/VTM
Year of Production
2020
Broadcasting Date
19/01/2021
Original Language
Dutch
Subtitled in
English
Running Time
43
Red Light
In the series Red Light, Carice van Houten plays Sylvia, who runs a brothel
with her husband in Antwerp’s Red Light District. Halina Reijn is Opera
Singer Esther, and Maaike Neuville plays Evi, awoman struggling to be both
a good mother and a detective solving brutal crimes. The three women get
caught up in the world of human trafficking and prostitution when Esther's
husband suddenly disappears. From completely different backgrounds the
lives of these women intertwine and they find out they need each other to
get out of the difficult situations they're trapped in.
Red Light
Dans Red Light, Carice van Houten interpréte Sylvia, une tenanciére qui
tient un bordel avec son mari dans le quartier des prostituées d'Anvers.
Halina Reijn joue le rdle d'Esther, une chanteuse d’opéra, et Maaike Neuville
incarne Evi, une détective quise bat pour étre ala fois une bonne méreet une
super flic qui résout toujours les affaires criminelles les plus violentes.
Quand le mari d’Esther disparatt brusquement, les trois femmes se
retrouvent embarquées dans le monde de la traite des étres humains et
de la prostitution. Venues de milieux compléetement différents, elles vont
avoir besoin les unes des autres pour se sortir du piége dans lequel elles
sont tombées.
Luci rosse
Nella serie Red Light, Carice van Houten interpreta Sylvia, che gestisce un
bordello con suo marito nel quartiere a luci rosse di Anversa. Halina Reijn é
lacantante lirica Esther, e Maaike Neuville interpreta Evi, una donnache lotta
per essere una buona madre, ma anche una detective che risolve crimini
brutali. Le tre donne vengono coinvolte nel mondo della tratta di esseri umani
e della prostituzione, quando il marito di Esther scompare improvvisamente.
Da ambienti completamente diversi le vite di queste donne si intrecciano
e scoprono di aver bisogno |'una dell'altra per uscire dalle situazioni difficili
in cui sono intrappolate.
2021 PRIXITAUIA 193
TV PROGRAMMES
TV DRAMA
POLAND
TVP
TELEWIZJA POLSKA
WSZYSTKO DLA
MOJEJ MATKI
Direction
Malgorzata Imielska
Actors
Zofia Domalik, Maria Sobocinska,
Halina Rasiakowna, Adam Cywka,
Jowita Budnik
Screenplay
Malgorzata Imielska
Photography
Tomasz Naumiuk
Sound Track
Wlodzimierz Pawlik
Editing
Agnieszka Glinska
Producing Organisation
Naima Film
Coproducing Organisations
Telewizja Polska, Warminsko-Mazurski
Fundusz Filmowy, Zachodniopomorski
Fundusz Filmowy Pomerania Film,
Dolnoslaskie Centrum Filmowe,
Dreamsound, Coloroffon
Year of Production
2019
Broadcasting Date
24/09/2021
Original Language
Polish
Subtitled in
English
Running Time
10’
All for My Mother
Olka is seventeen years old, tomboyish in her movements with large eyes
hidden behind her hair. Her nails are bitten, and her hands bear the marks
of self-harm. For years, she has been looking for her mother. Her frequent
escapes from the orphanage landed her in a reformatory. She lives there
but she is of another world: she does not care for hipster clothes or the
newest smartphone. Unlike other girls, she does not want to exchange sexual
services with the guard for asmoke. She only wants her mother back.
Tout pour ma mére
Avec ses grands yeux cachés derriére une méche de cheveux, Olka,
dix-sept ans, ades allures de garcon manqué. Elle se ronge les ongles asang
et ses mains portent des traces d'automutilation. Elle a cherché sa mére
pendant des années. Aprés avoir fugué plusieurs fois de l’orphelinat, elle se
retrouve dans un centre éducatif fermé. Elle y vit, mais elle est dans un autre
monde: les fringues hipster ou le dernier smartphone la laissent indifférente.
Contrairement aux autres filles, elle ne propose pas de passes au gardien
en échange d'un paquet de cigarettes. Elle veut juste retrouver sa mere.
Tutto per mia madre
Olka ha diciassette anni, ha movenze da maschiaccio, con grandi occhi
nascosti dietro i suoi capelli. Si morde le unghie e le sue mani portano i segni
dell’autolesionismo. Ha cercato sua madre per anni. Le sue continue fughe
dall'orfanotrofio I'hanno portata in un centro di rieducazione. Anche se vive
li, sembra essere di un altro mondo: non le interessano i vestiti hipster o gli
smartphone piu recenti. A differenza di altre ragazze, non intende offrirsi
per rapporti sessuali con la guardia in cambio di sigarette. Rivuole solo sua
madre.
194 prix TALIA 2021
TV DRAMA
PORTUGAL
RTP
RADIO E
TELEVISAO DE
PORTUGAL
TERRA NOVA
Direction
Joaquim Leitao, Artur Ribeiro
Actors
Pedro Lacerda, Miguel Borges, Virgilio
Castelo, Joao Craveiro, Maria Joao
Falco, Catarina Rebelo, Rodrigo
Tomas, Joao Jesus, Beatriz Barosa
Photography
Luis Branquinho
Sound Track
José M. Afonso, Nuno Cérte-Real
Producers
Ana Costa, Sonia Costa
Producing Organisation
RTP
Coproducing Organisation
Cinemate
Year of Production
2020
Broadcasting Date
15/07/2020
Original Language
Portuguese
Subtitled in
English
Running Time
33
Terra Nova (7 episode)
Gongalo (Tomas Alves) keeps trying to seduce Mariana (Catarina Rebelo),
enticing her with the promise of a job in Lisbon. But what he wants in
exchange is obvious. With the departure of her brother, Manuela (Carolina
Amaral) is left completely alone and is more and more lost and desperate.
On an impulse, she decides to offer to work at the brothel of Madame Eva
(Carla Vasconcelos), deluded by the promises of an easy, glamourous life. On
the Terra Nova, despite travelling further North, there is a growing feeling of
frustration. The Captain (Virgilio Castelo) decides to head further North than
they have ever been. Some members of the crew, led by T6 Maria (Miguel
Borges), rebel in defiance of the Captain's authority.
Le Terra Nova (7° épisode)
Gongalo (Tomas Alves) poursuit son opération de séduction en promettant
a Mariana (Catarina Rebelo) un travail a Lisbonne. Mais ce qu'il veut en
échange est évident. Aprés le départ de son frére, Manuela (Carolina
Amaral) se retrouve complétement seule. Perdue, désespérée et décue
par les promesses d'une vie facile, sur un coup de téte, elle offre ses services
a madame Eva (Carla Vasconcelos) qui tient un bordel. Le Terra Nova fait
cap vers le Nord, mais a bord, la frustration mine le moral des marins.
Le Capitaine (Virgilio Castelo) décide d’aller plus loin, encore plus au Nord,
la ou le Terra Nova ne s'était encore jamais aventuré. Guidés par Té Maria
(Miguel Borges), des membres de |'équipage se mutinent et défient l’autorité
du Capitaine.
Terra Nova (7° episodio)
Gongalo (Tomas Alves) continua a cercare di sedurre Mariana (Catarina
Rebelo), allettandola con la promessa di un lavoro a Lisbona. Ma quello
che vuole in cambio é ovvio. Con la partenza del fratello, Manuela (Carolina
Amaral) é rimasta completamente sola ed é sempre pil smarrita e disperata.
D'impulso, decide di offrirsi per lavorare al bordello di Madame Eva (Carla
Vasconcelos), delusa dalle promesse di una vita facile e affascinante.
Sul Terra Nova, nonostante ci si spinga pil. a nord, c'é una crescente
sensazione di frustrazione. Il capitano (Virgilio Castelo) decide di dirigersi piu
anord di quanto non siano mai stati. Alcuni membri dell'equipaggio, guidati
da 16 Maria (Miguel Borges), si ribellano sfidando l'autorita del capitano.
2021 PRIX ITALIA 195
TV PROGRAMMES
TV DRAMA
RUSSIA
RTR
RUSSIA TELEVISION
AND RADIO
ZULEIKHA OPENS
HER EYES
Direction
Egor Anashkin
Actors
Chulpan Khamatova, Evgeny Morozov,
Yulia Peresild, Roman Madyanov,
Sergey Makovetsky
Screenplay
Anna Anosova, Larisa Leonenko,
Vasiliy Pavlov
Photography
Shandor Berkeshi, Alexey Fyodorov
Editing
Ilya Kornilov
Producers
Anton Zlatopolsky, Alexander Kushaev,
Irina Smirnova
Producing Organisation
Russkoe Film Company
Year of Production
2020
Broadcasting Date
13/04/2020
Original Language
Russian
Subtitled in
English
Running Time
50’
Website
sales.vgtrk.com/en/catalog/
miniseries-drama/42139/
Zuleikha Opens Her Eyes
Zuleikha, a quiet and obedient Muslim wife, is living with her abusive husband
and despotic mother-in-law in a remote Tatar village in the aftermath of
the Russian Revolution. When her husband is murdered by soldiers for
hiding grain, she is arrested and sent to Siberia. A dreadful trip to a place
of exile, thousands of kilometers and a fierce winter kill many. In this severe
wilderness, she begins to build a new life for herself and discovers an inner
strength given by great love and endearment.
Zuleikha ouvre les yeux
Aulendemain de la révolution russe. Zuleikha est une musulmane silencieuse
et docile. Elle vit avec un mari abusif et une belle-mére despotique dans un
petit village tartare retiré. Aprés avoir assassiné son homme, qui avait caché
du blé, les soldats l’'arrétent et la déportent en Sibérie. Le début d'un terrible
voyage vers une terre d’exil, a des milliers de kilométres de son hameau,
ou I’hiver assassin multiplie les victimes. Dans cette toundra désolée,
Zuleikha va se construire une nouvelle vie, rien que pour elle, et se découvrir
une grande force intérieure, fruit de l'amour et de la tendresse.
Zuleikha apre gli occhi
Zuleikha, una moglie musulmana tranquilla e obbediente, vive con il marito
violento e la suocera dispotica in un remoto villaggio tartaro all'indomani
della Rivoluzione Russa. Quando suo marito viene assassinato dai soldati per
aver nascosto del grano, lei viene arrestata e mandata in Siberia. Un viaggio
spaventoso in un luogo di esilio, a migliaia di chilometri e con un inverno
feroce sarebbero capaci di uccidere molte persone. In questa aspra landa
selvaggia, Zuleikha inizia a costruire una nuova vita per se stessa e scopre
una forza interiore data dal grande amore e dalla tenerezza.
196 prix TALIA 2021
TV DRAMA
RUSSIA
RTR
RUSSIA TELEVISION
AND RADIO
CLOISTER
Direction
Alexander Veledinsky
Actors
Evgeny Tkachuk, Aleksandra
Rebyonok, Sergey Bezrukov,
Dmitry Dobronravov
Screenplay
Zakhar Prilepin
Photography
Nikita Rozhdestvensky
Producers
Anton Zlatopolsky, Valery Todorovsky
Producing Organisation
Valery Todorovsky Production
Company
Year of Production
2020
Broadcasting Date
11/01/2021
Original Language
Russian
Subtitled in
English
Running Time
61
Cloister
Late 1920s. Solovki. The ancient monastery, lingonberry woods, picturesque
lakes and freezing cold, hunger, pain and sufferings of people in the
Solovetsky concentration camp. A passionate love story between a prisoner,
Artyom and Galina, a Cheka officer, unfolds in a place where everybody
is striving to survive at all costs. Their love is hopeless, dangerous and
doomed to be tragic.
Le monastére
A la fin des années 20. L'ancien monastére, un bosquet de myrtilles
rouges, des lacs pittoresques... et un froid glacial, la faim, la souffrance
et le supplice des détenus du camp de travail de Solovetski. histoire d'un
amour passionné entre Artyom, un prisonnier, et Galina, un officier de la
Tchéka, dans cet univers concentrationnaire ou il faut lutter pour survivre
cotite que codte. Un amour scabreux, désespéré, a l’issue tragique.
Il monastero
Fine anni ‘20. Solovki. Lantico monastero, i boschi di mirtilli rossi, i laghi
pittoreschi e il freddo gelido, la fame, il dolore e le sofferenze delle persone
nel campo di lavoro di Solovetsky. Un’'appassionata storia d'amore tra un
prigioniero dinome Artyom e Galina, un ufficiale della Cheka, si svolge in un
luogo in cui tutti si sforzano di sopravvivere ad ogni costo. Il loro amore é
senza speranza, pericoloso e destinato ad essere tragico.
2021 PRIX ITAA 197
TV PROGRAMMES
TV DRAMA
SLOVAKIA
RTVS
ROZHLAS A TELEVIZIA
SLOVENSKA
MLCANIE
Direction
Juraj Stepka
Actors
Michal Kubovcik, Ondrej Hraska,
Emma Drobna, Robert Ritter,
Lubos Kostelny and others
Screenplay
Peter Rajcak, Juraj Stepka
Narrating Voice
Slovak
Photography
Dodo Barinka
DOP
Roman Brat
Dramaturgy
Tomas Balak
Sound Master
Diana Strausz
Sound Track
Matus Siroky
Editing
Peter Pison
Production
Protos Production
Producing Organisation
RTVS
Coproducing Organisation
Bona Idea
Year of Production
2020
Original Language
Slovak
Subtitled in
English
Broadcasting Date
05/08/2021
Running Time
oe
The Silence
The Silence is the sad legacy of a small country. It accompanied the war
years 1939-45 and reigns today, when holocaust deniers are back in
parliament. This film was made spontaneously to bring the silent majority
to life. Filmmakers, influencers and museums all came together to make a
tribute to the last of those who were not silent: today the 92-year-old musician
Vlado Strmen who joined the Slovak National Uprising with an accordion on
his chest. No heroic epics. No drones. No post-production assembly. Just
a story about the front we carry inside. And which can appear at any time.
Le silence
Le silence nous parle du triste héritage d'une petite nation. La période
de la Seconde Guerre mondiale (1939-1945) a été entourée de silence.
Un silence qui plane de nouveau sur le pays depuis que les négationnistes
de I'Holocauste siégent au parlement. Ce film, réalisé par une production
indépendante, veut donner voix a la majorité silencieuse. Des réalisateurs,
des influenceurs et des conservateurs de musées se sont unis pour rendre
hommage au dernier survivant du soulevement national slovaque qui a
refusé de se taire : Vlado Strmen, 92 ans. Vlado a rallié les insurgés, con
l'entrée de la Wehrmacht en Slovaquie, en arborant un accordéon sur
poitrine. Un film sans actions spectaculaires, sans drones, sans post-
production. Juste un témoignage du "front" qui fait partie de notre histo
et qui peut resurgir a tout moment.
Il silenzio
Il silenzio parla della triste eredita di una piccola nazione. Ha accompagnato
gli anni della Seconda Guerra Mondiale (1939-45) e regna ancora oggi
che i negazionisti dell'Olocausto sono tornati in parlamento. Questo film é
stato realizzato in maniera indipendente per dare voce alla maggioranza
silenziosa. Registi, influencer e musei si Sono messi insieme per rendere
omaggio all'ultimo di coloro che non hanno taciuto: il musicista 92enne Vlado
Strmen, che si era unito alla Rivolta Nazionale Slovaccacon una fisarmonica
al petto. Nessuna epica eroica. Niente droni. Nessun montaggio. Solo una
storia sul ‘fronte’ che ci portiamo dentro. E che pud riapparire in qualsiasi
momento.
198 prix Tau 2021
TV DRAMA
SLOVENIA
RTVSLO
RADIOTELEVIZIJA
SLOVENIJA
PRIMERI
INSPEKTORJA
VRENKA -
RETROSPEKTIVA,
1. DEL
Direction
Slobodan Maksimovic, Boris JurjaSevic
Actors
Dario Varga, Jurij Drevensek, Katarina
Cas, Lotos Sparovec, Uros Smolej,
Janez Hocevar Rifle, Barbara Lapajne,
Inti Sraj, Bernarda Oman, Ivanka
MeZan, Milena Zupancic
Screenplay
Gregor Fon, Avgust DemSar,
Martin Horvat
Photography
Vladan G. Jankovic
Sound Track
Anze Rozman
Editing
Jurij MoSkon
Producers
Janez Pirc, Jani Virk, Barbara Daljavec
Producing Organisation
RTV Slovenija
Adapted from
The Retrospective by Avgust DemSar
Year of Production
2020
Broadcasting Date
24/01/2021
Original Language
Slovenian
Subtitled in
English
Running Time
43
Website
www.rtvslo.si/tv/oddaja/173251242
Inspector Vrenko (1* episode)
A murder has been committed at the opening of the retrospective of the
well-known Maribor painter Karol Korenika. The victim is the artist's son and
the murder weapon is a granite cobblestone, part of an art piece on display.
When another member of the family dies a few days later, Inspector Vrenko
is faced with a particularly difficult task.
L’inspecteur Vrenko (1° épisode)
Un meurtre est commis le jour du vernissage de la rétrospective de Karol
Korenika, un peintre célébre originaire de Maribor. La victime est son fils
et l'arme du crime, une piéce des ceuvres exposées : un pavé de granit.
Quand un autre parent de Korenika est retrouvé mort quelques jours plus
tard, Vrenko comprend que l'affaire se corse.
L’ispettore Vrenko (1° episodio)
Un omicidio é stato commesso all'inaugurazione della retrospettiva sul
noto pittore di Maribor, Karol Korenika. La vittima é il figlio dell'artista e
l'arma del delitto é un ciottolo di granito, parte di un’opera d’arte in mostra.
Quando un altro membro della famiglia muore pochi giorni dopo, l'ispettore
Vrenko deve affrontare un compito particolarmente difficile.
2021 PRIXITALA 199
TV PROGRAMMES
TV DRAMA
SPAIN
RTVE
RADIOTELEVISION
ESPANOLA
HIT
Direction
Joaquin Oristrell, Elena Trapé,
Alvaro Fernandez Armero
Author
Joaquin Oristrell
Actors
Daniel Grao (HIT), Olaya Caldera
(Ester), Carmen Arrufat (Lena),
Nourdin Batan (Nourdin),
Leire Cabezas (Marga), Oriol Cervera
(Gus), Maria Rivera (Silvia),
Gabriel Guevara (Dario), Krista Aroca
(Erika), Ignacio Hidalgo (Andrés),
Luisa Vides (Maya), Hugo Alejo (Helio),
Enrique Asenjo (David), Ana Gracia
(Lourdes), Nacho Lopez (Alex),
Rebeca Sala (Carla), Carlos Gorbe
(Alberto), Abdelatif Hwidar (Nassir)
Screenplay
Joaquin Oristrell, Yolanda Garcia
Serrano, Jacobo Delgado,
Pablo Bartolomé
Original Music
Joan Vives
Producing Organisations
RTVE in collaboration with
GANGA Productions
Year of Production
2020
Broadcasting Date
21/09/2020
Original Language
Spanish
Subtitled in
English
Running Time
60°
Website
www.rtve.es/alacarta/videos/hit/
hit-capitulo-l-infeccion/5664727/
HIT
HITis afiction series that brings us closer to the eclectic, misunderstood and
important world of education. By putting ourselves in the shoes of teachers,
parents and students, we go inside the Anne Frank school with the intention
of understanding what is happening in the educational centres of this schools
in this country. All of this, from the point of view of a character capable
arousing love and hatred: Hugo Ibarra Toledo. Hugo Ibarra Toledo,
a brilliant, provocative wayward “Teacher" and self-centred educator,
politically incorrect and capable of shaking the foundations of a school.
The foundations of a school seriously affected by an act of vandalism.
fo)
HIT
ne série qui nous plonge au coeur du systéme de |’Education Nationale.
Un systéme indispensable, complexe et méconnu. En nous mettant
dans la peau de parents, d'éléves et de profs, nous franchissons la porte
de |’établissement scolaire “Anne Frank" pour comprendre les rouages
et le fonctionnement de ces centres d'’éducation. Une visite guidée du
point de vue de Hugo Ibarra Toledo. Adulé ou détesté, cet éducateur
égocentrique et “enseignant" brillant, provocateur, rebelle et politiquement
incorrect fait trembler les fondements de |’école. Une école victime de
vandalisme.
=
HIT
HIT é@unaserie che ci avvicinaal mondo complesso, incompreso e importante
dell’istruzione. Calandoci nei panni di insegnanti, genitori e studenti, entriamo
nella scuola “Anne Frank" con lintento di capire cosa sta succedendo
nei centri educativi delle scuole di questo paese. Tutto questo, presentato
dal punto di vista di un personaggio capace di suscitare amore e odio:
Hugo Ibarra Toledo. Brillante, provocatorio e ribelle, educatore egocentrico
e “Insegnante" politicamente scorretto, capace di scuotere le fondamenta
di una scuola. Le fondamenta di una scuola gravemente colpita da un atto
di vandalismo.
200 prix TALIA 2021
TV DRAMA
SWEDEN
SVT
SVERIGES
TELEVISION
JAKTEN PA EN
MORDARE
Direction
Mikael Marcimain
Producing Organisation
Yellow Bird
Year of Production
2020
Broadcasting Date
15/11/2020
Original Language
Swedish
Subtitled in
English
Running Time
45°
The Hunt for a Killer
In March 1989 the sadistic murder of 10-year-old Helen Nilsson in Hérby,
Southern Sweden traumatised a nation. A seemingly impossible case that
remained unsolved for 15 years leaving an unhealed scar on the community
and the police force trusted to protect it. On the night around Easter
when Helen Nilsson disappeared there were around twenty suspected
pedophiles living in Hérby. We follow the unwavering journey of police
officers Per-Ake Akesson and Monica Olhed who led an investigation team
that solved numerous homicides in Southern Sweden and who would
eventually, against all odds, find Helen's killer. The Hunt for a Killeris a story
about a man within the Police Force that turned against the authorities,
who revolted against corruption and never gave up. He solved the impossible
crime.
The Hunt for a Killer
En mars 1989 a Hérby, dans le sud de la Suede, le meurtre d'Helen Nilsson,
10 ans, atraumatisé tout le pays. Ce crime sadique, apparemment insoluble,
est resté inexpliqué pendant 15 ans. 15 longues années d’errance judiciaire
qui ont choqué la communauté et entamé sa confiance en la police qui
aurait dd protéger la fillette. La nuit ou Helen a disparu, autour de Paques,
on comptait une vingtaine de pédophiles présumés a Horby. The Hunt for
a Killer nous plonge au coeur de l’'enquéte acharnée de Per-Ake Akesson
et Monica Olhed. Ces deux officiers de police, a la téte d'une équipe
d'investigations qui a résolu plusieurs affaires criminelles dans le sud du
pays, parviennent, contre toute attente, a trouver le meurtrier d’Helen.
C'est l'histoire d'un policier qui s'est dressé contre les autorités et qui
s'est rebellé a la corruption sans jamais baisser les bras. Un policier qui a
résolu une affaire criminelle inextricable.
Caccia al killer
Nel marzo 1989 il sadico omicidio di una bambina di 10 anni, Helen Nilsson
a Horby, nel sud della Svezia, traumatizzo l'intera nazione. Un caso
apparentemente impossibile che é rimasto irrisolto per 15 anni, lasciando
una cicatrice non rimarginata sulla comunita e sulla fiducia nei confronti
delle forze di polizia che avrebbero dovuto proteggerla. La notte intorno a
Pasqua, quando Helen Nilsson é scomparsa, a Horby vivevano una ventina di
sospetti pedofili. Seguiamo il viaggio instancabile degli agenti di polizia Per-
Ake Akesson e Monica Olhed, che hanno guidato una squadra investigativa
risolvendo numerosi omicidi nella Svezia meridionale e che alla fine, contro
ogni previsione, avrebbero trovato l'assassino di Helen. Caccia al killer &
la storia di un uomo all'interno delle forze di polizia che si € opposto alle
autorita, si é ribellato alla corruzione e non si € mai arreso. Ha risolto un
caso impossibile.
2021 PRIX TALA 2OT
TV PROGRAMMES
TV DRAMA
SWITZERLAND
SRG SSR
SOCIETE SUISSE DE
RADIODIFFUSION ET
TELEVISION
CELLULE DE CRISE
Direction
Jacob Berger
Authors
Jean-Francois Berger, Pierre Hazan,
Jean Leclerc
Actors
André Dussollier, Isabelle Caillat,
Luc Schiltz, Karim Saleh,
Jean-Frangois Balmer, Felipe Castro,
Baptiste Gilliéron, Brigitte Urhausen
Screenplay
Philippe Safir, Francois Legrand,
Jacob Berger
Photography
Greg Pedat
Adapted from
An original idea by Jean-Francois
Berger, Pierre Hazan, Jean Leclerc
Editing
Frédérique Broos, Jean-Luc Simon
Production
Tipi’'mages, Suisse
Producing Organisation
RTS / SRG SSR
Coproducing Organisations
Entre chien et loup (Belgium),
Samsa Film (Luxembourg)
Year of Production
2020
Broadcasting Date
12/03/2020
Original Language
French
Subtitled in
English
Running Time
312"
Website
www.rts.ch/fiction/11746387-cellule-
de-crise-une-serie-realisee-par-jacob-
berger.html
Crisis Unit
Newly elected president of one of the largest humanitarian organisations
in the world, Suzanne Fontana’'s diplomatic skills and humanitarian values
are put to the test when a young delegate and a dozen employees of the
organisation are kidnapped in Yemen. Crisis Unit dives into a treacherous
world of manipulation and pretense, where she will have to get her hands
dirty, forge dubious alliances and challenge everything she believed in to
bring the hostages back alive.
Cellule de crise
L’élection de Suzanne Fontana, non issue du sérail, ala présidence de l'une
des plus grandes et des plus influentes organisations humanitaires de la
planéte coincide avec l’'enlevement au Yémen d'un jeune délégué et d’une
dizaine de collaborateurs de l'agence. Cellule de crise raconte comment,
dans un monde de communication et de faux-semblants, une idéaliste de
I'humanitaire va devoir se salir les mains, nouer des alliances contre nature
et remettre en cause tout ce en quoi elle croyait pour ramener les otages
vivants.
Unita di crisi
Un thriller fantapolitico in sei episodi ambientato nel mondo delle grandi
organizzazioni non governative. Una giovane professoressa universitaria
eletta a capo di un'agenzia umanitaria dovra confrontarsi col rapimento di
alcuni ostaggi e una situazione di crisi internazionale.
202 Prix ITALIA 2021
TV DRAMA
THAILAND
THAI PBS
THAI PUBLIC
BROADCASTING
SERVICE
TEA BOX - CHAI
CHA RA KUB
MA BA
Direction
Wirada Khuhavanta
Editing
Visroot Chanpensri
Producing Organisation
Thai PBS
Year of Production
2020
Broadcasting Date
23/01/2021
Original Language
Thai
Subtitled in
English
Running Time
52’05”
Website
program.thaipbs.or.th/TeaBox/
episodes/75189
Tea Box - The Old Man and the Mad Dog (3"4 episode)
Wichai urged Jayjay to apply for the job, and helped to arrange interviews
as well. Jayjay gave an impressive interview and got the job. Wichai
had an acute heart attack and had to be taken to the hospital urgently.
In the meantime, Wichai's savings started to run out, in Jayjay’s first day
of work.
La boite 4 thé - Le vieux et le chien fou (3° épisode)
Wichai pousse Jayjay a postuler un emploi et l'aide a se préparer pour
l'entretien. Jayjay passe avec succés le colloque et décroche le job. Victime
d'une crise cardiaque aigué, Wichai est transporté en urgence a |'hdpital.
Les €conomies de Wichai commencent a s’€puiser le jour ou Jayjay
commence sa premiere journée de travail.
Tea Box - Il vecchio e il cane pazzo (3° episodio)
Wichaiha esortato Jayjay a fare domanda per un lavoro elo haanche aiutato
ad organizzare i colloqui. Jayjay ha sostenuto un colloquio soddisfacente e
ha ottenuto il posto. Wichai ha subito un attacco cardiaco acuto e ha dovuto
essere portato in ospedale con urgenza. | risparmi di Wichai hanno iniziato
a esaurirsi, proprio nel primo giorno di lavoro di Jayjay.
2021 PRIX ITALIA 2O3
TV PROGRAMMES
TV DRAMA
UNITED KINGDOM
BBC
BRITISH
BROADCASTING
CORPORATION
SMALL AXE
Direction
Steve McQueen
Actors
Amarah-Jae St. Aubyn, Micheal Ward
Screenplay
Courttia Newland, Steve McQueen
Photography
Shabier Kirchner
Editing
Chris Dickens, Steve McQueen
Producing Organisations
Turbine Studios Limited, Lammas
Park Limited
Year of Production
2020
Broadcasting Date
22/11/2020
Original Language
English
Running Time
70°
Small Axe
Lovers Rock tells a fictional story of young love at a blues party in 1980.
The filmis an ode to the romantic reggae genre Lovers Rock and to the Black
youth who found freedom and love in its sound in London house parties,
when they were unwelcome in white nightclubs.
Small Axe
Lovers Rock, le deuxieéme épisode de cette mini-série, nous parle d’un
amour de jeunesse a une blues party en 1980. Le film est un hymne au
romantisme du Lovers Rock, une variante du reggae, et a la jeunesse noire.
Une communauté qui découvre I’'amour et la liberté sur cette musique
jamaicaine dans des appartements de Londres quand les noirs n'étaient
pas les bienvenus dans les boites de nuit des blancs.
Small Axe
Lovers Rock racconta una storia immaginaria di un giovane amore ad
una festa blues nel 1980. II film @ un'ode al genere romantico reggae
Lovers Rock e alla gioventu nera che ha trovato liberta e amore nel sound
delle feste casalinghe londinesi, quando le persone di colore erano sgradite
nei nightclub bianchi.
204 prix TALIA 2021
TV DRAMA
UNITED KINGDOM
CH4
CHANNEL FOUR
TELEVISION
IT’S A SIN
(1* EPISODE)
Direction
Peter Hoar
Author
Russell T. Davies
Actors
Olly Alexander (Ritchie), Omri Douglas
(Roscoe), Callum Scott-Howells (Colin),
Lydia West (Jill), Stephen Fry (Arthur
Garrison), Keeley Hawes (Valerie),
Neil Patrick Harris (Henry)
Screenplay
Russell T. Davies
Producer
Phil Collinson
Producing Organisation
Channel 4
Year of Production
2020
Original Language
English
Subtitled in
English
Broadcasting Date
22/01/2021
Running Time
46°
It’s a Sin (1* episode)
September 1981, and Soft Cell are Number One. 18-year-old Ritchie Tozer
is leaving the Isle of Wight to go to university. In London, Roscoe Babatunde
walks out of home after his parents make a shocking discovery. And Colin
Morris-Jones arrives from Wales, to start a new career on Savile Row. The
three boys meet, and life will never be the same again. As the year unfolds,
the boys - along with fellow student Ash, and their best friend Jill - forma
gang and move into a flat, christened the Pink Palace. And there, they start
to become who they truly are. But a distant threat on the horizon means that
life in the 80s might be all too precious.
It’s a Sin (1° episode)
En septembre 1981, les Soft Cell sont au top de leur carriére. Ritchie Tozer,
18 ans, quitte I'ile de Wight pour aller a l'Université. Les parents de Roscoe
Babatunde font une découverte choquante et leur fils doit quitter la maison
familiale. Colin Morris-Jones, lui, débarque du pays de Galles pour entamer
une nouvelle carriére a Savile Row. Les trois jeunes se rencontrent et leur
vie ne sera jamais plus laméme. Trés vite, le trio s‘unit a Ash, un étudiant,
et a Jill, qui deviendra leur meilleure amie, pour former un clan soudé
a toute épreuve. Ils décident d’aller vivre en coloc dans un appartement
baptisé le “Pink Palace" : laliberté d’étre ce qu'ils sont, loin du carcan familial.
Mais une menace plane a l'horizon : le sida. Une série sur le poids des
préjugés dans les années 1980.
E un peccato (1° episodio)
Nel settembre 1981 i Soft Cell sono al primo posto nella hit-parade inglese.
Il diciottenne Ritchie Tozer lascia lisola di Wight per andare all’universita.
A Londra, Roscoe Babatunde va via di casa dopo che i suoi genitori fanno
una scoperta scioccante. E Colin Morris-Jones arriva dal Galles, per iniziare
una nuova carriera a Savile Row. | tre ragazzi si incontrano ela vitanon sara
piu la stessa. Nel corso dell'anno, | ragazzi, insieme al compagno di studi
Ash e alla loro migliore amica Jill, formano una gang e si trasferiscono in
un appartamento, battezzato Palazzo Rosa. E da quel momento iniziano a
diventare chi sono veramente. Ma una minaccia lontana all'orizzonte rivela
che la vita negli anni ‘80 potrebbe essere fin troppo preziosa.
2021 PRIX TALA 2O5
TV PROGRAMMES
TV DRAMA
UNITED KINGDOM
SKY UK
THE THIRD DAY
Direction
Philippa Lowthorpe, Marc Munden
Author
Dennis Kelly
Actors
Jude Law, Naomie Harris, Paul Kaye,
Mark Lewis Jone, Paddy Considine,
Emily Watson, Katherine Waterston
Original Music
Dickon Hinchcliffe, Cristobal Tapia
de Veer
Photography
Benjamin Kracun, David Chizallet
Editing
Luke Dunkley, Dan Roberts,
Simon Smith
Producing Organisations
Sky Studios, Plan B, Punchdrunk
Entertainment, HBO
Year of Production
2020
Broadcasting Date
15/09/2020
Original Language
English
Subtitled in
English
Running Time
58’
Website
www.sky.com/watch/the-third-day
The Third Day
Sam, haunted by the loss of his son, witnesses a young girl attempting to hang
herself in the woods. Horrified, he intervenes but when he returns the girl to
her family on Osea Island, he finds himself unable to escape this idyllic and
dangerously entrancing island. On the island he is slowly lured into staying
for three days where he abandons his former life. As the days progress it
unfolds that he was meant to stay and become the patriarch of the island.
9 months later, Helen arrives on the Island. She was Sam's wife and has
brought her two children looking to save her husband from the inhabitants
and more importantly, from himself. The island has descended into chaos
as the prophecy was never fulfilled. She tries to find a place to stay but the
Islanders turn her away.
Le troisieme jour
Hanté par la perte de son fils, Sam voit, avec horreur, une jeune fille en train
de se pendre dans le bois. Il lui sauve la vie et la raccompagne chez elle sur
I'tle d'Osea. Sur cet flot mystérieux, et dangereusement envotitant, Sam
est comme aimanté et semble avoir beaucoup de mal a partir. Peu a peu,
la communauté le convainc de rester quelques jours. Sam commence a
se détacher de sa vie passée. Au fil du temps, il comprend que Osea était
sa destinée et devient le patriarche de I'tle. Neuf mois plus tard, Helen,
son ancienne femme, débarque. Accompagnée de leurs deux fils, elle fait
tout pour l'arracher de l’'emprise des insulaires et surtout de ses démons.
La prophétie ne s'est jamais accomplie et Osea est plongée dans le chaos.
Helen cherche un endroit pour s’installer, mais les insulaires la rejettent.
Il terzo giorno
Sam, inquieto per la perdita di suo figlio, assiste al tentativo di una
giovane ragazza di impiccarsi nel bosco. Inorridito, interviene ma quando
restituisce la ragazza alla sua famiglia sull'isola di Osea, si ritrova incapace
di sfuggire al fascino pericoloso di quest'isola idilliaca. Sull'isola viene
lentamente indotto a restare per tre giorni, abbandonando la sua vita
precedente. Con il passare dei giorni scopre di essere destinato a restare
e diventare il patriarca dell'isola. 9 mesi dopo, Helen arriva sull'isola.
Era la moglie di Sam e ha portato con sé i suoi due figli nel tentativo di
salvare suo marito dagli abitanti e, soprattutto, da se stesso. Lisola é
precipitata nel caos poiché la profezia non si é mai avverata. Cerca ditrovare
un posto dove stare ma gli isolani la respingono.
206 prix TALIA 2021
TV DRAMA
PAN-EUROPEAN
BROADCASTERS
HBO-E
HBO EUROPE
ORIGINAL
PROGRAMMING LTD
BJORNSTAD
Direction
Peter Gronlund
Author
Fredrik Backman
Actors
Ulf Stenberg (Peter), Miriam Ingrid
(Maya), Oliver Dufaker (Kevin),
Aliette Opheim (Mira), Tobias Zilliacus
(Mats Erdahl), Jacob Nordenson (Sune)
Screenplay
Anders Wiedemann, Antonia Pyk,
Linn Gottfridsson
Photography
Petrus Sjovik
Sound Track
Johan Testad
Editing
Dino Jonsater, Victoria Munck
Adapted from
Beartown (novel)
Producing Organisation
Filmlance for HBO Europe
Year of Production
2019
Broadcasting Date
18/10/2020
Original Language
Swedish
Subtitled in
English
Running Time
54’
Beartown
Beartown is slowly losing ground to the ever-encroaching trees surrounding
it, but with the junior ice-hockey team having a shot at winning the national
semi-finals, all the dreams of the locals now rest on the shoulders of a handful
of teenage boys. This heavy burden becomes the catalyst for a violent act
that will leave a young girl traumatised and a town in turmoil. Accusations
are made, and like ripples on a pond, they travel through Beartown, leaving
no resident unaffected.
Beartown
Isolée a la lisiere d'une immense forét, Beartown voit peu a peu sa
population et ses activités diminuer. Mais cette année, son équipe de hockey
sur glace junior accéde a la demi-finale nationale. Tout le poids des réves
des habitants de Beartown repose sur les épaules de ces ados adulés. Ce
lourd fardeau deviendral'instigateur d'un acte violent quilaissera une jeune
fille traumatisée et toute la ville en ébullition. Tels des ricochets sur l'eau, les
accusations rebondissent en éclaboussant tous les habitants... et personne
ne sera épargné.
Beartown
Beartown, una cittadina isolata nei pressi di un'immensa foresta, sta
lentamente assistendo allo spopolamento del proprio territorio, ma con
la squadra junior di hockey su ghiaccio che sta tentando di vincere le
semifinali nazionali, tutti i sogni della gente del posto ora si posano sulle
spalle di un gruppetto di ragazzi adolescenti. Questo pesante fardello
diventa il catalizzatore di un atto violento che lascera una giovane ragazza
traumatizzata e una citta in subbuglio. Vengono lanciate accuse che, come
increspature su uno stagno, attraversano Beartown senza lasciare indenne
nessun residente.
2021 PRIX ITALA 2O7
TV PROGRAMMES
TV DRAMA
PAN-EUROPEAN
BROADCASTERS
HBO-E
HBO EUROPE
ORIGINAL
PROGRAMMING LTD
PATRIA
Direction
Félix Viscarret, Oscar Pedraza
Actors
Elena lrureta (Bittori), Ane Garabain
(Miren), José Ramon Soroiz (Txato),
Mikel Laskurain (Joxian), Loreto
Mauleén (Arantxa), Susana Abaitua
(Nerea), Eneko Sagardoy (Gorka),
lfiigo Aranbarri (Xabier),
Jon Olivares (Joxe Mari)
Screenplay
Aitor Gabilondo
Photography
Diego Dussuel
Sound Track
Fernando Velazqez
Editing
Alberto del Campo
Adapted from
Patria (novel) by Fernando Aramburu
Producing Organisation
Alea Media for HBO Europe
Year of Production
2019
Broadcasting Date
27/09/2020
Original Language
Spanish
Subtitled in
English
Running Time
57
Patria
The day ETA announces a ceasefire, Bittori visits the cemetery where
her husband Txato, who was murdered by the terrorists, is buried. Will
forgiveness be possible in a community shattered by political fanaticism?
La patrie
Le jour ou l'ETA déclare le cessez-le-feu, Bittori va se recueillir sur la tombe
de son mari, Txato, assassiné par les terroristes. Le pardon a-t-il une place
dans une communauté minée par le fanatisme politique ?
Patria
Il giorno in cuil’ETA annuncia il cessate il fuoco, Bittori visita il cimitero dove
€ sepolto suo marito Txato, assassinato dai terroristi. Il perdono sara mai
possibile in una comunita sconvolta dal fanatismo politico?
208 prix TAA 2021
TV DOCUMENTARY
64
TV PROGRAMMES
TV DOCUMENTARY
ARGENTINA
CANAL
ENCUENTRO
Snippets in a Pandemic
Fragments de vie en temps de pandémie
Frammenti di vita durante la pandemia
The Trans Memory Archive
Archives de la mémoire trans
Archivio della memoria transgender
Grooming
Grooming
Grooming - II triste fenomeno dell’adescamento dei minori sul Web
RTA
One Hundred Years of Radio - A History With a Future
Cent ans de radio - Une histoire avec un avenir
Cent’anni di radio - Una storia con un avvenire
BELGIUM
RTBF
#Investigation "Banks: The Hidden Tracks of Our Money"
# Investigation "Banques : sur les routes cachées de notre argent"
#Investigation "Banche: il percorso nascosto del nostro denaro"
The Grain of Sand in the Machine
Le grain de sable dans la machine
Il granello di sabbia nel Sistema
CANADA
CBC/SRC
Lino Saputo’s Lapse of Memory
Les trous de mémoire de Lino Saputo
Lino Saputo ha perso la memoria
Covid-19: The Scientific Response
Covid-19 : la réplique scientifique
Covid-19: la risposta della scienza
210 prix TALIA 2021
TV DOCUMENTARY
COLOMBIA
RTVC
CROATIA
A Sublime Journey, Santiago Cafén-Valencia
Un voyage sublime, Santiago Cafhén-Valencia
Un viaggio sublime, Santiago Cafidén-Valencia
HRT
New Neighbours
Les nouveaux voisins
| nuovi vicini
DENMARK
DR
Going to School in Your Slippers
A|'école en pantoufles
A scuola in pantofole
The Mole
La taupe
Latalpa
FINLAND
YLE
FRANCE
Ukrainian Baby Industry
Le business de la GPA en Ukraine
|| business della maternita surrogata in Ucraina
ARTE FRANCE
The World in a Painting - Vermeer’s Hat
Le monde dans un tableau - Le chapeau de Vermeer
Il mondo in un dipinto - II cappello di Vermeer
Little Girl
Petite fille
Ragazzina
ARTE G.E.I.E.
Kill the Indian in the Child
Tuer l'indien dans le coeur de l'enfant
Annientare |’ “indiano" sin da piccolo
2021 PRIX ITALIA 2T1
TV PROGRAMMES
TV DOCUMENTARY
Big Data, Big Brother
George Orwell, Aldous Huxley - 1984 ou Le meilleur des mondes ?
Big Data, il Grande Fratello
Born in Auschwitz
Née a Auschwitz
Nata ad Auschwitz
FRANCE
MEDIAS MONDE
The Hidden Children of the French Empire
Les enfants cachés de la France
| figli sconosciuti dell'lmpero Francese
Protect the Living, Honour the Dead : Ending Violence against Women
in France
Avec les vivantes
Proteggere i vivi, onorare i morti: porre fine alla violenza contro le donne
in Francia
FRANCE2
ALL-IN
ALLIN
ALLIN
On the Line
On the line, les expulsés de I'Amérique
Sulla linea
FRANCE3
Re/Build
RE/FAIRE des masques, une filiere, une industrie
(Ri)costruzione
FRANCES
lraq, Destruction of a Nation (2"4 episode)
Irak, destruction d'une nation (2" épisode)
lraq, la distruzione di una nazione (2° episodio)
The Savior For Sale, the Mysterious Case of the Last Vinci
Salvator Mundi, la mystérieuse affaire du dernier Vinci
Il “Salvator Mundi" all’asta: il misterioso caso dell’ultimo Da Vinci
GERMANY
ARD
| Am Greta
Je m'appelle Greta
lo sono Greta
212 prix ITALIA 2021
TV DOCUMENTARY
The Cave
La grotte
La grotta
ZDF
Hello, Dictator - Orban, the EU and the Rule of Law
La Hongrie et |'Etat de droit
Salve, Dittatore. Orban, la UE e la forza della legge
ITALY
RAI
Under the Volcano
Baie de Naples, la colere des volcans
Sotto il vulcano
MEDIASET/RTI
The New Gladiators
Les nouveaux gladiateurs : le "calcio" historique florentin
| nuovi gladiatori: Calcio Storico Fiorentino
Coronavirus, Bordering Reality
Le coronavirus, aux confins du réel
Coronavirus, il confine con la realta
Lili Marlene - The Italians’ War
Lili Marlene - La guerre des Italiens
Lili Marlene - La guerra degli Italiani
SKY ITALIA
In the Company of a Wolf. The Black Heart of Fairy Tales
En compagnie du loup. Le coeur noir des fables
In compagnia del lupo. Il cuore nero delle fiabe
Brunelleschi’s Impossible Dome
Brunelleschi et les grandes coupoles du monde
Brunelleschi e le grandi cupole del mondo
TV2000
Here! Am
Me voici
Eccomi
JAPAN
NHK
Hong Kong in Turmoil: A Crisis in Identity
La révolte de Hong Kong: une crise identitaire
Hong Kong in rivolta: una crisi di identita
2021 PRIX ITALIA ZI
TV PROGRAMMES
TV DOCUMENTARY
The World Has Forgotten Us
Le monde nous a oubliés
ll mondo ci ha dimenticati
KOREA (SOUTH)
KBS
We Built This City: Sampoong
Nous avons construit cette ville : Sampoong
Abbiamo costruito questa citta: Sampoong
MBC
Meeting You: Meeting Yong-gyun
Rencontre avec Yong-gyun
Incontriamo Yong-gyun
NETHERLANDS (THE)
NPO
Stop Filming Us
Arrétez de nous filmer
Smettetela di filmarci
POLAND
TVP
The Butterfly’s Dream
Le réve du papillon
Il sogno della farfalla
PORTUGAL
RTP
Mysteries of The Human Brain - Machinery of Emotions
Les mysteres du cerveau humain - l’engrenage des émotions
| misteri del cervello umano - l'ingranaggio delle emozioni
RUSSIA
RTR
Homo Sperans
omo Sperans
omo Sperans
214 prix TALIA 2021
TV DOCUMENTARY
SAN MARINO (REP. OF)
SMRTV
Raffaello and the Friends of Urbino
Raphaél et les amis d’Urbino
Raffaello e gli amici di Urbino
SERBIA
RTS
Dositej Entlightenment Traveler
Dositej et le chemin vers Illumination
Dositej e il viaggio verso l’illuminazione
RTV
come@playwithus.zed
come@playwithus.zed
come@playwithus.zed
SLOVENIA
RTVSLO
Arson
Lincendie criminel
Incendio doloso
SOUTH AFRICA
SABC
Badimo
Badimo
Badimo
Youth Culture
Youth Culture
Cultura giovanile
Murder in Paris
Assassinat a Paris
Assassinio a Parigi
2021 PRIX ITALIA 215
TV PROGRAMMES
TV DOCUMENTARY
SPAIN
RTVE
Older People, When the Virus Arrived at the Residences
Les personnes agées, quand le virus est arrivé dans les EHPAD
Anziani, quando il virus é arrivato nelle RSA
The Legacy of the Caliphate
Uhéritage du califat
Leredita del Califfato
SWEDEN
SVT
Push
Les cots insoutenables de la vie en ville
Il costo insostenibile della vita di citta
SWITZERLAND
SRG SSR
Pandemia. On the Trail of the Virus
Pandémie. Sur les traces du virus
Pandemia. Sulle tracce del virus
THAILAND
THAI PBS
The Caved Life
La vie, piégés dans une caverne
La vita, intrappolati in una caverna
UNITED KINGDOM
BBC
Once Upon a Time in Iraq
Il était une fois en Irak
C'era una volta in Iraq
CH4
The Battle for Hong Kong
La bataille pour Hong Kong
La battaglia per Hong Kong
216 prix ITALIA 2021
TV DOCUMENTARY
ITV
Storming the Capitol: The Inside Story
Dans les coulisses de l'attaque au Capitole
Lattacco al Campidoglio: dentro la storia
Outbreak: The Virus That Shook the World
Le virus qui a bouleversé le monde
ll virus che ha sconvolto il mondo
SKY UK
Bruno v Tyson
Bruno v Tyson
Bruno v Tyson
VENEZUELA
TELESUR
Covid-19 in Chile, the Neoliberal Myth Without Makeup
La Covid 19 au Chili, le mythe du néolibéralisme mis a nu
Covid-19 in Cile, il mito neoliberista messo a nudo
February 23, The Failure of an Invasion
23 février, l'6chec d'une invasion
23 febbraio, il fallimento di un'invasione
The Dirty War Against Venezuela
La sale guerre contre le Venezuela
La sporca guerra contro il Venezuela
PAN-EUROPEAN
BROADCASTERS
HBO-E
Vitals. A True Human Story
Des signes de vie. Une histoire humaine
Segni di vita. Una vera storia umana
2021 PRIX ITALIA 217
TV PROGRAMMES
TV DOCUMENTARY
ARGENTINA
CANAL
ENCUENTRO
FRAGMENTOS
EN PANDEMIA
Direction
Daniela Andam
Screenplay
Daniela Andam
Photography
Daniela Andam
Sound Track
Vika Mora
Drone
Federico Marion
Colour
Ariel Aguirre
Editing
Daniela Andam
Producing Organisation
CANAL ENCUENTRO
Year of Production
2020
Broadcasting Date
13/10/2020
Original Language
Spanish
Subtitled in
English
Running Time
1'45"
Snippets in a Pandemic
The empty streets... The noise of the traffic is replaced by the noise of
the singing birds. | wake up, work, eat and sleep all in the same space.
The facades of the buildings are no longer anonymous, they expose
architectural and human eclecticism. Balconies, patios, terraces become
an extension of privacy that cannot help but tend towards the public.
New ways of interaction are born, we use the exteriors as a stage, as a window
to the outside world, to connect even with that neighbour we did not know.
Experiential moments of the inhabitants of the City of Buenos Aires during
our Social, Preventive and Compulsory Isolation dictated by the government.
Different approaches to capture representative situations of the pandemic.
Fragments de vie en temps de pandémie
Des rues désertes... le brouhaha du trafic a cédé la place au chant des
oiseaux... Je me réveille, je travaille, je mange et je dors dans le méme
espace. Les facades des immeubles ne sont plus anonymes, elles exhibent,
impudiques, leur architecture écleptique et leurs habitants. Les balcons,
les cours, les terrasses deviennent des extensions de |'intime qui s’offre
au public. De nouvelles fagons d’interagir voient le jour. Les espaces
extérieurs se transforment en scénes a ciel ouvert, comme des fenétres
s‘ouvrant sur le monde pour nous mettre en relation avec ce voisin qu'on
croisait sans connaitre. Les Buenos-Airiens expérimentent ces nouvelles
approches pendant |'isolement social, préventif et obligatoire, imposé par
le gouvernement, en s’emparant des aspects les plus significatifs de la
pandémie.
Frammenti di vita durante la pandemia
Le strade vuote... e il rumore del traffico é sostituito dal canto degli uccelli.
Misveglio, lavoro, mangio e dormo nello stesso spazio. Le facciate degli edifici
nonsono piu anonime, mettono a nudol'eclettismo architettonico e umano.
Balconi, cortili, terrazze diventano un'estensione della privacy che non pud
che diventare pubblica. Nascono nuove modalita di interazione, usiamo gli
esterni come palcoscenici, come finestre sul mondo, per connetterci anche
con quel vicino che non conoscevamo. Momenti vissuti dagli abitanti della
Citta di Buenos Aires durante il nostro Isolamento Sociale, Preventivo e
Obbligatorio imposto dal governo. Approcci diversi per catturare situazioni
rappresentative della pandemia.
218 prix TALIA 2021
TV DOCUMENTARY
ARGENTINA
CANAL
ENCUENTRO
ARCHIVO DE LA
MEMORIA TRANS
Direction
Mariana Bomba, Agustina Comedi
Authors
Mariana Bomba, Agustina Comedi
Narrating Voice
Maria Belén Correa
Screenplay
Mariana Bomba, Agustina Comedi
Photography
Mariana Bomba
Sound Track
Albano Bomba
Editing
Maria Astrauskas
Producing Organisation
CANAL ENCUENTRO
Year of Production
2021
Broadcasting Date
30/03/2021
Original Language
Spanish
Subtitled in
English
Running Time
16’
The Trans Memory Archive
The Trans Memory Archive brings together, for more than 50 years,
the images and stories of Argentine trans women, preserving the memory
of those who suffered the abuses of the police, the neglect of the State
and the hostility of the society that attended, indolently, a silent genocide.
Cintia, Edith, Marfa Belén and Trachyn survived. They share with us the
intimacy and complexity of those who faced injustice adding humor and
creativity to their pain, but also organisation and sense of community.
In the key of a documentary essay, the series is structured around 4 axes,
each featuring one of the protagonists: they tell us about carnival, affections,
exile and organisation, and through their personal experiences they open the
door to us, to understand the reality of an entire community.
Archives de la mémoire trans
Archives de la mémoire trans recueille depuis plus de cinquante ans des
images et des témoignages d'Argentines transgénes pour ne pas oublier ces
femmes violentées par la police, abandonnées par |'Etat et maltraitées parla
société. Une société qui a assisté, sans broncher, ace génocide silencieux.
Cintia, Edith, Marfa Belén et Trachyn sont des rescapées. Elles nous font
partager la vie intime et les injustices subies par les trans en colorant leur
souffrance d’humorisme et de créativité. Des femmes qui ont da s'‘organiser
et se protéger en faisant communauté. Sous forme d’essai, la série est axée
sur les quatre protagonistes. Elles nous parlent du carnaval, de sentiments,
de l’exil, de leur organisation et, a travers leur vécu, elles nous ouvrent la porte
de la communauté transgéne pour mieux la comprendre.
Archivio della memoria transgender
L'Archivio della memoria transgender raccoglie, da pil’ di 50 anni,
le immaginie le storie delle donne trans argentine, conservando la memoria
di chi ha subito gli abusi delle forze dell'ordine, l'abbandono dello Stato e
l'ostilita della societa che ha assistito, indolente, ad un genocidio silenzioso.
Cintia, Edith, Marfa Belén e Trachyn sono sopravvissute. Condividono con
noi l'intimita e la complessita di coloro che hanno affrontato l'ingiustizia,
aggiungendo al loro dolore umorismo e creativita, ma anche organizzazione
e senso della comunita. Nella forma di un film-saggio, la serie é strutturata
intorno a quattro assi portanti, ognuno dei quali presenta uno dei protagonisti:
ci raccontano il carnevale, gli affetti, l'esilio e la loro organizzazione, e
attraverso le loro esperienze personali ci aprono la porta per comprendere
la realta di un’intera comunita.
2021 PRIX ITALIA 219
TV PROGRAMMES
TV DOCUMENTARY
ARGENTINA
CANAL
ENCUENTRO
GROOMING
Direction
Pablo Destito
Authors
Marcelo Lupis, Ramiro Leston,
Joan Gonzalez Santalla,
Taichu (Tais Lopez Miranda)
Actors
Tais “Taichu" Lopez Miranda,
Martin Lopez Carzolio
Dancers
Constanza Aguero, Lucia Bargados,
Matias Coria, Matias de Cruz,
Jonas Grassi, Silvina Perez
Narrating Voice
Esmeralda Destito Moreno
Screenplay
Fernando Rodin, Paulo Soria,
Pablo Destito
Choreography
Damian Malvacio
Photography
Alejandro Ortigueira
Sound Track
Grooming
Editing
Inti Nieto, Luz Lopez Mafié,
Santiago Parysow
Producing Organisation
CANAL ENCUENTRO
Coproducing Organisation
Mulata Films
Year of Production
2020
Broadcasting Date
13/11/2020
Original Language
Spanish
Subtitled in
English
Running Time
46°
Grooming
Groomingis a telefilm that mixes fiction, documentary and dance addressing
the issue of sexual harassment towards children, teenagers and young
people on the Internet. This telefilm, which saw the participation of the
Contemporary Ballet of the Teatro San Martin of Buenos Aires, was shot
during the mandatory isolation in Argentina by teams that worked remotely.
Lights, cameras and sound equipment were transferred to each home ina
special sterilised luggage, following the health protocols imposed by the
Government of the Argentine Republic. Mixing the language of social media
and contemporary dance, to unravel what this form of sexual harassment
is and how to prevent it on the Internet, Grooming proposes a fictional story
starring a teenage girl and her father, which is represented through dance
and trap music.
Grooming
Grooming, un téléfilm entre fiction, documentaire et danse qui aborde la
question du harcélement sexuel en ligne sur les enfants et les adolescents.
Réalisé en distanciel pendant le confinement obligatoire, Grooming a pu
compter sur la participation du Ballet Contemporain du Théatre Général
Saint Martin de Buenos Aires. Pour respecter le protocole sanitaire, dicté
par le gouvernement argentin, le matériel technique (caméra, lumiéres,
matériel son) a été transporté dans des caisses stérilisées au domicile de
chaque membre de |l’équipe de tournage. En mariant le langage des réseaux
sociaux, la danse contemporaine et la trap music, Grooming déméle les fils
de cette forme de harcélement sexuel et tente d'apporter des réponses en
matiére de prévention au travers d'une fiction dont les protagonistes sont
une ado et son pére.
Grooming - Il triste fenomeno dell’adescamento dei
minori sul Web
Groomingé un telefilm che mescola fiction, documentario e danza e affronta
il tema delle molestie sessuali nei confronti di bambini, adolescentie giovani
su Internet. Questo telefilm, che vede la partecipazione della Compagnia
di Balletto Contemporaneo del Teatro San Martin di Buenos Aires, é stato
girato durante l'isolamento forzato in Argentina, da troupe che lavoravano
a distanza. Luci, telecamere e attrezzature audio sono state trasportate
in ogni abitazione con apposite casse sterilizzate, seguendo i protocolli
sanitari dettati dal Governo della Repubblica di Argentina. Lopera mescola
il lnguaggio dei social media e della danza contemporanea con la musica
trap, per svelare questa forma di molestia sessuale su Internet e cercare di
prevenirla, proponendo una storia di fantasia con protagonisti un’adolescente
e suo padre.
220 Prix ITALIA 2021
TV DOCUMENTARY
ARGENTINA
RTA
RADIO Y
TELEVISION
ARGENTINA S.E.
100 ANOS DE
RADIO - UNA
HISTORIA CON
FUTURO
Direction
Eliseo Alvarez
Screenplay
Alejandro Stilman, Marcelo Camafio
Photography
Carlos Valdez
Editing
Munieco
Producing Organisation
RTA
Year of Production
2020
Broadcasting Date
27/08/2020
Original Language
Spanish
Subtitled in
English
Running Time
108’
One Hundred Years of Radio - A History With a Future
A hundred years ago, Argentine radio history (and the world’s?) began.
On August 27" 1920, four communication enthusiasts managed to broadcast,
for the first time and live, the opera Parsifal from an important opera house.
A few months before, Guglielmo Marconi, had broadcast the voice of asinger
from his own studios in New York. But radio aimed at a general audience
and made with continuity purposes may have been an Argentine invention.
100 years after that first broadcast, Argentine Public Television pays tribute
to the men and women who built the history of radio.
Cent ans de radio - Une histoire avec un avenir
Le coup d’envoi de l'histoire de la radio argentine (et peut-étre du monde)
a été lancé il y a cent ans. Le 27 aotit 1920, quatre mordus de la
télécommunication hertzienne transmettent pour la premiére fois en direct
le Parsifal de Wagner depuis le théatre le plus prestigieux de Buenos Aires.
llest vrai que quelques mois plus tét, dans les studios de New York, Guglielmo
Marconi avait diffusé la voix d'un chanteur, mais un projet de diffusion massive
dans lacontinuité semblerait étre une invention cent pour cent argentine. Un
siécle apres cette premiére diffusion, la télévision publique argentine rend
hommage aces hommes et ces femmes qui ont fait l'histoire de la radio.
Cent'anni di radio - Una storia con un avvenire
Cento anni fa inizio la storia della radio argentina (e forse del mondo intero).
ll 27 agosto 1920, quattro appassionati di comunicazione riescono a
trasmettere, per la prima voltae in diretta, l'’opera Parsifalda unimportante
teatro lirico. Qualche mese prima, Guglielmo Marconi aveva trasmesso la
voce di un cantante dai suoi studi di New York. Ma la radio destinata ad un
pubblico di massa e realizzata con una certa continuita potrebbe essere
stata un'intuizione argentina. 100 anni dopo quella prima trasmissione,
la televisione pubblica argentina rende omaggio agli uomini e alle donne che
hanno costruito la storia della radio.
2021 PRIX ITALIA 221
TV PROGRAMMES
TV DOCUMENTARY
BELGIUM
RTBF
RADIO
TELEVISION
BELGE
FRANCOPHONE
#INVESTIGATION
"BANQUES :
SUR LES ROUTES
CACHEES DE
NOTRE ARGENT"
Author
Emmanuel Morimont
Other Participants
Staff Members
Narrating Voice
Emmanuel Morimont
Cameramen
Christophe Zenko, Bruno Gathy,
Paul Peeters
Graphic Design
Laurent Vangeenderhuysen
Sound Track
Luc Laret
Editing
Simon Bemelmans
Producing Organisation
RTBF
Year of Production
2020
Broadcasting Date
29/04/2020
Original Language
French
Subtitled in
English
Running Time
63
Website
www.rtbf.be/auvio/detail_
investigation?id=2629669
#Investigation "Banks: The Hidden Tracks of Our
Money"
200 billion euros is the total amount of Belgian investment funds. Banks are
pushing us to invest our savings in it. But where does this money go? Investigation
went up to track these funds, made appointments in four banks to see what was
on offer and explored a hundred funds. The evidence is that under the guise of
sustainable investments, our money finances the dirty, the toxic and even the
warrior. This has forced two banks, KBC and Belfius to abandon investments in
such controversial areas as private prison groups for migrants in the US or palm
oil production in Cameroon. In total, over 7.5 million euros have been divested.
Following the broadcast, the Socfin group sued RTBF but the court underscored
the seriousness of the investigation and confirmed that the exploitation of
underage workers in the palm groves was a reality.
#Investigation "Banques : sur les routes cachées de
notre argent"
200 milliards d’euros. C'est le montant total des fonds de placement en Belgique.
Les banques nous poussent a y investir nos économies. Mais, oU va réellement
notre argent ? Le magazine #Investigation a remonté la piste de ces fonds
bancaires pour faire parler nos euros. Le journaliste Emmanuel Morimont a
pris rendez-vous dans quatre grandes banques pour voir ce qu'on lui proposait.
Sous le couvert parfois d'investissements durables, notre argent finance le sale,
e toxique, voire le guerrier : construction de camps pour migrants aux USA, hui
de palme en Afrique, armement destructeur au Yémen. Enquéte en Belgique et
‘étranger, révélations et confrontations. Lacellule #investigationdelaRTBF avu
jour début 2020 et latoute premiere enquéte "Banques : sur les routes cachées d
notre argent" a dénoncé le greenwashing des fonds de placement commercialisé
en Belgique. Les éléments révélés ont forcé deux banques, KBC et Belfius,
abandonner des investissements dans des secteurs aussi controversés que le
groupes de prison privée pour migrants aux Etats-Unis ou la production d'hui
de palme au Cameroun. Au total, plus de 7,5 millions d’euros ont été désinvestis.
A la suite de la diffusion, le groupe Socfin a attaqué la RTBF en justice, mais la
multinationale active dans I’huile de palme a perdu le procés. Le tribunal a souligné
le sérieux de l'enquéte et a confirmé que |'exploitation de travailleurs mineurs
dans les palmeraies était une réalité. Plus d'une centaine de mails sont arrivés ala
rédaction apres la diffusion. Nous avons répondua tout en publiant des outils pour
aider le public a décrypter les fonds de placement et savoir oUinvestir de maniére
durable. Dés sa création, #/nvestigation se voulait un projet multiplateforme.
Lenquéte bancaire est allée au-dela des médias linéaires traditionnels. Un contenu
spécifique a été créé pour les internautes et une série d'articles Web a généré plus
de 140.000 vues cumulées sur le site de la RTBF.
DODn awn Od OD &Y OD
#Investigation "Banche: il percorso nascosto del nostro
denaro"
200 miliardi di euro é I'importo totale dei fondi di investimento belgi. Le banche
ci spingono a investire i nostri risparmi nel loro acquisto. Ma dove vanno a finire
questi soldi? Investigation ha indagato per rintracciare questi fondi, ha preso
appuntamentiin quattro banche per vedere quali fosserole offerte edhaesplorato
uncentinaio di fondi. Il risultato é che, con il pretesto di investimenti sostenibili, i
nostri soldi finanziano l'illecito, il narcotraffico e persino le guerre. Cid hacostretto
due banche, KBC e Belfius, ad annullare gli investimenti in aree controverse,
come i gruppi carcerari privati per migranti negli Stati Uniti o la produzione di
olio di palma in Camerun. In totale sono stati disinvestiti oltre 7,5 milioni di euro.
A seguito della trasmissione, il gruppo Socfin ha citato in giudizio RTBF, ma
il tribunale ha sottolineato la serieta delle indagini e ha confermato che lo
sfruttamento dei lavoratori minorenni nei palmeti da olio é una realta.
222 Prix ITALIA 2021
TV DOCUMENTARY
BELGIUM
RTBF
RADIO
TELEVISION
BELGE
FRANCOPHONE
LE GRAIN DE SABLE
DANS LA MACHINE
Direction
Alain de Halleux
Deputy Director
Catherine Montondo
Author
Alain de Halleux
Narrating Voice
Jacques Gamblin
Screenplay
Alain de Halleux
Photography
Patrice Michaux
Sound Track
Michel Berckmans
Editing
Valérie Keyser
Producers
Jean-Louis Thery, Serge and
Rodolphe Dietrich, Patrick Delfosse
Producing Organisation
RTBF
Coproducing Organisations
Zorn Production International, INS,
ARTE G.E.I.E, Pictanovo, CBA
Year of Production
2020
Original Language
French
Subtitled in
English
Dubbing Language
German version for ARTE
Broadcasting Date
24/02/2021
Running Time
87'
The Grain of Sand in the Machine
Covid is brazen about its crimes: “Yes, I've killed, turned your world upside
down, and shaken your faith in old certainties. But are you sure I'm truly
the guilty party?”. The virus has revealed the weaknesses in our system
which existed long before the pandemic. It has merely cast new light upon
them - and accelerated their consequences. “You'll get me in the end," the
virus says. “But why do you spare the Machine? We're so similar. We both
colonise, we both devastate the territories we invade, we only pursue our
own growth”. The virus smiles wryly as we devote our energies to finding
a vaccine against it - but in the long term, it’s the Machine which poses
the real danger to humanity. And yet we already have a vaccine against it.
It's called Democracy. But the Machine has mutated - and we have not
adapted.
Le grain de sable dans la machine
Le SARS-CoV-2 reconnait ses crimes: "J'ai tué, j'ai bousculé vos habitudes et
griffé ajamais les apparences de votre réalité. Mais étes-vous bien stirs de ne
pas vous tromper de coupable ?" Et le virus de pointer les fragilités de notre
systéme. Elles préexistaient a son apparition. Il n'a fait que les pointer du
doigt, qu'enaccélérer les conséquences. "Vous finirez par avoir ma peau", dit-
il, "Mais pourquoi épargnez-vous la Machine ? Nous sommes si semblables.
Nous colonisons, dévastons les territoires que nous envahissons, nous
ne songeons qu’a croitre". Et le virus de s’étonner de |’énergie que nous
mettons a trouver un vaccin contre lui alors, qu’a terme, la Machine est un
danger autrement plus grave pour |’'Humanité. Nous détenions pourtant un
vaccin contre elle. Il s'appelait Démocratie. Mais la Machine a muté et nous
n'avons pas adapté notre vaccin.
Il granello di sabbia nel Sistema
Il Covid riconosce sfacciatamente i suoi crimini: “Si, ho ucciso, capovolto
il tuo mondo e scosso la tua fede nelle vecchie certezze. Ma sei sicuro che
sia davvero io il colpevole?”. Il virus ha rivelato i punti deboli del nostro
sistema che esistevano molto prima della pandemia. Ha semplicemente
gettato una nuova luce su di essi e ne ha accelerato le conseguenze.
“Allafine miprenderai”, diceil virus. “Maperchérisparmiil Sistema? Siamocosi
simili. Colonizziamo entrambi, devastiamo entrambiiterritori che invadiamo,
pensiamo solo alla nostra crescita”. Il virus sorride ironicamente mentre
dedichiamo le nostre energie alla ricerca di un vaccino per sconfiggerlo, ma
a lungo termine é il Sistema a rappresentare il vero pericolo per I'umanita.
Eppure abbiamo gia un vaccino contro di esso. Si chiama Democrazia.
Mail Sistema é mutato e non ci siamo adattati.
2021 PRIX ITALIA 22D
TV PROGRAMMES
TV DOCUMENTARY
CANADA
CBC/SRC
CANADIAN
BROADCASTING
CORPORATION/
SOCIETE RADIO-
CANADA
LES TROUS DE
MEMOIRE DE
LINO SAPUTO
Direction
Jacques Taschereau
Authors
Gaétan Pouliot, Marie-Maude Denis,
Jacques Taschereau
Narrating Voice
Marie-Maude Denis
Photography
Sébastien Gauvin-Blanchet,
Jean-Pierre Gandin, Danny Gosselin,
Jean-Philippe Pelletier, Luc St-Pierre
Screenplay
Gaétan Pouliot, Marie-Maude Denis,
Jacques Taschereau
Editing
Rebecca Moreel, Jason Reed
Producers
Claudine Blais, Emmanuel Marchand
Producing Organisation
Radio-Canada
Year of Production
2020
Broadcasting Date
16/01/2020
Original Language
French
Subtitled in
English
Dubbing Language
English
Running Time
43’
Website
Radio-Canada.ca/Enquete
Lino Saputo’s Lapse of Memory
Lino Saputo is one of Canada’s most prosperous businessmen.
He was the long time president of Saputo Inc., a multi-billion dollar
international cheese and dairy conglomerate. However, suspected links
to organised crime have sometimes tainted Lino Saputo's success. In his
autobiography published in the fall of 2019, Saputo devotes an entire chapter
denying his connection to the mafia. But new evidence unearthed by Radio-
Canada's investigative programme, Enquéte, reveals Lino Saputo has had
decade-long links to organised crime figures. One of those figures was
none other than Joe Bonanno, the godfather of the Bonanno’s, a notorious
New York mafia syndicate.
Les trous de mémoire de Lino Saputo
Lino Saputo, l'un des hommes les plus riches du Canada, a bati avec
sa famille un empire international de fromage et de produits laitiers.
Au cours de sa carriére, des allégations de liens avec le crime organisé ont
parfois entaché ses succés. Dans son autobiographie, publiée a l'automne
2019, Lino Saputo défend une fois de plus sa réputation et dément toute
association avec la mafia. Or, des documents inédits retrouvés par |’émission
Enquéte démontrent que Lino Saputo a entretenu des liens importants
avec des membres du crime organisé. Lun de ces criminels était nul autre
que Joe Bonanno, le parrain de la famille Bonanno, une organisation
mafieuse de New York.
Lino Saputo ha perso la memoria
Lino Saputo é uno degli uomini d'affari piu ricchi del Canada. E stato alungo
presidente di Saputo Inc., un conglomerato internazionale da molti miliardi
di dollari, attivo nel commercio di formaggi e latticini. Tuttavia, i sospetti
legami conlacriminalita organizzata hanno talvolta contaminato il successo
di Lino Saputo. Nella sua autobiografia pubblicata nell'autunno del 2019,
Saputo dedica un intero capitolo all’argomento, negando il suo legame con
la mafia. Ma nuove prove portate alla luce dal programma investigativo
di Radio-Canada, Enquéte, rivelano che Lino Saputo ha avuto legami
decennali con figure della criminalita organizzata. Una di quelle figure era
nientemeno che Joe Bonanno, il padrino dei Bonanno, un noto clan mafioso
di New York.
224 prix ITALIA 2021
TV DOCUMENTARY
CANADA
CBC/SRC
CANADIAN
BROADCASTING
CORPORATION/
SOCIETE
RADIO-CANADA
COVID-19 :
LA REPLIQUE
SCIENTIFIQUE
Direction
Héléne Morin
Author
Danny Lemieux
Narrating Voice
Danny Lemieux
Editing
Héléne Moron
Producing Organisation
CBC/Radio-Canada
Year of Production
2020
Broadcasting Date
13/09/2020
Original Language
French
Subtitled in
English
Running Time
73
Covid-19: The Scientific Response
At the end of 2019, a novel coronavirus was discovered that sent shock
waves through the research community. This called for an immediate and
united scientific response. Research kicked into high gear. With help from
international experts, Découverte gives a month-by-month account of the
scientific advances that helped identify the coronavirus responsible for
Covid-19. We look back ona year full of scientific breakthroughs, culminating
with the fast-tracked arrival of several vaccines. 2020-2021: Year of the
Covid-19 pandemic.
Covid-19 : la réplique scientifique
Fin 2019, un nouveau coronavirus bouleversant la communauté
scientifique était découvert. Une réponse immeédiate et commune de la
part des chercheurs était alors exigée. La recherche s'est mise en branle.
Avec l'aide d’experts internationaux, Découverte donne un apergu, mois
aprés mois, des progrés scientifiques ayant contribué a identifier le
coronavirus responsable de la Covid-19. Voici la rétrospective d'une année
pleine de découvertes scientifiques qui ont abouti ala mise au point rapide
de différents vaccins. 2020-2021 : année de la pandémie de Covid-19.
Covid-19: la risposta della scienza
Alla fine del 2019, é stato scoperto un nuovo coronavirus che ha scosso la
comunita scientifica. Cid ha richiesto una risposta immediata e unitaria da
parte dei ricercatori. La ricerca ha messo una marcia in piu. Con l'aiuto di
esperti internazionali, Découverte fornisce un resoconto mese per mese
dei progressi scientifici che hanno contribuito a identificare il coronavirus
responsabile del Covid-19. Guardiamo in retrospettiva a un anno pieno di
scoperte scientifiche, culminate con|'arrivo in tempi rapidi di diversi vaccini.
2020-2021: Anno della pandemia Covid-19.
2021 PRIX ITALIA 225
TV PROGRAMMES
TV DOCUMENTARY
COLOMBIA
RTVC
RADIO
TELEVISION
NACIONAL DE
COLOMBIA
UN VIAJE SUBLIME,
SANTIAGO
CANON-VALENCIA
Direction
Giancarlo Richelmi
Author
Mauricio Tamayo
Actor
Santiago Cafién-Valencia
Other Participants
Santiago Rovira, Jesus Calderon,
Luis Valerio, Gwen Starker,
David Garcia Rodriguez,
Rocio Valencia, Ricardo Cafién,
Giovanni Bietti, Nicolai Ceballos,
Andrea Lucchesini, Antonio Miscena
Cellist
Santiago Cafién-Valencia
Pianist
Andrea Lucchesini
Screenplay
Mauricio Tamayo, Giancarlo Richelmi
Photography
Rodrigo Garcia, Dangelo Graziano
Editing
Nicolas Bello
Producers
Giancarlo Richelmi, Felipe Rincén,
Juan Felipe Uribe
Producing Organisation
Sefial Colombia
Year of Production
2020
Original Languages
Spanish, English, Italian
Subtitled in
English
Broadcasting Date
17/08/2020
Running Time
30'
A Sublime Journey, Santiago Cafion-Valencia
A Sublime Journey, Santiago Cafidn-Valencia is an approach to the most
intimate side of this talented Colombian cellist who, at his young age,
has traveled the world presenting himself in the most important stages
of classical music. We followed the artist in the recording process of his
last album in Perugia, Italy, and the subsequent release of that work, in
the company of Andrea Lucchesini, the most talented Italian pianist of the
moment. In an emotional concert in Cartagena, within the framework of the
Cartagena Music Festival, we intend to know Santiago better, his artistic tour,
his beginnings and his impressive present.
Un voyage sublime, Santiago Cafion-Valencia
Un voyage sublime, Santiago Cafidn-Valencia dévoile le cdté le plus intime
de ce talentueux violoncelliste colombien qui, dans sa jeunesse, a voyagé
dans le monde entier en se produisant sur les scénes les plus importantes du
monde de la musique classique. Nous avons accompagné l'artiste pendant
l'enregistrement de son dernier album a Pérouse, en Italie. La sortie de celui-
ci, en compagnie d'Andrea Lucchesini, le pianiste italien le plus talentueux
dumoment, al’occasion d'un émouvant concert a Carthagéne dans le cadre
du Cartagena Music Festival, nous en apprend un peu plus sur Santiago, son
parcours artistique, ses débuts et son impressionnante actualité.
Un viaggio sublime, Santiago Cafion-Valencia
Un viaggio sublime, Santiago Cafidn-Valencia € un approccio al lato piu
intimo di questo talentuoso violoncellista colombiano che, in giovane eta,
ha viaggiato per il mondo presentandosi sui palcoscenici piu importanti
della musica classica. Abbiamo accompagnato l'artista nel processo di
registrazione del suo ultimo album a Perugia, in Italia. Il successivo lancio
dell'opera, in compagnia di Andrea Lucchesini, il piu talentuoso pianista
italiano del momento, in un emozionante concerto a Cartagena nell’ambito
del Cartagena Music Festival, ci ha fatto conoscere meglio Santiago, il suo
tour artistico, i Suoi inizi e il suo impressionante presente.
226 Prix ITALIA 2021
TV DOCUMENTARY
CROATIA
HRT
HRVATSKA
RADIOTELEVIZIJA
NEW NEIGHBOURS
Direction
Antonello Savoca, Gabriele Gravanga,
Safia Kessas, Matieu Neoprez,
Dasa Raimanova, Meral Ursu,
Nebojga SlijepCevié
Authors
Frans Jennekens, Daniela Drastata
Producing Organisations
EBU partners: HRT, NTR, RTBF, DW,
RTE, CT, RTP, RTV SLO, RTVE
Year of Production
2019
Broadcasting Date
02/06/2020
Original Languages
French, German, Italian, Croatian,
Dutch
Subtitled in
English
Running Time
100’
Website
www.newneighbours.eu
New Neighbours
The special edition of the programme New Neighbours is a mix of five
episodes from Italy, Belgium, Germany, the Netherlands and Croatia.
In Italy, Sutera, a ghost town abandoned by many ofits inhabitants, became a
new home for refugees. In Belgium, the story reveals a hectic family dynamic
when they open their door to refugees. The German film is about a Syrian
refugee in Berlin. The Dutch episode deals with relations in a huge residential
building. In Croatia the locals attempt to stop the opening of an integration
centre for asylum seekers in Zagreb. This special edition gives the jury a
short insight into the whole series which shows the challenges of integration
throughout the EU. These character-driven films reveal, layer after layer,
the complexity of integration and help communities to take a step towards
each other.
Les nouveaux voisins
L’édition spéciale du programme Les nouveaux voisins marie cing
épisodes tournés en Italie, en Belgique, en Allemagne, aux Pays-Bas et en
Croatie. In Italie, Sutera, une ville fantome abandonnée par bon nombre de
ses habitants, est devenue une terre d'accueil pour réfugiés. En Belgique, les
portes s’ouvrent aux réfugiés sur fond de dynamique familiale mouvementée.
Le film allemand raconte l'histoire d'un réfugié syrien a Berlin. Lépisode
hollandais illustre les rapports humains dans un énorme immeuble
résidentiel. En Croatie, les habitants tentent d'arréter le projet d’ouverture
d'un centre d'accueil pour demandeurs d’asile a Zagreb. Cette édition
spéciale offre au jury un bref apercu de la série entiére qui témoigne des
défis de l'intégration dans l'ensemble de I'Union Européenne. A travers
leurs personnages, ces films lévent le voile sur la complexité de l'intégration
progressive et aident les communautés a faire un pas les unes vers les autres.
I nuovi vicini
Ledizione speciale del programma ! nuovi vicini @ un mix di cinque episodi
girati in Italia, Belgio, Germania, Paesi Bassi e Croazia. In Italia, Sutera,
una citta fantasma abbandonata da molti dei suoi abitanti, € diventata
una nuova casa per i rifugiati. In Belgio, la storia rivela una convulsa
dinamica familiare nel momento in cui si aprono le porte ai rifugiati.
ll film tedesco parla di un rifugiato siriano a Berlino. [episodio olandese
tratta delle relazioni umane in un enorme edificio residenziale. In Croazia la
gente del posto cerca di fermare l’apertura di un centro di accoglienza per i
richiedenti asilo a Zagabria. Questa edizione speciale fornisce alla giuria una
breve panoramica dell'intera serie che mostra le sfide dell’integrazione in
tutta la UE. Attraverso i loro personaggi, questi film rivelano la complessita
dell’integrazione uno strato dopo I’altro, e aiutano le comunita a fare un
passo per venirsi incontro.
2021 PRIX ITALIA 227
TV PROGRAMMES
TV DOCUMENTARY
CROATIA
HRT
HRVATSKA
RADIOTELEVIZIJA
NASTAVA U
PAPUCAMA
Direction
Alceo Marti
Author
Suncica Findak
Producing Organisation
HRT
Year of Production
2021
Broadcasting Date
14/03/2021
Original Language
Croatian
Subtitled in
English
Running Time
51’
Going to School in Your Slippers
A year has passed since the Croatian government announced that all
schools are closing down and immediately switching to the distance
learning model - online and TV classes. In addition to the 2020 pandemic,
Croatia was hit by several devastating earthquakes that same year and
still, the entire school system has never stopped working, not for a second.
Teachers were available to students day and night. Parents, trying to help, had
to learn long forgotten school subjects, which wasn't easy for students either.
And after the earthquake, everything became even more complicated.
Teachers, parents and students shared their testimonies for Croatian
Radiotelevision and had a chance to reflect on the previous year.
Going to School in Your Slippers is a film about emotions, experience and
coping with never-before-seen circumstances.
A l’école en pantoufles
Unans’est écoulé depuis que le gouvernement croate a annoncé la fermeture
de toutes les écoles et l’'adoption immédiate du modéle d’enseignement a
distance avec des cours en ligne et ala télévision. En plus de la pandémie, la
Croatie a été touchée en 2020 par différents séismes dévastateurs et, malgré
cela, l'ensemble du systéme scolaire n'a jamais cessé de fonctionner, pas
méme un instant. Les enseignants se sont mis a la disposition des éléves,
jour et nuit. Les parents, essayant de leur venir en aide, ont di se pencher
sur des matiéres scolaires oubliées depuis longtemps, ce qui n'a pas non
plus été facile pour leurs enfants. Et, apres le séisme, tout est devenu encore
plus compliqué. Les enseignants, les parents et les éléves ont raconté leurs
expériences a la radio-télévision croate et ont eu l'occasion de réfléchir
sur l'année écoulée. A |'école en pantoufles est un film sur les émotions,
l'expérience et la confrontation avec des événements sans précédent.
A scuola in pantofole
E passato un anno da quando il governo croato ha annunciato la chiusura di
tutte le scuole e il passaggio immediato al modello della didattica a distanza
- con lezioni online e in TV. Oltre alla pandemia, nel 2020 la Croazia é stata
colpita da diversi terremoti devastanti e cid nonostante, |'intero sistema
scolastico non ha mai smesso di funzionare, nemmeno per un secondo.
Gli insegnanti sono stati a disposizione degli studenti giorno e notte.
| genitori, cercando di aiutare, hanno dovuto imparare materie scolastiche
dimenticate da tempo, il che non é stato facile nemmeno per gli studenti.
E dopo il terremoto, tutto é diventato ancora piu complicato. Insegnanti,
genitori e studenti hanno condiviso le loro testimonianze per la
radiotelevisione croata e hanno avuto la possibilita di riflettere sull'anno
precedente. A scuola in pantofole é un film sulle emozioni, l’esperienza e il
confronto con avvenimenti mai vissuti prima.
228 prix ITALIA 2021
TV DOCUMENTARY
DENMARK
DR
DANISH
BROADCASTING
CORPORATION
MULDVARPEN
Direction
Mads Brilgger
Producing Organisations
Piraya Film, Wingman Media
Coproducing Organisations
BBC, DR, SVT, NRK
Year of Production
2020
Broadcasting Date
10/11/2020
Original Language
Danish
Subtitled in
English
Running Time
63’
The Mole
Mads Brugger’s new documentary The Mole is a real life spy thriller
about a retired chef from Denmark, and his double life as a secret agent.
Together with his side kick, a former jet set cocaine pusher from Copenhagen,
“the mole" manages to infiltrate one of the most brutal dictatorships in the
world: North Korea. Over a period of more than 10 years, the film team
gains access to the heart of an international criminal network that produces
and distributes weapons and drugs for the rogue state of North Korea.
Contracts are signed, deals are cut and soon the protagonists become deeply
involved in a plan to make a secret, underground weapon and drug factory
somewhere in Africa. But how far can they push the envelope before the
trap clicks?
La taupe
La taupe, le nouveau documentaire d’espionnage de Mads Brugger sur
la double vie d'un paisible chef cuisinier danois a la retraite.
Le "retraité", un agent secret sous couverture, et son bras droit, un ancien
dealeur quifournissait en cocaine la jet-set de Copenhague, infiltrent l'une
des dictatures les plus féroces au monde : la Corée du Nord. Pendant plus
de dix ans, I'équipe de tournage est entrée au coeur d'un réseau criminel
international qui produit et vend armes et médicaments a |'Etat canaille
de Corée. Des accords, des contrats sont passés, et nos protagonistes
se retrouvent trés vite impliqués jusqu’au cou dans un projet criminel : la
construction d’une fabrique clandestine d’'armement et de drogue quelque
part en Afrique. Mais jusqu’oU iront-ils avant que le piége se referme ?
La talpa
Il nuovo documentario di Mads Brugger La talpaé un thriller di spionaggio
di genere realista, su uno chef danese in pensione e sulla Sua doppia vita
da agente segreto. Insieme al suo aiutante, un ex spacciatore di cocaina
del jet set di Copenaghen, “la talpa" riesce a infiltrarsi in una delle dittature
piu brutali del mondo, quella della Corea del Nord. In un periodo di oltre
10 anni, la troupe cinematografica riesce ad accedere al cuore di una rete
criminale internazionale che produce e distribuisce armi e farmaci per lo
stato corrotto della Corea del Nord. | contratti vengono firmati, gli accordi
stipulati e presto i protagonisti si trovano coinvolti fino al collo in un piano
per costruire una fabbrica segreta di armi e droga da qualche parte in Africa.
Ma fino ache punto possono rischiarsela prima che scatti la trappola?
2021 PRIX ITALIA 22O
TV PROGRAMMES
TV DOCUMENTARY
FINLAND
YLE
THE FINNISH
BROADCASTING
COMPANY
UKRAINAN
VAUVATEHDAS
Direction
Antti Kuronen
Author
Antti Kuronen
Photography
Sergii Lavor
Screenplay
Antti Kuronen
Sound Technician
Tomi Dahman
Colorist
Juhani Vuorisalo
Graphic Designer
Antti Kervinen
Local Fixer
Katerina Malofeyeva
Editing
Jouni Koponen
English Subtitles
Johanna Jarvinen
Producer
Marko Lonnqvist
Assistant Producer
Marikki Oras
Producing Organisation
YLE
Year of Production
2021
Broadcasting Date
02/04/2021
Narrating Voice
Finnish
Original Language
Finnish
Subtitled in
English
Running Time
53'
Website
areena.yle.fi/tv/ohjelmat/57-
bNo3K91BN
Ukrainian Baby Industry
Inthe spring of 2020, startling images started coming out of Ukraine. Dozens
of surrogate babies were stuck in the lobby of an infertility clinic in Kiev. The
corona crisis had stopped air travel, and the children’s foreign parents were
unable to pick up their babies. The documentary takes a deep dive into the
infertility business in Ukraine. In just a few years the country became the
world's largest provider of surrogacy services. For companies, surrogacy is
aprofitable business. For surrogate mothers it provides income, but in many
cases the women are left alone with health problems after miscarriage. The
programme interviews surrogate mothers, foreign parents and businessmen.
The program also tells the story of a four-year-old girl abandoned by an
American couple in a Ukrainian orphanage.
Le business de la GPA en Ukraine
Au printemps 2020, des images glagantes en provenance d'Ukraine font le
tour du monde. Des dizaines d’enfants nés par GPA sont bloqués dans le
hall d'une clinique de Kiev spécialisée en fertilité. La pandémie a interrompu
les vols internationaux et leurs parents ne peuvent pas aller les chercher.
Un documentaire sur le marché de I'infertilité en Ukraine, ce petit pays qui
est devenu le plus grand fournisseur de services de gestation par autrui.
Un business trés lucratif pour les organisations qui rémunérent les méres
porteuses, des femmes souvent exploitées et abandonnées a leur sort
quand elles ont des problemes de santé aprés un avortement spontané.
Le documentaire nous parle aussi d'une fillette de quatre ans, abandonnée
dans un orphelinat en Ukraine par un couple d'Américains.
Il business della maternita surrogata in Ucraina
Nella primavera del 2020, immagini impressionanti hanno iniziato ad
arrivare dall’'Ucraina. Decine di bambini concepiti attraverso la maternita
surrogata sono rimasti bloccati nell'atrio di una clinica per l'infertilita a
Kiev. La crisi pandemica aveva interrotto i viaggi aerei e i genitori stranieri
dei bambini non erano in grado di andare a prenderli. Il documentario
scava nel business dell’infertilita in Ucraina. In pochi anni il paese é
diventato il piu grande fornitore al mondo di servizi di maternita surrogata.
Per le aziende, la maternita surrogata é un‘attivita redditizia.
Fornisce reddito per le madri surrogate, ma in molti casi le donne
rimangono sole e con problemi di salute dopo un aborto spontaneo.
Il programma intervista madri surrogate, genitori stranieri e uomini d'affari.
|| programma racconta anche la storia di una bambina di quattro anni
abbandonata da una coppia americana in un orfanotrofio ucraino.
230 prix TALIA 2021
TV DOCUMENTARY
FRANCE
ARTE FRANCE
LE MONDE DANS
UN TABLEAU - LE
CHAPEAU DE
VERMEER
Direction
Nicolas Autheman
Narrating Voice
Francois Morel
Producer
Anne Schuchman
Producing Organisation
ARTE France
Coproducing Organisation
Schuch Productions
Year of Production
2020
Broadcasting Date
18/10/2020
Original Language
French
Subtitled in
English
Running Time
75°
Website
www.clpbrights.com/en/
documentaires/the-world-in-a-
painting
The World in a Painting - Vermeer’s Hat
In this documentary film, which is loosely based on the famous book by
Canadian writer Timothy Brook, Vermeer's Hat, we offer a new way of
understanding the global world we live in thanks to...a17"-century painting.
A simple, apparently anecdotal painting, far from being one of the Dutch
painter's most famous, entitled Officer and Laughing Girl painted in 1657. A
charming scene in which an officer, wearing a wide-brimmed hat, talks with
a young woman who is holding a glass of wine in her hand. The scene is set
in one of the household interiors of which Vermeer was so fond.
Le monde dans un tableau - Le chapeau de Vermeer
Al’automne 1911, Henry Clay Frick, un riche industriel new-yorkais ayant fait
fortune, enrichit sa collection particuliére avec un chef-d'ceuvre de l'histoire
de l'art, Lofficier et la jeune fille riant, peint par Johannes Vermeer en 1657. Il
représente un homme de dos conversant avec une jeune femme séduisante.
Un élément, dans ce tableau, attire le regard, détail dont le sens véritable
n'aurait pas échappé aux contemporains du peintre : immense chapeau que
porte l’officier. Pour en arriver a ce que la main de l’artiste inclue ce feutre
démesuré, il aura fallu des inventions, des découvertes, des rencontres, des
drames et quelques crimes : l'histoire de la naissance d’échanges autour du
globe par un peuple hollandais passionnément épris de commerce. Nicolas
Autheman revient aux sources de cette mondialisation a travers ce chapeau
peint par Vermeer, un feutre de castor dont la quasi-disparition en Europe
poussa les marchands néerlandais a se tourner vers les Etats-Unis, présida
au développement de New York et participa ala création de la premiére place
boursiére. Narré par Francois Morel, un éclairage ludique et inédit sur les
prémices de notre monde globalisé, librement adapté de l’essai Le chapeau
de Vermeer : Le XVII° siécle a l'aube de la mondialisation de Timothy Brook
(Payot & Rivages, 2012).
Il mondo in un dipinto - Il cappello di Vermeer
In questo film documentario, vagamente basato sul famoso libro dello
scrittore canadese Timothy Brook, I/ cappello di Vermeer, offriamo un
nuovo modo di comprendere il mondo globale in cui viviamo grazie a... un
dipinto del XVII secolo. Un dipinto semplice, apparentemente aneddotico,
lungi dall'essere uno dei piu famosi del pittore olandese, intitolato Ufficiale e
ragazza che ride dipinto nel 1657. Una scena affascinante in cui un ufficiale,
che indossa un cappello a tesa larga, parla con una giovane donna che tiene
in mano un bicchiere di vino. La scena é ambientata in uno degli interni
domestici a cui Vermeer era cosi affezionato.
2021 PRIX ITALIA 23T
TV PROGRAMMES
TV DOCUMENTARY
FRANCE
ARTE FRANCE
PETITE FILLE
Direction
Sébastien Lifshitz
Author
Sébastien Lifshitz
Producer
Muriel Maynard
Producing Organisations
ARTE France, Agat Films & Cie
Coproducing Organisations
Final Cut For Real, CNC, Danish
Institute
Year of Production
2020
Broadcasting Date
12/02/2020
Original Language
French
Subtitled in
English
Running Time
83"
Website
mk2films.com/en/film/little-girl/
Little Girl
7-year-old Sasha has always known she was alittle girl, even though she was
born a boy. As society fails to treat her like the other children of her age - in
her daily life at school, dance lessons or birthday parties - her supportive
family leads a constant battle to make her difference understood and
accepted. Multi-award winner Sébastien Lifshitz (4 selections in Cannes
and 4 selections in Berlin) follows Sasha and her family for a year, capturing
with his insightful, delicate and subtle camera their truly moving moments
of joy and the many challenges they face together.
Petite fille
Sasha est un petit garcon de sept ans quin’a vraiment pas envie d’étre un
garcon ou est une petite fille née dans le corps d'un gargon, pas envie de
correspondre a ce que son genre exige de lui. Ses parents, ses fréres et
sa soeur le regardent avec bienveillance vivre sa vie de fille, mais Sasha va
maintenant devoir se confronter au regard de la société extérieure.
Ragazzina
Sasha ha 7 annie hasempre saputo di essere una bambina, anche se é nata
maschio. Poiché la societa non riesce a trattarla come gli altri bambini della
sua eta - nella sua vita quotidiana a scuola, a lezione di ballo o alle feste di
compleanno - lasua famiglia premurosa conduce una battaglia costante per
far capire e accettare la sua differenza. Il pluripremiato Sébastien Lifshitz
(4 candidature a Cannes e 4 a Berlino) segue Sasha e la sua famiglia per
un anno, catturando con la sua macchina fotografica perspicace, delicata
e sottile i loro momenti di gioia davvero commoventi e le molte sfide che
affrontano insieme.
232 prix ITALIA 2021
TV DOCUMENTARY
FRANCE
ARTE G.E.I.E.
ARTE
GROUPEMENT
EUROPEEN
D'INTERET
ECONOMIQUE
TUER L’INDIEN
DANS LE CCEUR
DE L’ENFANT
Direction
Gwenlaouen Le Gouil
Producing Organisation
ARTEG.E.L.E.
Coproducing Organisation
TV Presse
Year of Production
2020
Broadcasting Date
13/04/2021
Original Language
French
Subtitled in
English, Spanish, Italian, Polish
Dubbing Languages
French, German
Running Time
ky
Kill the Indian in the Child
Canada’s indigenous population has been a victim of cultural genocide.
Even 150 years after Canada gained its independence from Great Britain, its
First Nations are still living in reserves, cut off from the rest of the population.
Residential schools were created to which First Nations’ children were sent
to be “re-educated" as Christians. These residential schools were scenes of
mistreatment and abuse right up to 1996. Some 4,000 children died there.
The survivors of these institutions are still suffering the consequences even
today: alcoholism, drug addiction, domestic violence - including femicide -
and suicide. The film Mistreated and Re-educated - Canada's First Nations
accompanies a group of survivors in their battle for justice and reparations.
Tuer l’indien dans le cceur de I’enfant
Atravers le combat pour la justice d'une poignée d'autochtones en colére, ce
film est une enquéte sur l’origine des traumatismes qui hantent les Premiéres
Nations du Canada. Jusqu’en 1996, |'Eglise et le gouvernement ont tenté de
faire des enfants amérindiens de "bons petits chrétiens" en les enfermant
dans les tristement célébres pensionnats autochtones. Quatre-mille enfants
y sont morts. Lalcoolisme, la toxicomanie, les féminicides et les vagues de
suicides qui frappent les communautés autochtones aujourd'hui sont la
conséquence directe. Ce road-movie documentaire nous méne des réserves
et des terres glacées du nord de |'Ontario aux faubourgs de Thunder Bay,
la "capitale du crime" au Canada, fatale a tant de femmes autochtones.
A Ottawa, nous avons rencontré un député qui défend la cause autochtone
au parlement, aux cétés d'une poignée de "survivants" des pensionnats.
Annientare I’ "indiano" sin da piccolo
La popolazione indigena del Canadaé stata vittima di un genocidio culturale.
50 anni dopo che il Canada ha ottenuto I'indipendenza dalla Gran Bretagna,
e sue “Prime Nazioni" vivono ancora nelle riserve, separate dal resto della
popolazione. Sono state create scuole residenziali in cui i bambini delle
popolazioni indigene sono stati inviati per essere “rieducati" come cristiani.
n queste scuole residenziali ci sono state scene di maltrattamenti e abusi
fino al 1996. Circa 4.000 bambini sono morti li. | sopravvissuti di queste
istituzioni ne stanno subendo le conseguenze ancora oggi: alcolismo,
tossicodipendenza, violenza domestica - incluso il femminicidio - e suicidio.
| film Mistreated and Re-educated - Canada’s First Nations accompagna un
gruppo di sopravvissuti nella loro battaglia per la giustizia edi risarcimenti.
2021 PRIX ITALA ZOD
TV PROGRAMMES
TV DOCUMENTARY
FRANCE
ARTE G.E.1.E.
ARTE
GROUPEMENT
EUROPEEN
D'INTERET
ECONOMIQUE
GEORGE ORWELL,
ALDOUS HUXLEY -
1984 OU LE
MEILLEUR DES
MONDES ?
Direction
Philippe Calderon, Caroline Benarrosh
Producing Organisation
ARTEG.E.L.E.
Coproducing Organisation
Les films en vrac
Year of Production
2019
Broadcasting Date
11/11/2020
Original Languages
Multilingual
Subtitled in
Spanish, Italian, Polish
Dubbing Languages
German, French
Running Time
54
Big Data, Big Brother
The cross destiny of Aldous Huxley and George Orwell, the authors of the
two groundbreaking novels of anticipation of the 20" century, 1984 and
Brave New World. Both novelists are among the most lucid witnesses of the
maledictions of the 20" century. Above all, they are incredible visionaries
and their novels find a considerable echo in our time: alternative facts and
fake news, eugenics and the search for a perfect baby, general surveillance
and voluntary servitude: Orwell and Huxley seem to have imagined all the
drifts of our societies. Since the election of Trump, 1984 climbed to the top
of books sales in the United States, almost 70 years after its first publication.
George Orwell, Aldous Huxley - 1984 ou Le meilleur
des mondes ?
Fichage, surveillance, fake news, bébés sur mesure, surconsommation
d’antidépresseurs... Notre monde n’est-il pas de plus en plus inquiétant
sans que nous en soyons pleinement conscients ? Toutes ces dérives ont
été imaginées et anticipées dans deux romans de science-fiction écrits
au XX°® siécle, il ya 85 ans et 70 ans : Le meilleur des mondes et 1984.
Atel point que, apres |'élection de Trump aux Etats-Unis, 1984 s'est retrouvé
en téte des ventes aux Etats-Unis !! Ce film raconte l'histoire du destin
croisé d'Aldous Huxley et de George Orwell, les auteurs des deux grands
romans d'anticipation du XX® siécle : 1984 et Le meilleur des mondes.
Tous les deux Anglais, Aldous Huxley et George Orwell sont quasiment
contemporains : Huxley est né en 1894 a Godalming dans le Sussex.
Orwell, de son vrai nom Eric Blair, est né en 1903 a Motihari en Inde.
lls se sont croisés dans le célébre college d'Eton mais viennent de deux
mondes opposés : une dynastie anglaise de la grande bourgeoisie
intellectuelle pour Huxley, alors qu’Orwell, lui, a connu la précarité. Orwell
avait lu passionnément Le meilleur des mondes peu de temps aprés sa
parution. Dés sa publication, il avait envoyé son roman 1984 a Huxley.
Celui-ci avait répondu a Orwell qu'il avait trouvé le roman “profondément
important”, mais que le futur ne se réduisait pas a “une botte dans un visage”.
Autrement dit, Huxley pensait que sa propre vision du futur était la plus
probable : une dictature “parfaite" est scientifique, les individus sont
préprogrammés pour avoir “l'amour de leur servitude ? ", alors que chez
Orwell, le totalitarisme prend le contréle de la pensée et de la mémoire,
use du mensonge et de la surveillance permanente. Leurs deux trajectoires
expliquent-elles leurs divergences sur l'avenir de I’étre humain ? Vivons-
nous dans un monde plus proche de 1984 ou du Meilleur des mondes ?
Big Data, il Grande Fratello
Il destino incrociato di Aldous Huxley e George Orwell, gli autori dei due
innovativi romanzi di anticipazione del XX secolo, 1984e Brave New World.
Entrambi i romanzieri sono trai testimoni pit lucidi delle maledizioni del XX
secolo. Sono soprattutto visionari incredibili e i loro romanzi trovano una
notevole eco nel nostro tempo: distorsione dei fatti e fake news, eugenetica
e la ricerca di un figlio perfetto, sorveglianza generale e servitu volontaria:
Orwell e Huxley sembrano aver immaginato tutte le derive delle nostre
societa. Dall’elezione di Trump, 1984 salito in testa alle vendite negli Stati
Uniti, a quasi 70 anni dalla sua prima pubblicazione.
234 prix ITALIA 2021
TV DOCUMENTARY
FRANCE
ARTE G.E.I.E.
ARTE
GROUPEMENT
EUROPEEN
D'INTERET
ECONOMIQUE
GEBOREN IN
AUSCHWITZ
Direction
Eszter Cseke, Andras Takacs
Producing Organisation
ARTEG.E.L.E.
Coproducing Organisation
Spot Productions
Year of Production
2019
Broadcasting Date
13/01/2021
Original Language
English
Subtitled in
French, German
Dubbing Languages
French, German
Running Time
59’
Born in Auschwitz
Born in Auschwitz is the story of the only Jewish child to survive being born
in the extermination camp Auschwitz. This highly unusual filmic journey
was undertaken by the second and third generation in an effort to heal the
transgenerational trauma inflicted on them and liberate themselves from
Auschwitz. In May 1944 a young Jewish woman arrived at Auschwitz two
months pregnant. She was selected by Dr. Mengele for medical experiments.
Her baby, Angela, was born in the most appalling circumstances, weighed
only two pounds and had to be kept hidden for five weeks until the death camp
was liberated. This documentary film tells the remarkable life story of three
women and shows how Angela inherited the trauma of the Shoah from her
mother and passed it on to her daughter Kati by raising her to be a survivor.
Née a Auschwitz
Née sans aucun cri dans un baraquement d'Auschwitz peu avant la
libération du camp, Angela Orosz a survécu par miracle. Son pére est
mort d'épuisement, mais sa mére, Vera, a tenu malgré les coups, le froid
et la famine. Cette derniére, soumise aux expérimentations du funeste
docteur Mengele, est parvenue a mettre miraculeusement au monde
puis a allaiter son enfant, qui ne pesait qu’un kilogramme a la naissance.
En devenant mére a son tour, Angela a inévitablement transmis a sa
fille Kati des traumatismes hérités de sa prime enfance dans I'univers
concentrationnaire, obstinée a I’éduquer pour qu'elle survive. Kati, quant
aelle, s'est tournée a un moment de sa vie vers le judaisme ultraorthodoxe
afin de s’apaiser et fait son possible pour ne pas transmettre ses traumas
ases propres enfants.
Nata ad Auschwitz
Nata ad Auschwitz é@ la storia dell’unica bambina ebrea sopravvissuta,
nata nel campo di sterminio di Auschwitz. Questo documentario di un
viaggio estremamente insolito é stato intrapreso dalla seconda e terza
generazione, nel tentativo di guarire il trauma trans-generazionale inflitto
loro e liberarsi da Auschwitz. Nel maggio 1944 una giovane donna ebrea
arrivo ad Auschwitz incinta di due mesi. Fu selezionata dal Dr. Mengele
per sottoporla ad esperimenti medici. La sua bambina, Angela, nacque
nelle circostanze piu spaventose, pesava solo un kilo circa e fu tenuta
nascosta per cinque settimane fino alla liberazione del campo di sterminio.
Questo film documentario racconta la straordinaria storia della vita di tre
donne e mostra come Angela abbia ereditato il trauma della Shoah da sua
madre elo abbiatrasmesso a sua figlia Kati allevandola come sopravvissuta.
2021 PRIX ITALA 235
TV PROGRAMMES
TV DOCUMENTARY
FRANCE
FRANCEMEDIAS The Hidden Children of the French Empire
MONDE
LES ENFANTS
CACHES DE LA
FRANCE
Direction
Caroline Dumay
Authors
Caroline Dumay, Thais Brouck,
Sam Bradpiece
Producing Organisation
France 24
Coproducing Organisation
Pool Africa
Year of Production
2020
Broadcasting Date
07/10/2020
Original Language
English
Subtitled in
English
Dubbing Language
English
Running Time
24"
During the French colonisation of West Africa, several thousand children
born of relations between French colonialists and African women were
abandoned by their father and taken from their mother. Owing to a decision
by the Governor General of French West Africa, these mixed-race children
were separated from the rest of society and placed in orphanages.
Through a series of exclusive testimonies on what was long a taboo
subject, France 24 retraces the forgotten history of these hidden children
of France, deprived of their parentage and demanding recognition.
Les enfants cachés de la France
Durant la période coloniale, plusieurs milliers d’enfants, issus de relations
entre des colons et des Africaines, sont abandonnés par leurs péres et
arrachés a leurs méres. Sur décision du gouverneur général de |'Afrique-
Occidentale frangaise, ces “métis des colonies" sont séparés du reste
de la société et placés dans des orphelinats. A travers des témoignages
inédits, France 24 retrace l'histoire oubliée de ces enfants cachés de
la Nation, dépourvus de leur filiation et en quéte de reconnaissance.
Regardez notre documentaire exceptionnel de 27 minutes.
I figli sconosciuti dell’Impero Francese
Durante la colonizzazione francese dell’Africa occidentale, diverse migliaia
di bambini nati da relazioni tra colonialisti francesi e donne africane furono
abbandonati dal padre e sottratti alla madre. A causa di una decisione del
governatore generale dell'Africa occidentale francese, questi “meticci delle
colonie" furono separati dal resto della societa e collocati in orfanotrofi.
Attraverso una serie di testimonianze esclusive su quello che € stato alungo
un argomento tabu, France 24 ripercorre la storia dimenticata di questi
figli nascosti della nazione, privati dei loro genitori, ma che esigono un
riconoscimento.
236 prix ITALIA 2021
TV DOCUMENTARY
FRANCE
FRANCE MEDIAS
MONDE
AVEC LES VIVANTES
Direction
Melina Huet
Author
Melina Huet
Producing Organisation
France 24
Coproducing Organisation
Yemaya
Year of Production
2020
Broadcasting Date
20/11/2020
Original Language
French
Subtitled in
English
Running Time
37’
Protect the Living, Honour the Dead: Ending Violence
against Women in France
Every year in France, more than 220,000 women are victims of violence
inflicted by a partner or ex-partner. This abuse usually takes place
behind closed doors and takes many forms: beatings, rapes, genital
mutilation, kidnappings. Tragically, 2019 saw more than 150 feminicides.
For almost a year, Journalist and Documentary Filmmaker Mélina Huet
documented the daily lives of four women - a policewoman, a lawyer, a
gynecologist and an activist - who are trying to change the status quo. Here
are the stories of how they protect the living and honour the dead.
Avec les vivantes
Chaque année en France, plus de 220.000 femmes sont victimes de
violences infligées par un conjoint ou ex-conjoint. Les sévices ont souvent
lieu dans l'intimité des foyers et revétent de multiples formes : coups, viols,
séquestrations, mutilations sexuelles... jusqu'au féminicide. En 2019, plus
de 150 femmes ont ainsi été tuées par un partenaire ou ancien partenaire
de vie. Elles sont avocates, major de police, internes en gynécologie et en
médecine légale ou encore militantes : de 2019 a 2020, pendant un an,
la journaliste et réalisatrice Mélina Huet a suivi quatre femmes qui luttent
pour que les choses changent. Découvrez leur quotidien... en soutien aux
vivantes.
Proteggere i vivi, onorare i morti: porre fine alla
violenza contro le donne in Francia
Ogni anno in Francia pil di 220.000 donne sono vittime della violenza
inflitta da un partner o ex partner. Questi abusi di solito avvengono a porte
chiuse e assumono molte forme: percosse, stupri, mutilazioni genitali,
rapimenti. Tragicamente, nel 2019 ci sono stati pit: di 150 femminicidi.
Per quasi un anno, la giornalista e documentarista Mélina Huet ha seguito
la vita quotidiana di quattro donne - una poliziotta, un'avvocata, una
ginecologa e un’'attivista - che stanno cercando di cambiare lo status quo.
Ecco le storie di come cercano di proteggere i vivi e onorare i morti.
2021 PRIX ITALIA 2O7
TV PROGRAMMES
TV DOCUMENTARY
FRANCE
FRANCE2
ALL-IN
Direction
Volkan Uce
Author
Volkan Uce
Screenplay
Volkan Uce
Photography
Joachim Philippe
Sound Track
David Boulter, Darius Timmer
Editing
Els Voorspoels
Producers
Valérie Montmartin (Little Big Story),
Emmy Ooste, Magalie Dierick (Cassette
for Timescapes)
Producing Organisations
France 2, Little Big Story, Cassette for
Timescapes
Coproducing Organisations
France Télévisions, Halal, Magellan
Films, Onomatopee Films
Year of Production
2021
Broadcasting Date
21/12/2021
Original Languages
Kurdish, Turkish, English
Subtitled in
English
Running Time
80'
ALL-IN
At the start of a new summer season, Ismail and Hakan are preparing
for their new job in a gigantic all-inclusive hotel at the Turkish Riviera.
They observe the colourful swimsuits, the unemptied plates, the different
ways of addressing other people, and gradually discover new opportunities
to move ahead in life. ALL-JN explores the loss of innocence against the
backdrop of a fading European dream. Initial kindness turns into indifference
as Ismail and Hakan’s initiation into the absurd world of Western tourism soon
leads them to ask: which dreams are really worth aspiring to?
ALL-IN
Début de la saison touristique. Ismail et Hakan se préparent pour leur
nouveau travail : saisonniers dans un gigantesque complexe hdtelier
"all inclusive" de la riviera turque. Ils observent la constante farandole
de maillots de bain bariolés, de plats jamais terminés, apprennent les
différentes maniéres de s'adresser aux clients et, peu a peu, découvrent de
nouvelles perspectives d’avenir. ALL-IN explore la perte de l'innocence en
face d’une Europe qui ne fait plus réver. Au cours de ce voyage initiatique
dans le monde absurde du tourisme de masse, la gentillesse et l'’empathie
initiales d'Ismail et Hakan laissent place a l’indifférence... Ils en viennent
as'interroger : que doit-on accepter pour réaliser ses réves ?
ALL-IN
All'inizio di una nuova stagione estiva, Ismail e Hakan si stanno preparando
per il loro nuovo lavoro in un gigantesco hotel “all-inclusive" sulla riviera
turca. Osservanoicostumi da bagno colorati, i piatti non consumati, i diversi
modi di rivolgersi alle persone e scoprono gradualmente nuove opportunita
per andare avanti nella vita. ALL-IN esplora la perdita dell'innocenza sullo
sfondo di un sogno europeo che svanisce. La gentilezza iniziale si trasforma
in indifferenza quando l'iniziazione di Ismail e Hakan all’assurdo mondo del
turismo occidentale li porta presto a chiedersi: a quali sogni vale davvero
la pena aspirare?
238 prix TALIA 2021
TV DOCUMENTARY
FRANCE
FRANCE2
ON THE LINE,
LES EXPULSES DE
L'AMERIQUE
Direction
Alex Gohari, Léo Mattei
Authors
Alex Gohari, Léo Mattei
Photography
Léo Mattei
Sound Track
Antoine Berjeaut
Editing
Matthieu Besnard
Producers
Emmanuel Francois, Alice Mansion
(Brotherfilms)
Producing Organisations
France 2, BrotherFilms
Coproducing Organisations
France Télévisions, with the
participation of Public Sénat
Year of Production
2020
Broadcasting Date
19/01/2021
Subtitled in
English
Original Languages
English, Spanish
Running Time
68
On the Line
In Tijuana, thousands of Mexicans are expelled every year from the USA.
For decades, some of them have lived, worked, paid taxes and started a
family on the other side of the border. Mothers and fathers living in the
USA end up finding themselves separated from their children for decades.
This border town has become an airlock between two worlds where the
broken lives of migrants end up. South of the wall, paths of reconstruction
are winding and the spiral of exclusion is ruthless for those expelled from
America.
On the line, les expulsés de I’Amérique
A Tijuana, des milliers de Mexicains sont expulsés chaque année des
Etats-Unis. Certains ont vécu plusieurs dizaines d'années de l'autre coté
de la frontiére, travaillé, payé des impdts, fondé une famille. Des péres
et méres de familles résidant aux Etats-Unis depuis des décennies se
retrouvent ainsi séparés de leurs enfants. Cette ville-frontiére est devenue
un sas entre deux mondes ot échouent les vies brisées des migrants.
Au sud du mur, les chemins de la reconstruction sont sinueux et la spirale
de l’exclusion, impitoyable pour les expulsés de I'Amérique.
Sulla linea
A Tijuana, migliaia di messicani ogni anno vengono espulsi dagli Stati
Uniti. Per decenni alcuni di loro hanno vissuto, lavorato, pagato le tasse e
messo Su una famiglia dall'altra parte del confine. Madri e padri che vivono
negli Stati Uniti finiscono per ritrovarsi separati dai loro figli per decenni.
Questa citta di confine é diventata una zona cuscinetto tra i due mondi
in cui finiscono le vite spezzate dei migranti. A sud del muro, i percorsi di
reinserimento sono tortuosie la spirale di esclusione é spietata per gli espulsi
dall'America.
2021 PRIX ITALA 239
TV PROGRAMMES
TV DOCUMENTARY
FRANCE
FRANCES
RE/FAIRE DES
MASQUES, UNE
FILIERE, UNE
INDUSTRIE
Direction
Ella Cerfontaine, Benjamin Carle
Authors
Ella Cerfontaine, Benjamin Carle
Photography
Benjamin Carle
Sound Track
Benjamin Carle
Editing
Jessica Babinard
Producers
Ella Cerfontaine, Benjamin Carle
(Linfinie comédie)
Producing Organisations
France3, L'infinie comédie
Coproducing Organisations
With the participation of France
Télévisions, RTBF
Year of Production
2021
Original Language
French
Subtitled in
English
Broadcasting Date
04/08/2021
Running Time
80'
Re/Build
During the Covid-19 pandemic a group of people, who didn't know each
other before the crisis, are now working together in the hope of rebuilding
the French textile industry. The film will confront us with a manufacturer
who specialises in garments and refuses to accept that masks and clothes
cannot be made in France. We will follow anewcomer in politics, appointed
at the peak of the crisis, whose mission is to find solutions to support the
French working class; a young seamstress, born in a modest and large
family, whose dream is to become a fashion designer. And the heir of a
Thai family who emigrated to France with nothing but expertise in tailoring.
Their common goal: produce protective masks and maybe resurrect an
industry that markedly shaped a whole region of the country.
RE/FAIRE des masques, une filiére, une industrie
En pleine pandémie, des hommes et des femmes quine se connaissaient pas
travaillent désormais ensemble dans |'espoir de relancer |'industrie textile
frangaise. Cette aventure réunit un industriel quin’a jamais cessé de croire en
une production textile frangaise ; un haut-commissaire al'inclusion, nommé
par le gouvernement au lendemain de l’'annonce du confinement ; une jeune
couturiére passionnée de mode, issue d'une famille modeste et nombreuse;
ou encore, I'héritier d'un savoir-faire textile, celui d'une famille thailandaise,
qui a toujours été forcée de flirter avec l'illégalité pour avoir du travail.
En tentant de fabriquer des masques pour équiper en urgence les Francais
et de rebatir une filiére textile depuis longtemps partie ailleurs, c'est le destin
de ces personnages qui se joue. RE/FAIRE est un documentaire choral.
Le suivi, au plus proche, d'une aventure aussi industrielle que romanesque.
(Ri)costruzione
Durante la pandemia da Covid-19 un gruppo di persone, che non sierano mai
conosciute prima della crisi, stanno ora lavorando insieme nella speranza
di ricostruire l'industria tessile francese. Il film ci presentera un produttore
specializzato in indumenti che rifiuta di accettare che maschere e vestiti
non possano essere prodotti in Francia. Seguiremo una nuova personalita
politica, nominata al culmine della crisi, la cui missione é trovare soluzioni per
sostenere la classe operaia francese; una giovane sarta, natain una famiglia
modesta e numerosa, il cui sogno é diventare stilista. Avremo anche l’erede
diuna famiglia thailandese emigrata in Francia con nient’altro che la propria
abilita sartoriale. Il loro obiettivo comune: produrre maschere protettive e
forse far risorgere un'industria che ha segnato in modo deciso un’'intera
regione del paese.
240 prix ITALIA 2021
TV DOCUMENTARY
FRANCE
FRANCE5
IRAK,
DESTRUCTION
D'UNE NATION
(2” EPISODE)
Direction
Jean-Pierre Canet
Author
Jean-Pierre Canet
Narrating Voice
Elsa le Peutrec
Journalist
Najet Guerniche
Cameraman
Thibault Delavigne
Sound Track
David Imbaut
Editing
Mathieu Goasguen
Producers
Romain Icard, Stéphanie Schorter
(Tohubohu), Marina Ladous (Slug
News), Thierry Demaiziere,
Alban Teurlai (Tohubohu)
Producing Organisations
Franced, Tohubohu, Slug News
Coproducing Organisations
With the participation of France
Télévisions, Histoire TV, Rai, RTBF,
RTS, MBC Al-Arabiya, NRK, ORF, Radio
Canada, SVT, RSI, ZDF Info
Year of Production
2021
Broadcasting Date
31/01/2021
Original Languages
French, English, Arabic
Subtitled in
English
Running Time
54’
Iraq, Destruction of a Nation (2"? episode)
In the time span of 40 years, the Iraqi nation, which had been prosperous
at the beginning of the 1980s, was destroyed by dictatorship, conflict,
sanctions, civil war, and the emergence of Isis. The fate of the lraqi people
tipped into tragedy as aresult of geopolitical interests and the folly of certain
leaders. This documentary series will retrace this trajectory thanks to the
exceptional accounts of many of the main American, French, and Iraqi
protagonists of the period.
Irak, destruction d’une nation (2"4 épisode)
Retour sur 40 ans qui ont changé le monde. Pour comprendre les
ressorts de cette tragédie, il faut remonter aux racines des relations entre
I'lrak, les Etats-Unis et la France. Mensonges, trahisons, manipulations,
alter-vérité : décryptage d'une tragédie aux conséquences mondiales.
Depuis les coulisses des ventes d'armes dans les années 1980, en passant
par les conséquences de la premiére guerre du Golfe en 1991, la naissance
de l'idéologie qui a poussé a la guerre de 2003, jusqu’a I'émergence du
monstre Daech, voici l'histoire de quatre décennies qui ont redessiné le
Moyen-Orient.
lraq, la distruzione di una nazione (2° episodio)
Nell'arco di 40 anni, la nazione irachena, che era stata prospera all'inizio
degli anni ‘80, é stata distrutta dalla dittatura, dai conflitti, dalle sanzioni,
dalla guerra civile e dall’emergere dell'lsis. Il destino del popolo iracheno
é finito in tragedia a causa degli interessi geopolitici e della follia di alcuni
leader. Questa serie di documentariripercorrera questa traiettoria grazie ai
racconti eccezionali di molti dei principali protagonisti americani, francesi
e iracheni del periodo.
2021 PRIX ITALIA 241
TV PROGRAMMES
TV DOCUMENTARY
FRANCE
FRANCE5
SALVATOR MUNDI,
LA MYSTERIEUSE
AFFAIRE DU
DERNIER VINCI
Direction
Antoine Vitkine
Screenplay
Antoine Vitkine
Photography
Xavier Liberman, Pauline Louvet,
Mike Paterson, Edward Bally
Sound Track
Julien Deguines, Martin Wangermée
Editing
Yvan Demeulandre, Tania Goldenberg
Producers
Paul Rozenberg, Céline Nuss (Zadig
Productions)
Producing Organisations
Franced, Zadig Productions
Coproducing Organisation
France Télévisions
Year of Production
2021
Broadcasting Date
13/04/2021
Original Languages
French, English
Subtitled in
English
Running Time
95°
The Savior for Sale, the Mysterious Case of the Last Vinci
A modern tale of globalisation, The Savior for Sale delves into the unknown
secrets of the art world and explores the influence that one painting can
exert on personal and geopolitical interests, weaving links between the
auction houses of New York, a revered da Vinci expert, an opportunistic
Swiss go-between, a Russian oligarch, the Louvre and an Arabian prince.
An astonishing journey on the hidden trails of money, power and deception
behind this questionable masterpiece. After mysteriously reappearing,
the Salvator Mundi was sold at Christie's for a record 450 million dollars.
Attributed to da Vinci after its discovery, what became the most expensive
piece of art ever has unleashed passions while revealing the excesses of
our time. But is it really the work of the Italian genius, or one of the greatest
scams in history?
Salvator Mundi, la mystérieuse affaire du dernier Vinci
Aprés avoir mystérieusement réapparu, acquis un millier de dollars par un
marchand américain, le Salvator Mundi a été vendu chez Christie's pour
un montant record de 450 millions de dollars, en 2017. Attribué a Léonard
de Vinci apres sa découverte, ce qui est devenu I'ceuvre d'art la plus chére
jamais vendue, déchaine les passions tout en révélant les excés de notre
temps. Mais est-il vraiment l'ceuvre du génie italien ou l'une des plus grandes
manipulations de l'histoire de l'art ? Et pourquoi le Salvator Mundi a-t-il
disparu ? Ce documentaire raconte cette incroyable histoire, véritable thriller,
faisant témoigner tous ses protagonistes. Pour la premieére fois, al’échelle
mondiale, il révéle le dernier secret du Salvator Mundi et le fin mot d'une
extraordinaire saga.
Il "Salvator Mundi" all’asta: il misterioso caso dell’ultimo
Da Vinci
Un moderno racconto a proposito di globalizzazione, The Savior for Sale
scava nei segreti del mondo dell'arte ed esamina le ragioni dell’influenza che
un dipinto pud esercitare sugli interessi personali e geopolitici, scoprendo
legami tra le case d’asta di New York, un eminente esperto di Da Vinci,
un intermediario opportunista svizzero, un oligarca russo, il Louvre e un
principe arabo. Un viaggio sorprendente sulle tracce nascoste che portano
all'incrocio fra denaro, potere e inganno, dietro questo discutibile capolavoro.
Dopo essere riapparso misteriosamente, il “Salvator Mundi" @ stato
venduto da Christie's per la cifra record di 450 milioni di dollari. Attribuito
a Da Vinci dopo la sua scoperta, é diventata I’opera d'arte pill costosa di
sempre e ha scatenato le passioni, rivelando gli eccessi del nostro tempo.
Maé davwvero opera del genio italiano o una delle piu grandi truffe della storia?
242 prix ITALIA 2021
TV DOCUMENTARY
GERMANY
ARD | Am Greta
The story of teenage climate activist Greta Thunberg is told through
ARBEITSGEMEINSCHAFT compelling, never-before-seen footage in this intimate documentary from
DER OFFENTLICH- Swedish Director Nathan Grossman. Starting with her one-person school
RECHTLICHEN strike for climate action outside the Swedish Parliament, Grossman follows
RUNDFUNKANSTALTEN Greta - a shy student with Asperger's - in her rise to prominence and her
DER BUNDESREPUBLIK galvanising global impact as she sparks school strikes around the world.
DEUTSCHLAND The film culminates with her extraordinary wind-powered voyage across the
UTSC Atlantic Ocean to speak at the UN Climate Action Summit in New York City.
ICH BIN GRETA Je m/appelle Greta
esas Ce documentaire intime du réalisateur suédois Nathan Grossman raconte
Direction I'histoire de l'adolescente activiste pour le climat, Greta Thunberg, atravers
petal des images captivantes et inédites. Dés le lancement de la gréve scolaire pour
Nathan Grassmari le climat devant le parlement suédois, Grossman suit Greta, une écoliére
Other Participant timide, souffrant du syndrome d'Asperger, dans sa montée en puissance et
Greta Thunberg assiste a son galvanisant impact mondial poussant de nombreux éléves a
Music participer aux gréves scolaires dans le monde entier. Le film se termine par
Jon Petter Ekstrand, Rebekka Karijord = Son extraordinaire traversée de |l’'Océan Atlantique en voilier pour prononcer
Camera un discours lors du Sommet sur le climat de l'ONU a New York.
Nathan Grossman
Editing lo sono Greta
Hanna Lejonqvist,
Charlotte Landdelius
Producing Organisation
Westdeutscher Rundfunk
Coproducing Organisations
B-Reel-Films, HULU, SWR, rbb, BBC,
DR, SVT
Year of Production
2020
Broadcasting Date
16/11/2020
Original Languages
Swedish, English
Subtitled in
English
Running Time
90"
La storia del
attraverso fi
‘adolescente attivista per i
Imati avvincenti e inediti i
clima Greta Thunberg é raccontata
n questo documentario intimo del
regista svedese Nathan Grossman. A partire dallo sciopero scolastico di
una persona
per sensibilizzare l’'azione
svedese, Grossman segue Greta, una t
Asperger, nella sua ascesa alla ribalta e nel suo galvanizzante impatto globale
mentre scatena scioperi scolastici in tutto il mondo. II film culmina con il
suo straordinario viaggio spinta dal ven
parlare al Summit delle Nazioni Unite sul clirma a New York.
per ilclima al di fuori del parlamento
imida studentessa con sindrome di
o attraverso l’'Oceano Atlantico per
2021 PRIX ITALA 243
TV PROGRAMMES
TV DOCUMENTARY
GERMANY
ARD
ARBEITSGEMEINSCHAFT
DER OFFENTLICH-
RECHTLICHEN
RUNDFUNKANSTALTEN
DER BUNDESREPUBLIK
DEUTSCHLAND
EINE KLINIK IM
UNTERGRUND -
THE CAVE
Direction
Feras Fayyad
Authors
Feras Fayyad, Alisar Hasan
Photography
Muhammed Khai Al Shami,
Ammar Suleiman, Mohammed Eyad
Producing Organisation
Danish Documentary
Coproducing Organisations
Ma.ja.de.Filmproduktions GmbH,
Madams Films, Hecat Films National
Geographic
Year of Production
2019
Broadcasting Date
07/01/2020
Original Language
Arabic
Subtitled in
English
Running Time
89
The Cave
The war in Syria has spread death and destruction across the country.
In besieged Eastern Al Ghouta, incessant bombardment makes going outside
a life-threatening proposition. Residential neighborhoods are targeted
as indiscriminately as markets, schools, hospitals, medical centers and
ambulances. Safety and hope lie underground, where a brave group of
doctors and nurses have established a subterranean hospital called the
“cave”. Under the leadership of a young female pediatrician, Dr. Amani
Ballour, the cave offers hope and healing to the sick and injured civilians.
naconservative patriarchal society Dr. Amani and her female colleagues have
reclaimed their right to work as equals alongside their male counterparts.
Their battle is not only to survive but to maintain their dreams and hopes for
heir country and for women.
La grotte
La guerre en Syrie a semé mort et destruction dans tout le pays.
Lors du siége de la Ghouta orientale, les bombardements incessants ont
contraint les habitants a rester cloitrés chez eux pour ne pas risquer leur
vie. Les quartiers résidentiels sont pris pour cible de fagon indiscriminée,
out comme les marchés, les écoles, les hépitaux, les centres médicaux
et les ambulances. La sécurité et l'espoir sont a chercher sous terre, o un
courageux groupe de médecins et infirmiers a fondé un hdpital souterrain
appelé "la grotte". Dirigée par une jeune pédiatre, la doctoresse Amani Ballour,
"la grotte" offre espoir et guérison aux civils malades et blessés. Dans une
société patriarcale conservatrice, la doctoresse Amani et ses collegues ont
revendiqué le droit de travailler d'égal a égal aux cdtés de leurs homologues
hommes. Leur bataille n'a pas pour unique objectif de survivre, mais
également de pouvoir continuer a réver et espérer pour leur pays et pour
les femmes.
La grotta
La guerra in Siria ha diffuso morte e distruzione in tutto il paese.
Nell'assedio orientale di Al Ghouta, i bombardamenti incessanti hanno
reso l'uscita di casa un’azione pericolosa per la vita. | quartieri residenziali
sono presi di mira indiscriminatamente, come anche i mercati, le scuole, gli
ospedali, icentri medici ele ambulanze. La sicurezza e la speranza si trovano
sottoterra, dove un coraggioso gruppo di medici e infermieri ha fondato un
ospedale sotterraneo chiamato “la grotta”. Sotto la guida di una giovane
pediatra, la dottoressa Amani Ballour, la grotta offre speranza e guarigione ai
civilimalatie feriti. In una societa patriarcale conservatrice, la dott.ssa Amani
ele sue colleghe hanno rivendicato il diritto di lavorare da paria pari accanto
alle loro controparti maschili. La loro battaglia non é solo per sopravvivere,
ma per sostenere i loro sogni e le speranze per il loro paese e per le donne.
2G prix ITAUA 2021
TV DOCUMENTARY
GERMANY
ZDF
ZWEITES DEUTSCHES
FERNSEHEN
HALLO DIKTATOR-
ORBAN, DIE
EU UND DIE
RECHTSSTAATLICHKEIT
Direction
Michael Wech
Author
Martin Pieper
Narrating Voices
Philipp Schepmann, Anne Esser,
Ernst-August Schepmann,
Lars Schmidtke,
Emmanuel Zimmermann
Screenplay
Michael Wech
Photography
Sven Kiesche, BVFK
Sound Track
Ole Schmidt
Music
Lauterfisch
Sound Design
Erik Gierich
Mounting
Michael Scheffold
Editing
Michael Scheffold
Producer
Leopold Hoesch
Creative Producer
Peter Wolf
Producing Organisation
Broadview TV
Year of Production
2020
Broadcasting Date
02/02/2021
Original Language
German
Subtitled in
English
Dubbing Languages
German, French - voiced over
Running Time
89°
Hello, Dictator - Orban, the EU and the Rule of Law
It is a struggle about power and billions. Since the summer of 2020, the
majority of EU states have been fighting to make the granting of EU funds
conditional. Only those who abide by the rule of law should receive funds
in the future. Hungarian Prime Minister Viktor Orban has vehemently
opposedit. For goodreasons? The European community of values has been
struggling over its position for months. With his blackmailing veto, Orban
plunges the EU into a deep crisis, in which Chancellor Merkel finally mediates.
Is it appeasement with the autocrat? A search for clues throughout Europe.
La Hongrie et l’Etat de droit
Depuis |’été 2020, la bataille fait rage au Parlement européen : alors que le
futur plan de relance post-Covid, fruit d’apres négociations entre les Etats
membres, prévoit de conditionner I'attribution des aides européennes au
respect des régles démocratiques, la Hongrie de Viktor Orban a opposé un
véto ferme ace projet. Soutenu par le gouvernement polonais, le dirigeant
ultraconservateur a précipité une crise politique de plusieurs mois, mettant
enexergue les tensions al’ceuvre dans une Union qui achoppe sur la question
des valeurs fondamentales et de|'Etat de droit. Face al’obstruction d'Orban,
l'Allemagne, a la téte du Conseil de |’'Union Européenne jusqu’a la fin de
l'année 2020, s'est résolue a négocier un compromis permettant la levée
du véto polono-hongrois. [Union céde-t-elle aux autocrates ?
Salve, Dittatore. Orban, la UE e la forza della legge
E una lotta per il potere e per i finanziamenti miliardari. Dall’estate del 2020,
la maggior parte degli Stati dell'Unione Europea si batte per subordinare
la concessione dei fondi UE all’applicazione delle leggi comunitarie.
Solo coloro che rispettano lo stato di diritto dovrebbero ricevere fondi in
futuro. Il primo ministro ungherese Viktor Orban si oppone con veemenza.
Lo fa per buoni motivi? La comunita europea dei valori sta lottando per
affermare la sua posizione da mesi. Con il suo veto ricattatorio, Orban getta
I'UE in una crisi profonda, per la cui soluzione la Cancelliera Merkel agisce
da mediatrice. Significa scendere a patti con |l’'autocrate? In tutta Europa si
cerca un orientamento.
2021 PRIX ITALIA 245
TV PROGRAMMES
TV DOCUMENTARY
ITALY
RAI
RADIOTELEVISIONE
ITALIANA
SOTTO IL VULCANO
Direction
Laurence Thiriat
Authors
Laurence Thiriat, Thomas Marlier
Producing Organisation
Rai Documentari
Coproducing Organisations
MyMax Edutainment and Artline Films,
in collaboration with France Télévisions
Year of Production
2021
Broadcasting Date
08/12/2021
Original Language
Italian
Subtitled in
English
Running Time
90’
Under the Volcano
Experts know far too well that in Naples an eruption could occur any time.
But "when?". Not many know that Vesuvius is not the only volcano in the
Gulf of Naples. In fact, on the opposite side of the city lies one of the world's
most dangerous super volcanoes: the Campi Flegrei. The threat is terrifying:
a time ticking bomb in an area of Naples populated by over three million
people. Neapolitan researchers are constantly monitoring the whole area.
A race against time to prevent and protect at best this enchanted gulf and
its precious treasures, first among which is Pompeii. A great responsibility
in the hands of our experts!
Baie de Naples, la colére des volcans
Naples. Les experts savent trés bien qu'une éruption pourrait se produire
a tout moment. Mais la grande question a laquelle ils sont incapables de
répondre est “quand ? ". Et pas seulement. Parce qu'il faut également
rappeler que le Vésuve n'est pas le seul volcan situé dans la baie de Naples.
De l'autre cdté de la ville, se cache dans le sous-sol l'un des super-volcans
les plus dangereux du monde : les Champs Phlégréens. Le risque est trés
inquiétant dans une région peuplée de plus de trois millions d' habitants. Une
épée de Damocleés plane sur la téte des Napolitains, mais également des
Siciliens entourés de monstres comme |'Etna, Stromboli, Vulcano, Panarea et
ses smoking lands. Les chercheurs travaillent sur tous les fronts et surveillent
en permanence les volcans de la région. Une course contre le temps pour
protéger au mieux cette baie enchantée, célébre dans le monde entier, et
ses précieux trésors, Pompéi en premier lieu. La responsabilité est dans les
mains des experts !
Sotto il vuleano
Napoli. Gli esperti sanno benissimo che un’eruzione potrebbe verificarsi in
qualsiasi momento. Ma la grande domanda alla quale non sono in grado di
rispondere é “quando?”. Enon solo, perché bisogna anche ricordare che il
Vesuvio non é l'unico vulcano del Golfo di Napoli. Dall’altra parte della citta
si nasconde nel sottosuolo uno dei piu pericolosi super vulcani del mondo:
i Campi Flegrei. La minaccia é pil che preoccupante in un’area popolata
da oltre tre milioni di abitanti. Una spada di Damocle pende sulla testa dei
napoletani ma anche deisiciliani circondati da mostri qualil’Etna, Stromboli,
Vulcano e Panarea con le sue Smoking Lands. | ricercatori lavorano su tuttii
frontie monitorano costantemente i vulcani della regione. Unacorsa contro
il tempo per proteggere al meglio questo golfo incantato, famoso in tutto il
mondo, ei suoi preziosi tesori, primo trai quali Pompei. II fardello € nelle
mani degli esperti!
246 Prix ITALIA 2021
TV DOCUMENTARY
ITALY
MEDIASET/RTI
MEDIASET/
RETI TELEVISIVE
ITALIANE
| NUOVI
GLADIATORI:
CALCIO STORICO
FIORENTINO
Direction
Carlo Gorla, Gabriella Simoni,
Irene Tarantelli
Authors
Carlo Gorla, Gabriella Simoni,
Irene Tarantelli, Sarah Scorpati
Other Participants
The real protagonists, not actors:
Luca Bertarelli (Verdi), Pietro Cappelli
(Azzurri), David Recati (Verdi), Manuel
Lopez (Rossi), Luigi Lopez (Rossi),
Alberto Mangani (Bianchi),
Paolo Bologna (Azzurri),
Manuel Spina (Rossi),
Rodrigo Koumgan Nana (Bianchi)
Editing
Sarah Scorpati
Producing Organisation
MEDIASET/RTI
Year of Production
2019
Broadcasting Date
17/07/2019
Original Language
Italian
Subtitled in
English
Running Time
80'
Website
www.mediasetplay.mediaset.it/video/
calciostoricofiorentinoinuovigladiatori/
calcio-storico-fiorentino-i-nuovi-
gladiatori_F309935801000101
The New Gladiators
For almost 500 years the city has celebrated history with a competition
between the four symbolic districts of Florence. Every year the game is
played in the fascinating setting of Piazza Santa Croce, on June 24, the day
of St. John, the city’s patron saint. There are two semi-finals and the final:
27 players per team have 50 minutes to try and win. There are few rules for
fighting and scrapping their opponents, there are no substitutions and if a
player is injured, the team is reduced in number. But the sporting challenge
is only the culmination of a journey that begins long before. A journey made
up of waiting, extreme training, a sense of belonging and localism. Through
the testimonies of the protagonists, the tradition and the background of what
is aunique event in the world will be told.
Les nouveaux gladiateurs :
florentin
Un documentaire inédit sur le "calcio" historique florentin, inspiré de l’'ancien
jeu de balle et de la lutte romaine. Depuis prés de cing cents ans, Florence
perpétue la tradition avec cette compétition opposant quatre équipes des
quartiers symboles de la ville : les "Blancs" de Santo Spirito, les "Bleus"
de Santa Croce, les "Rouges" de Santa Maria Novella et les "Verts" de San
Giovanni. Tous les ans, le 24 juin, pour célébrer la Saint-Jean, patron de
Florence, se tient le célébre tournoi sur la suggestive Place Santa Croce
devant des milliers de spectateurs. Les régles sont simples : deux matchs
éliminatoires, une finale, 50 minutes de jeu et 27 joueurs par équipe en
costume médiéval qui essaient de marquer le plus de buts possible - “fare
caccia" - en tirant dans la cage de I’équipe adverse... et tous les coups sont
permis !
le "calcio" historique
I nuovi gladiatori: Calcio Storico Fiorentino
Un documentario inedito che racconta la tradizione del Calcio Storico
Fiorentino. Da quasi 500 anni la citta celebra la storia, mettendo uno
contro I’altro i quattro quartieri simbolo del capoluogo toscano: i Bianchi
di Santo Spirito, gli Azzurri di Santa Croce, i Rossi di Santa Maria Novella, i
Verdi di San Giovanni. Ogni anno si gioca nell'affascinante cornice di Piazza
Santa Croce, il 24 giugno, giorno di San Giovanni, patrono della citta.
Due semifinali e la finale: 27 calcianti per squadra che hanno 50 minuti di
tempo per cercare di fare "caccia" (goal) nella rete avversaria.
2021 PRIX ITALIA 247
TV PROGRAMMES
TV DOCUMENTARY
ITALY
MEDIASET/RTI
MEDIASET/
RETI TELEVISIVE
ITALIANE
CORONAVIRUS, IL
CONFINE CON LA
REALTA
Direction
Carlo Gorla, Irene Tarantelli
Authors
Carlo Gorla, Irene Tarantelli,
Rossella lvone, Luca Pesante,
Sara Scorpati, Gigi Sironi
Protagonists
Elena Grappa, Daniele Damiano,
Nello Odierna
Editing
Sara Scorpati
Producing Organisation
MEDIASET/RTI
Year of Production
2020
Broadcasting Date
29/04/2020
Original Language
Italian
Subtitled in
English
Running Time
45°
Website
www.mediasetplay.
mediaset.it/documentari/
coronavirusilconfineconlarealta_
b100003135
Coronavirus, Bordering Reality
The pandemic has dragged the whole of humanity to the edge of reality,
owards a dimension that has made the impossible credible within new habits
and fears. It was an extraordinary journey into the emergency, going beyond
he limit of that border. 24 hours in the surreal life of a doctor working in
intensive care, face to face with the disease; in the day of a soldier of the
talian Army, operating in the field hospital; with a Covid-19 patient struggling
osurvive. Three Italian stories, three people like us, who document their day,
he worries, the tensions, the loneliness, the discouragement, the adrenaline
hat envelops them, while, aware that they are walking on thinice, they know
hey are living an exceptional situation. A doctor is the new hero, a soldier
representing national solidarity, a patient, the victim.
Le coronavirus, aux confins du réel
La pandémie a repoussé I’'humanité aux confins du réel en la jetant dans
la peur, un nouveau mode de vie et une dimension ou |'invraisemblable
est devenu vraisemblable. Un documentaire qui nous emméene au plus
pres de l'urgence, au-dela de la ligne rouge. 24 heures dans la vie d'un
médecin confronté a la maladie en thérapie intensive ; dans le quotidien
d'un militaire des forces armées italiennes en poste dans un hépital de
campagne ; dans l'univers d'un patient Covid-19 qui lutte contre le virus.
Trois histoires italiennes : trois hommes ordinaires - comme nous - qui
racontent leur journée, leurs angoisses, les tensions, la solitude, la détresse,
et l'adrénaline qui grimpe quand, marchant sur le fil du rasoir, ils ont
conscience de vivre une situation extraordinaire. Un médecin, l’'archétype
du nouveau héros ; un soldat, symbole de la solidarité d'un pays ; un patient
qui incarne la victime.
Coronavirus, il confine con la realta
Un documentario per raccontare l'emergenza attraverso gli occhi, la fatica
e le emozioni di un medico, di un militare e di un paziente. La pandemia ha
trascinato l’intera umanita ai confini della realta, verso una dimensione che
ha fatto diventare credibile l'impossibile, dentro nuove abitudini e paure.
Tutti, nelle proprie case, hanno dato prova di coraggio e responsabilita,
pazienzae forza. Ec’échi, questa prova, I'ha vissuta in prima linea, per scelta
osuo malgrado, inun succedersi di eventi che contraddistinguera per sempre
questa epoca e segnera indelebilmente i nostri giorni. E un viaggio dentro
l'emergenza, nella surreale vita di un medico impegnato in terapia intensiva,
facciaa faccia con il morbo; nella giornata di un militare dell’Esercito Italiano,
operativo all’ospedale da campo; e in quella di un pazienze Covid-19 mentre
lotta per sopravvivere.
248 prix ITALIA 2021
TV DOCUMENTARY
ITALY
MEDIASET/RTI
MEDIASET/
RETI TELEVISIVE
ITALIANE
LILI MARLENE - LA
GUERRA DEGLI
ITALIANI
Direction
Pietro Suber
Authors
Pietro Suber,
written with Amedeo Osti Guerrazzi
and Donatella Scuderi
Photography
Marco D'Auria
Editing
Marco D'Auria
Producing Organisation
MEDIASET/RTI
Year of Production
2020
Broadcasting Date
26/01/2021
Original Language
Italian
Subtitled in
English
Running Time
100’
Website
www.mediasetplay.
mediaset.it/documentari/
lilimarlenelaguerradegliitaliani_
b100003282
Lili Marlene - The Italians’ War
World War Il, through the stories of ordinary citizens. In order to better
understand what this collective madness represented for our country, we
retraced those years through the accounts of little-known stories and the
testimonies of men and women who lived through these events, or through
the narratives of their closest relatives. The aim of this documentary is to tell
the stories of deportations, massacres, mass rapes, families torn by politics
and violence, of betrayal and heroism. Stories recounted primarily through
the voices of those directly affected by the war: both victims and perpetrators,
former partisans and former fascists. Events which may soon be forgotten,
and must be told especially to the younger generations. A collective narrative
that describes the fear, anguish and rare moments of exaltation experienced
by ordinary families during the greatest armed conflict ever. The hardest test
suffered by the Italian people in the Twentieth century.
Lili Marlene - La guerre des Italiens
La Seconde Guerre mondiale a travers les histoires de personnes
ordinaires. Pour mieux comprendre ce qu’a représenté cette folie
collective pour notre pays, nous avons décidé de revenir sur ces années
a travers le récit d'histoires peu connues et les témoignages d’'hommes
et de femmes qui ont vécu ces événements ou a travers les récits de
leurs proches parents. Ce documentaire a pour objectif de raconter des
histoires de déportations, de massacres, de viols collectifs, de familles
déchirées par la politique et par la violence, de trahisons et d'héroisme.
Des histoires qui pourraient bientét étre oubliées et qui doivent surtout
étre racontées aux jeunes générations. Un récit collectif qui décrit la
peur, l'angoisse et les rares moments d'euphorie, vécus par des familles
ordinaires pendant le plus grand conflit armé de toute l'histoire. La plus
grande épreuve subie par le peuple italien au vingtiéme siécle.
Lili Marlene - La guerra degli Italiani
La seconda guerra mondiale, attraverso le storie di semplici cittadini.
Per capire meglio cosa ha rappresentato questa follia collettiva per il nostro
Paese, abbiamo ripercorso quegli anni attraverso i racconti di storie poco
conosciute e le testimonianze di uomini e donne che hanno vissuto queste
cende, o attraversoiracconti dei loro parenti pil stretti. Lo scopo di questo
ocumentario é quello di raccontare storie di deportazioni, massacri, stupri
massa, famiglie dilaniate dalla politica e dalla violenza, di tradimenti ed
roismo. Storie raccontate per la maggior parte attraverso la voce dei
retti protagonisti: sia vittime che carnefici, ex partigiani come ex fascisti.
venti che potrebbero presto essere dimenticati e che devono essere
tramandati soprattutto alle giovani generazioni. Un racconto collettivo
che descrive la paura, l’'angoscia e i rari momenti di esaltazione vissuti
dalle famiglie comuni durante il piu grande conflitto armato mai esistito.
La prova piu dura subita dal popolo italiano nel Novecento.
maeoaas
2021 PRIX ITALIA 249
TV PROGRAMMES
TV DOCUMENTARY
ITALY
SKY ITALIA
IN COMPAGNIA
DEL LUPO.
IL CUORE NERO
DELLE FIABE
Direction
Antonio Monti
Authors
Carlo Lucarelli, Beatrice Renzi,
Sara Olivieri, Antonio Monti,
Mauro Smocovich
Actor
Carlo Lucarelli
Narrating Voice
Carlo Lucarelli
Other Participants
Rosa Tiziana Bruno (Sociologist,
Educator and Writer),
Alessandro Soldati (Aviator and
Writer), Massimo Picozzi (Psychiatrist
and Writer), Duccio Canestrini
(Anthropologist), Simona Vinci
(Writer), Barbara Baraldi (Writer)
Screenplay
Carlo Lucarelli, Sara Olivieri,
Raffaele Pizzatti Sertorelli,
Antonello Grassi,
Francesca Gianstefani
Photography
Beppe Gallo (Aic Imago)
Editing
Stefania Alberti
Producing Organisations
Sky Italia S.r1., Tiwi S.r1.
Year of Production
2021
Broadcasting Date
15/02/2021
Original Language
Italian
Subtitled in
English
Running Time
26°
Website
www.tiwi.it/it/project/in-compagnia-
del-lupo/
In the Company of a Wolf. The Black Heart of Fairy Tales
Beauty and Pedro the Beast. In 1547, French privateers bring Pedro, a ten-
year-old child with his body completely covered in hair, as a gift to King
Henry Il. The King, who treats him as one of his pet dogs, soon discovers
that Pedro is gifted with a brilliant intellect, so he makes the boy study.
At the age of 36, Pedro is married to the beautiful daughter of one of
Catherine de’ Medici's servants. Upon first seeing him, the girl faints from
fear. In the opinion of many, what the Royals intended to recreate with
this wedding was the fairy tale of Beauty and the Beast, in which the Belle
also finds herself faced with a monster covered in hair. In Beauty and the
Beast, however, the monster gradually makes Belle fall in love with him.
But the story of Pedro Gonsalvus is not a fairy tale, and he will never turn
into a prince.
En compagnie du loup. Le cceur noir des fables
La Belle et Pedro la Béte. En 1547, des corsaires frangais font une offrande a
leur roi Henri ll: un enfant de dix ans, recouvert de poils de la téte aux pieds,
dénommé Pedro. Le roi, qui traite Pedro comme ses chiens de compagnie,
découvre trés vite que le petit monstre est doté d'une intelligence lumineuse
et décide de lui faire faire des études. A 36 ans, Pedro est marié a la fille
d'une domestique de Catherine de Médicis, réputée pour sa grande beauté.
Quand on présente Pedro a sa promise, horrifiée, la jeune fille perd
connaissance. On murmure qu’avec ce mariage, la famille royale a voulu
reproduire le conte de La Belle et la Béte ot la magnifique protagoniste est
contrainte de vivre chez le monstre couvert de poils qui Saura peu a peu
conquérir son coeur. Mais cette histoire n'est pas une fable et Pedro Gonzales
ne deviendra jamais un prince charmant.
In compagnia del lupo. II cuore nero delle fiabe
La Bella e Pedro La Bestia. Nel 1547 i corsari francesi portano un dono
al re Enrico Il: Pedro, un bambino di dieci anni completamente ricoperto
di peli sul corpo e sul volto. Il re, che all’inizio lo tratta come uno dei suoi
cani da compagnia, scopre presto che é dotato di un’intelligenza brillante,
cosi lo fa studiare e lo tiene con sé. A 36 anni a Pedro viene data in sposa
la bellissima figlia di una domestica di Caterina de’ Medici. La ragazza, la
prima volta che lo vede, sviene dalla paura. In molti pensano che i reali con
questo matrimonio abbiano voluto ricreare la favola de La bella e la bestia.
Nella storia la bellissima Belle si trova davanti un mostro ricoperto di peli
che pian piano, perd, la fara innamorare. Ma quella di Pedro Gonsalvus non
€ una fiaba e lui non si trasformera mai in un principe.
250 prix ITALIA 2021
TV DOCUMENTARY
ITALY
SKY ITALIA
BRUNELLESCHI’S
IMPOSSIBLE DOME
Direction
Claudio Poli
Author
Matteo Moneta
Other Participants
Sir Norman Foster, Daniel Libeskind,
Luke Jerram
Narrating Voice
Tom Dyckhoff
Editing
Claudio Poli
Producing Organisation
Sky Italia S.r.1.
Coproducing Organisation
3D Produzioni srl
Year of Production
2020
Broadcasting Date
14/05/2020
Original Languages
English, Italian
Subtitled in
English
Running Time
44’
Brunelleschi’s Impossible Dome
600 years ago, Filippo Brunelleschi took on one of the greatest engineering
and architectural challenges of all times: he built the dome of Florence
Cathedral. This documentary unveils the unprecedented technical feat
and Brunelleschi's genius, his tricks and the innovative machine that he
designed to complete the dome. At the same time, the film takes us ona
journey through space and time: from Florence to Istanbul, from London
to India, from the ancient Pantheon to Berlin's Reichstag, celebrating the
magnificent shape of the dome and showing its symbolic, religious and
artistic meanings. The story is an ode to human ingenuity and creativity,
which takes shape in a contemporary work of art: adome commissioned by
Sky Arts to an internationally renowned artist, Luke Jerram, designed and
built in real-time during the series.
Brunelleschi et les grandes coupoles du monde
Il y a 600 ans, Filippo Brunelleschi affronta l'un des plus grands défis
d'ingénierie et d’architecture de tous les temps : il construisit la coupole
du Déme de Florence. Ce documentaire léve le voile sur les compétences
techniques sans précédent et le génie de Brunelleschi, ses secrets, et
l'innovante machine qu'il a congue pour terminer la coupole. Le film nous
emmene par la méme occasion dans un voyage dans l'espace et le temps :
de Florence a Istanbul, de Londres aux Indes, de l’'antique Panthéon au
Reichstag de Berlin, en célébrant la magnifique forme de la coupole et en
dévoilant ses aspects symboliques, religieux et artistiques. L’histoire est
une ode au génie et ala créativité humaine, qui prend forme dans une ceuvre
d'art contemporaine : une coupole commandée par Sky Arts aun artiste de
renommeée internationale, Luke Jerram, congue et réalisée en temps réel
pendant la série.
Brunelleschi e le grandi cupole del mondo
600 anni fa Filippo Brunelleschi affronto una delle pil! grandi sfide
ingegneristiche e architettoniche di tutti i tempi: costrul la cupola del Duomo
di Firenze. Questo documentario svela I'abilita tecnica senza precedenti
e il genio di Brunelleschi, i suoi trucchi e la macchina innovativa che ha
progettato per completare la cupola. Allo stesso tempo, il film ci porta in un
viaggio nello spazio e nel tempo: da Firenze a Istanbul, da Londra all'India,
dall'antico Pantheon al Reichstag di Berlino, celebrando la magnifica forma
della cupola e mostrandone i suoi aspetti simbolici, religiosi e artistici.
La storia € un’ode all'ingegno e alla creativita umana, che prende forma in
un'opera d’arte contemporanea: una cupola commissionata da Sky Arts a
un artista di fama internazionale, Luke Jerram, progettata e realizzata in
tempo reale durante la serie.
2021 PRIX ITAA 251
TV PROGRAMMES
TV DOCUMENTARY
ITALY
TV2000
ECCOMI
Direction
Gianni Vukaj
Authors
Gianni Vukaj, Beatrice Bernacchi
Editing
Alessandro Muzi
Producer
Concetta Malatesta
Producing Organisation
Tv2000 - Rete Blu Spa
Year of Production
2020
Broadcasting Date
01/01/2021
Original Language
Italian
Subtitled in
English
Running Time
50’
Here | Am
They were rebellious sons, former generals, widowers, doctors, until they
started wondering about the meaning of life. First came the doubts and
then the realisation that God exists and so does happiness. Here | Am tells
the stories of men who have left everything behind and have responded to
God's calling, by becoming priests.
Me voici
lls étaient des fils rebelles, anciens généraux, veufs, médecins, jusqu'a ce
qu'ils se questionnent sur le sens de leur vie. Tout d’abord habités par le
doute, un beau jour, c'est l'illumination : Dieu existe et l'on peut vivre dans
I'€panouissement. Des témoignages d’'hommes qui ont tout quitté pour
devenir prétre en répondant "Me voici" a l'appel du Seigneur.
Eccomi
Sono stati figli ribelli, ex generali, vedovi, medici, fino a quando si sono
domandati che senso avesse la loro vita; prima il dubbio e poi una scoperta:
Dio esiste e si pud vivere felici. Storie di chihalasciato tutto, dichiharisposto
alla voce di Dio dicendo "Eccomi" e diventando sacerdote.
252 prix ITALIA 2021
TV DOCUMENTARY
JAPAN
NHK
NIPPON
HOSO
KYOKAI
HONG KONG IN
TURMOIL: A CRISIS
IN IDENTITY
Direction
Miyagawa Tetsushi, Saito Yuka,
Miura Mahiro
Reporters
Wakatsuki Machi, Fujiyoshi Sumiaki
Executive Producers
Zenke Masaru, Hanai Toshihiko,
Kamoshida Go
Producing Organisation
NHK
Year of Production
2020
Broadcasting Date
18/10/2020
Original Language
Japanese
Subtitled in
English
Dubbing Language
English
Running Time
49'
Hong Kong in Turmoil: A Crisis in Identity
At the end of June 2020, anti-government activities in Hong Kong were
crushed by the adoption of a new national security law backed by China.
What is happening in Hong Kong, where freedom of speech had once
been guaranteed under a “one country, two systems" policy? Footage
obtained by NHK reveals increasing suppression of protest activities
and organs of public opinion. Demonstrations have lost their vitality and
an atmosphere of resignation is spreading. Meanwhile, some citizens
are accepting the accelerating drive toward “unification” with China.
This programme provides a true portrait of a people in turmoil.
La révolte de Hong Kong: une crise identitaire
A la fin du mois de juin 2020, les manifestations antigouvernementales
a Hong Kong ont été réprimées par |’'adoption d'une nouvelle loi sur la
sécurité nationale soutenue par la Chine. Que se passe-t-il a Hong Kong ou,
autrefois, la liberté d’expression avait été garantie par la politique “un pays,
deux systemes" ? Les images obtenues par NHK lévent le voile sur une
répression croissante des mouvements de protestation et des organes
de l’opinion publique. Les manifestations ont perdu leur dynamisme et un
climat de résignation se répand peu a peu. Parallélement, une partie de la
population accepte l'accélération dumouvement d'unification avec la Chine.
Ce programme dresse le véritable portrait d'un peuple dans la tourmente.
Hong Kong in rivolta: una crisi di identita
Alla fine di giugno 2020, le attivita antigovernative a Hong Kong sono state
schiacciate dall’'adozione di una nuova legge sulla sicurezza nazionale
sostenuta dalla Cina. Cosa sta succedendo a Hong Kong, dove un tempo la
liberta di parola era stata garantita dalla politica “un paese, due sistemi"?
| filmati ottenuti da NHK rivelano una crescente repressione delle attivita di
protesta e degli organi dell'opinione pubblica. Le manifestazioni hanno perso
la loro vitalita e si diffonde un clima di rassegnazione. Nel frattempo, alcuni
cittadini stanno accettando la spinta accelerata verso l'unificazione con la
Cina. Questo programma fornisce il vero ritratto di un popolo in subbuglio.
2021 PRIX ITALIA 253
TV PROGRAMMES
TV DOCUMENTARY
JAPAN
NHK
NIPPON
HOSO
KYOKAI
THE WORLD HAS
FORGOTTEN US
Direction
Kanamoto Mariko
Author
Kanamoto Mariko
Narrating Voice
Hannah Grace
Photography
Kanamoto Mariko
Sound Track
Kawahara Kumiko
Editing
Kanamoto Mariko
Executive Producers
Higashino Makoto, Shioda Jun
Producing Organisations
Tsubaki Pro for NHK in association with
NHK Educational Corporation
Year of Production
2020
Broadcasting Date
24/10/2020
Original Language
Japanese
Subtitled in
English
Dubbing Language
English
Running Time
49'
The World Has Forgotten Us
Extreme poverty was already rampant in Syrian
refugee camps in Lebanon
when Covid-19 hit. The director spent 8 months inside the camps to produce
an intimate account of the spiral into prostitution, human organ sales, and
domestic violence, as well as valiant efforts of fa
Le monde nous a oubliés
milies to survive.
Lextréme pauvreté était déja omniprésente dans les camps de réfugiés
syriens au Liban quand la Covid-19 les a frappés. Le réalisateur a passé 8
mois al'intérieur des camps pour raconter, avec une approche intimiste, la
spirale de la prostitution, la vente d'organes humains, la violence domestique,
ainsi que les efforts courageux déployés par les
Il mondo ci ha dimenticati
La poverta estrema era gia dilagante nei camp
quando sonostaticolpiti dal Covid-19. llregistaha
dei campi, per produrre un racconto intimo sulla
sulla vendita di organi umani e sulla violenza do
amilles pour survivre.
i profughi siriani in Libano
trascorso 8 mesiall'interno
spirale della prostituzione,
mestica, oltre a mostrare i
coraggiosi sforzi delle famiglie per sopravvivere.
254 prix ITALIA 2021
TV DOCUMENTARY
KOREA (SOUTH)
KBS
KOREAN
BROADCASTING
SYSTEM
SIDAEYUGAM
SAMPOONG
Direction
Gu SangMo
Screenplay
Kim Hyunjoo
Graphic
Kimm Kijo
Sound Track
Park MinJun (DJ Soulscape)
Editing
Gu SangMo
Producers
Youm JiSun, Lee TaeWoong
Producing Organisation
KBS
Year of Production
2020
Broadcasting Date
02/06/2020
Original Language
Korean
Subtitled in
English
Running Time
53’
Website
modernkorea.wordpress.com/
We Built This City: Sampoong
5:57 p.m. June 29, Sampoong collapsed. 502 people died and 937 were
injured inthe worst disaster after Korean War. No one could believe how one
of the most luxurious department stores in Seoul crumbled to the ground.
r. Sampoong began as a builder earlier in his life and became a major
player in Korea's dizzying economic development. Its explosive growth
is indeed emblematic of the country’s obsession with gaining prosperity
as quickly as possible. The collapse resulted from a culmination of issues
to which the society, in its dogged pursuit of wealth, turned a blind eye.
nmemory of the 25" anniversary of the disaster, KBS looks into its root
causes. Archive footage reveals a series of factors to the unimaginable.
arking its 25" anniversary, the victims and Sampoong's CEO tell their
stories.
Nous avons construit cette ville : Sampoong
A Séoul, le 29 juin 1995 a 17h57, le grand magasin Sampoong s'effondre en
faisant 502 morts et 937 blessés. Il s'agit dela plus grande catastrophe de
l'histoire de la Corée de l'aprés-guerre. Personne ne comprend pourquoi
l'un des magasins les plus luxueux du pays s'est écroulé comme un chateau
de sable. Son constructeur, Sampoong, est trés vite devenu l'une des
figures de proue du boom économique du pays. Une croissance explosive
qui incarne la volonté des Coréens de prospérer a la vitesse grand v.
La catastrophe de Sampoong est la pointe de l'iceberg sur laquelle la
société, dans sa course effrénée a l’enrichissement, a volontairement
fermé les yeux. A l'occasion du 25° anniversaire de l'effondrement de
Sampoong, le KBS enquéte sur les véritables causes du désastre. Des
images d'archives nous révélent une série de facteurs invraisemblables
al'origine du drame, alors que les rescapés et le PDG de Sampoong nous
livrent leur témoignage.
Abbiamo costruito questa citta: Sampoong
Alle 17:57 del 29 giugno il centro commerciale Sampoong di Seul é crollato.
502 persone sono morte e 937 sono rimaste ferite nel peggior disastro dopo
la guerra di Corea. Nessuno riusciva a credere che uno dei grandi magazzini
piu lussuosi di Seoul fosse crollato al suolo. Il signor Sampoong ha iniziato
prima come costruttore ed é diventato in seguito un attore importante
nel vertiginoso sviluppo economico della Corea. La sua crescita esplosiva
é davvero emblematica della volonta del paese di ottenere la prosperita
economicail pil rapidamente possibile. Il crollo é stato il risultato di problemi
su cui la societa coreana, nella sua ostinata ricerca della ricchezza, ha chiuso
un occhio. In memoria del 25° anniversario del disastro, KBS esamina le
sue cause profonde. | filmati d’archivio rivelano una serie di retroscena
inimmaginabili. In questa occasione le vittime sopravvissute e I'AD di
Sampoong raccontano le loro storie.
2021 PRIX TALA 255
TV PROGRAMMES
TV DOCUMENTARY
KOREA (SOUTH)
MBC
MUNHWA
BROADCASTING
CORPORATION
MEETING YOU:
MEETING
YONG-GYUN
Direction
Kim Jong-woo
Producing Organisation
MBC
Year of Production
2021
Broadcasting Date
02/04/2021
Original Language
Korean
Subtitled in
English
Running Time
60’
Meeting You: Meeting Yong-gyun
Twenty-four year old Yong-gyun Kim died after his body was caught in a
conveyor belt at a coal power plant where he was working as a temporary
worker. After the death of her son, Yong-gyun’s mother turned into a labor
activist calling for stronger measures to stop industrial accidents. However,
not many empathise with his death when roughly 2,000 lives are lost due
to industrial accidents every year in the country. The Meeting You team
wanted to ask the question: can sensory content contribute to empathy?
So they recreated Yong-gyun's working environment with VR technology to
invite average citizens for a walk in his shoes. Our version of “VR journalism"
is composed of two parts: the first is to experience the work at a coal power
plant where accidents are foreseeable, and the second is to get to know
Yong-gyun as a person.
Rencontre avec Yong-gyun
Le jeune Yong-gyun Kim, agé de vingt-quatre ans, perd la vie aprés étre
resté coincé dans le tapis roulant d'une centrale a charbon ou il travaillait
en intérim. Aprés sa mort, sa mére devient syndicaliste pour réclamer un
renforcement de la sécurité sur les lieux de travail. Toutefois, sa cause ne
suscite pas beaucoup d'intérét, méme si l'on recense 2.000 morts sur le
travail chaque année. L équipe de Meeting You décide alors de sensibiliser
l'opinion en proposant une expérience sensorielle. Grace a la technologie
VR, elle recrée l'environnement de travail de Yong-gyun pour que le Coréen
moyen puisse s'identifier. Cette version du "journalisme VR" se divise en
deux volets : le premier, consiste a expérimenter le travail dans une centrale
acharbon ou les accidents sont prévisibles et le second, a connaitre Yong-
gyun en tant que personne.
Incontriamo Yong-gyun
ll ventiquattrenne Yong-gyun Kim ha perso la vita dopo che il suo corpo é
rimasto incastrato in un nastro trasportatore di una centrale a carbone dove
stava lavorando come operaio temporaneo. Dopo la morte di suo figlio, la
madre di Yong-gyun é diventata un’attivista sindacale chiedendo misure
piu efficaci per fermare gli incidenti sul lavoro. Tuttavia, non molti sono
sensibili a queste morti, quando circa 2.000 vite vengono perse a causa
di incidenti sul lavoro ogni anno nel paese. Il team di Meeting You voleva
provare se l’esperienza sensoriale possa contribuire all’empatia, e cosi ha
ricreato l'ambiente di lavoro di Yong-gyun con la tecnologia VR per invitare il
cittadino medio a mettersi nei suoi panni. La nostra versione del “giornalismo
VR" écomposta da due parti: la prima é sperimentare il lavoro in una centrale
a carbone dove gli incidenti sono prevedibili, e la seconda @ conoscere
Yong-gyun come persona.
256 prix ITALIA 2021
TV DOCUMENTARY
NETHERLANDS (THE)
NPO
NETHERLANDS PUBLIC
BROADCASTING
STOP FILMING US
Direction
Joris Postema
Authors
Joris Postema, Harmen Jalvingh
Other Participants
Ley Uwera, Mugabo Baritegera,
Bernadette Vivuya
Screenplay
Joris Postema, Harmen Jalvingh
Photography
Wiro Felix
Sound Track
Harry de Wit
Editing
Patrick Minks
Producing Organisation
DOXY Films
Coproducing Organisation
EO Television
Year of Production
2020
Broadcasting Date
10/07/2020
Original Languages
English, Dutch, other
Subtitled in
English
Running Time
95°
Stop Filming Us
Stop Filming Us dissects the mechanisms underpinning the dominance
of Western perspectives of the Congo and African countries in general.
Journalist Ley Uwera, Photographer Mugabo Baritegera and Filmmaker
Bernadette Vivuya are among the frontrunners of a new generation of
Congolese that want to show their own reality in response to the one-sided
Western dominated perceptions of their region. With their cameras, they are
showing a picture that is miles apart from the standard Western imagery of
misery and violence. Are there ways to adjust this paradigm andis a Western
filmmaker capable of telling this story?
Arrétez de nous filmer
Arrétez de nous filmer analyse les mécanismes a la base du point de
vue occidental dominant sur le Congo et les pays africains en général.
Le journaliste Ley Uwera, le photographe Mugabo Baritegera et laréalisatrice
Bernadette Vivuya sont les pionniers d'une nouvelle génération de Congolais
qui veut témoigner de la réalité de cette région pour répondre au regard
unilatéral imposé par l'Occident. Avec leurs appareils-photos, ils proposent
une image différente des clichés occidentaux classiques montrant seulement
la misére et la violence. Est-il possible de modifier ce paradigme ? Et un
réalisateur occidental est-il a méme de raconter cette histoire ?
Smettetela di filmarci
Smettetela di filmarci analizza i meccanismi alla base del predominio
della visione occidentale nella narrazione del Congo e dei paesi africani
in generale. II giornalista Ley Uwera, il fotografo Mugabo Baritegera e la
regista Bernadette Vivuya sono tra gli apripista di una nuova generazione di
congolesi che vogliono mostrare la propria realta in risposta al punto di vista
unilaterale sulla loro regione imposto dall’Occidente. Con le loro macchine
fotografiche, stanno mostrando un'immagine che é molto lontana da quelle
standard occidentali che ritraggono esclusivamente miseria e violenza.
Ci sono modi per modificare questo paradigma? E un regista occidentale é
in grado di raccontare questa storia?
2021 PRIX ITALA 257
TV PROGRAMMES
TV DOCUMENTARY
POLAND
TVP
TELEWIZJA POLSKA
EFEKT MOTYLKA
Direction
Jaroslaw Szmidt
Screenplay
Jaroslaw Szmidt
Photography
Jaroslaw Szmidt
Sound Track
Jan A. P. Kaczmarek
Editing
Bartosz Pietras
Producing Organisation
Cineo Studio
Coproducing Organisations
Telewizja Polska S.A., Ars Imago
Year of Production
2020
Broadcasting Date
19/11/2020
Original Languages
Polish, English
Subtitled in
English
Running Time
90’
Website
sales.tvp.pl/41377693/the-butterflys-
dream
The Butterfly’s Dream
Zuzia, a 7-year-old girl, her parents and her sister seem to be a normal,
happy family. But from the moment Zuzia was born, she has been suffering
from one of the most diabolical, rare genetic diseases known to man as
E.B. (Epidermolysis bullosa). The little girl is often called a “butterfly child"
because her skin is as sensitive as butterflies wings. It falls apart when
one touches it. Her body is constantly covered in extensive wounds and
she experiences excruciating pain. E.B. still remains an incurable illness.
Will the innovative therapy developed by Prof. Tolar in the U.S. turn out to
be successful?
Le réve du papillon
Zuzia, une fillette de 7 ans, ses parents et sa sceur semblent étre une famille
normale et heureuse. Pourtant, depuis sa naissance, Zuzia souffre d'une
maladie génétique cruelle et rare connue sous le nom d'E.B. (épidermolyse
bulleuse). La fillette est souvent rebaptisée “l'enfant papillon" parce que
sa peau est aussi sensible que les ailes d'un papillon : elle se désagrége
dés qu'on la touche. Son corps est constamment couvert de profondes
blessures qui lui causent une douleur lancinante. LE.B. est encore une
maladie incurable. La thérapie innovante développée par le Prof. Tolar aux
Etats-Unis se révélera-t-elle efficace ?
Il sogno della farfalla
Zuzia, una bambina di 7 anni, con i suoi genitori e sua sorella sembrano
essere una famiglia normale e felice. Ma dal giorno in cui € nata, Zuzia
ha sofferto di una delle malattie genetiche pil maligne e rare, conosciuta
col nome di E.B. (Epidermolisi bollosa). La bambina @ spesso chiamata
“bambina farfalla" perché la sua pelle é sensibile come le ali di una farfalla.
Cade a pezzi quando la si tocca. Il suo corpo € costantemente coperto di
ferite estese e prova un dolore lancinante. LaE.B. resta ancora una malattia
incurabile. La terapia innovativa sviluppata dal Prof. Tolar negli Stati Uniti
si rivelera efficace?
258 prix ITALIA 2021
TV DOCUMENTARY
PORTUGAL
RTP
RADIO E
TELEVISAO DE
PORTUGAL
DEUS CEREBRO -
MAQUINARIA DAS
EMOCOES
Direction
Antonio José de Almeida
Screenplay
Anabela Almeida
Photography
Jorge Afonso
Sound Track
Carlos Maria Trindade
Editing
Miguel Lopes
Producer
Telma Teixeira Silva
Producing Organisations
PANAVIDEO/RTP
Year of Production
2020
Broadcasting Date
01/11/2021
Original Language
Portuguese
Subtitled in
English
Running Time
52"
Mysteries of the Human Brain - Machinery of Emotions
Topic: how we got here - feelings and emotions. Not only is 21°t century
technology exponential, but the human brain has also obeyed the same
rule as in the past, being considered the fastest growing complex organ in
human history. What could have caused this phenomenon? What is the role of
cooperation and socialisation in building human culture? What distinguishes
our brain from that of animals? Why did we become intelligent and how is
intelligence linked to emotions? The link between health and emotional life
is increasingly clear. What impact do emotions have on the human brain?
Is it possible to die of a broken heart?
Les mystéres du cerveau humain - l’engrenage des
émotions
Sujet : comment en sommes-nous arrivés la - sentiments et émotions.
La technologie du XX° siécle s'est développée de maniére exponentielle,
alors que le cerveau humain acontinué d’ obéir aux mémes régles du passé,
entant qu’organe complexe a!’ évolution la plus rapide de |'histoire humaine.
Qu’elle est la cause de ce phénomeéne ? Quel est le rdle de la coopération
et de la socialisation dans le développement de la culture humaine ?
Qu’est-ce qui distingue notre cerveau de celui des animaux ? Pourquoi
sommes-nous devenus intelligents et de quelle fagon l'intelligence est-elle
liée aux émotions ? Le lien entre la santé et la vie émotive est toujours
plus évident. Quel impact ont les émotions sur le cerveau humain ?
Peut-on mourir de créve-coeur ?
I misteri del cervello umano - Il’ingranaggio delle
emozioni
Argomento: come siamo arrivati qui - sentimenti ed emozioni. Non solo
la tecnologia del XXI secolo € cresciuta in maniera esponenziale, ma il
cervello umano ha continuato a obbedire alla stessa regola del passato,
come l’organo complesso in piu rapida evoluzione nella storia umana.
Cosa potrebbe aver causato questo fenomeno? Qual é il ruolo della
cooperazione e della socializzazione nello sviluppo della cultura umana?
Cosa distingue il nostro cervello da quello degli animali? Perché siamo
diventati intelligenti e in che modo I'intelligenza é collegata alle emozioni? Il
legame tra salute e vita emotiva é sempre piu chiaro. Che impatto hanno le
emozioni sul cervello umano? E possibile morire di crepacuore?
2021 PRIX ITALA 259
TV PROGRAMMES
TV DOCUMENTARY
RUSSIA
RTR
RUSSIA TELEVISION
AND RADIO
HOMO SPERANS
Direction
Evgeny Grigoriev, Ekaterina Vescheva
Author
Andrei Konchalovsky
Screenplay
Andrei Konchalovsky,
Ekaterina Zenovich
Photography
Natalya Pavlovskaya
Editing
Sergey Taraskin, Daria Domukhovskaya
Producer
Olesya Gidrat
Producing Organisation
Andrei Konchalovsky Studios
Year of Production
2020
Broadcasting Date
03/09/2021
Original Language
Russian
Subtitled in
English
Running Time
73
Website
sales.vgtrk.com/en/catalog/
lifestyle/42303/
Homo Sperans
Homo Speransis a portrait of aRussian person made up of many images. The
heroes of the film are ordinary people who search their answers to eternal
questions: what is being, what is happiness, what does it mean to love your
homeland. Their strength lies in the ability to do their job every day, not to
lose heart and always believe in the best.
Homo Sperans
Homo Sperans brosse le portrait d'un personnage russe formé de plusieurs
images. Les héros du documentaire sont des personnes ordinaires qui
cherchent des réponses aux grandes questions universelles: qu’est-
ce que l'étre ? Qu’est-ce que le bonheur ? Que signifie étre patriote ?
Leur force réside dans leur capacité d’accomplir leur tache, jour aprés jour,
sans jamais se décourager et en prétendant toujours le meilleur.
Homo Sperans
Homo Sperans é il ritratto di un cittadino russo composto da molte
immagini. Gli eroi del film sono persone normali che cercano risposte alle
questioni eterne: cos'é l’essere, cos’é la felicita, cosa significa amare la
propria patria. La loro forza sta nella capacita di fare il proprio lavoro ogni
giorno, per non perdersi d’animo e sperare sempre nel meglio.
260 prix ITALIA 2021
TV DOCUMENTARY
SAN MARINO
(REP OF)
SMRTV
RADIOTELEVISIONE
DELLA REPUBBLICA DI
SAN MARINO
RAFFAELLO E GLI
AMICI DI URBINO
Direction
Giovanna Gobbi
Author
Giovanna Gobbi
Narrating Voice
Eric Alexander
Screenplay
Giulio Zavatta
Photography
Cristian Torelli, Fabio Barone,
Giuseppe Marzi
Editing
Marco Alessandri
Producing Organisation
San Marino RTV
Coproducing Organisation
Rai-Radiotelevisione Italiana, Area CTO
Year of Production
2020
Broadcasting Date
31/12/2020
Original Language
Italian
Subtitled in
English
Running Time
12'28"
Website
www.sanmarinortv.sm/programmi/
speciali-p129?v=74325#video/4325
Raffaello and the Friends of Urbino
The San Marino RTV documentary is part of the celebrations for the fifth
centenary of Raphael's death (1483-1520) and is inspired by the Urbino
exhibition held at the Doge's Palace between 2019 and 2020 entitled
Raphael and the Friends of Urbino. The documentary marries the thesis of
the exhibition which intends to represent the existing connection between
painters such as Perugino, Timoteo Viti, Girolamo Genga and the work of
Raphael who, once he leaves Urbino, will become the great protagonist
of the Roman season. The documentary was made by San Marino RTV in
collaboration with Rai Radiotelevisione Italiana - CTO Area - Technological
nfrastructures - UHD Technologies - inthe context of digital experimentation
in 8K.
Raphaél et les amis d’Urbino
Le documentaire de la RTV de Saint-Marin s'inscrit dans le cadre des
célébrations pour les cing-cents ans de la mort de Raphaél (1483-1520).
Is'inspire de Raphaél et les amis d'Urbino, |'exposition congue et organisée
par Barbara Agostiet Silvia Ginzburg, quis'est tenue au Palais Ducal d'Urbino
du 3 octobre 2019 au 19 janvier 2020. Ce document épouse la these de
‘expo qui établit un lien entre le Pérugin, Timoteo Viti, Girolamo Genga et
‘ceuvre du Maitre dela haute Renaissance qui, ala fin de sa carriére, devient
e grand protagoniste dela saison romaine. Raphaél et les amis d'Urbino a été
réalisé en collaboration avec la Rai Radiotélévision Italienne - Département
CTO - Infrastructures Technologiques - Technologies UHD, dans le cadre
d'une expérimentation numérique en 8K.
Raffaello e gli amici di Urbino
Il documentario di San Marino RTV siiscrive nella cornice delle celebrazioni
del V centenario della morte di Raffaello (1483-1520) e trae spunto dalla
mostra urbinate tenutasi al Palazzo Ducale dal 3 ottobre 2019 al 19
gennaio 2020, dal titolo Raffaello e gli amici di Urbino, a cura di Barbara
Agosti e Silvia Ginzburg. Nell'area del Montefeltro, di cui la citta di Urbino
rappresenta il centro politico e culturale, si esprimono alcune delle realta
artistiche piu interessanti del panorama italico. Il documentario sposa le
tesi della mostra che intende rappresentare la connessione esistente tra
pittori quali il Perugino, Timoteo Viti, Girolamo Genga e l'opera di Raffaello
che a fine carriera diverra il grande protagonista della stagione romana.
Il documentario é stato realizzato da San Marino RTV in collaborazione
con Rai Radiotelevisione Italiana - Area CTO - Infrastrutture Tecnologiche -
Tecnologie UHD — nell’'ambito della sperimentazione digitale in 8K.
2021 PRIX ITALA 261
TV PROGRAMMES
TV DOCUMENTARY
SERBIA
RTS
RADIO TELEVISION
OF SERBIA
DOSTITEJ PUTNIK
PROSVECENOSTI
Direction
Valentina Delié
Author
Valentina Delié
Other Participants
Biljana lvanié, Biljana Dautovié,
Nebojsa Tesla
Photography
Rade Bubalo
Screenplay
Valentina Delié
Editing
Ksenija Savicevié
Producing Organisation
RTS
Year of Production
2020
Broadcasting Date
09/01/2020
Original Language
Serbian
Subtitled in
English
Running Time
83'
Dositej Enlightenment Traveler
Dositej Enlightenment Traveler follows the life and educational path of the
apostles of culture and enlightenment of Serbian culture, and as well as all
Balkan South Slavic cultures. For Dositej, the language was his homeland,
and he felt like in his family, from Timisoara where he was born and raised,
o Dalmatia, Trieste, Vienna and Shklov, a remote colony of Slavic Serbs.
Dositej’s life, education, maturation, all his upheavals: from passionate boyish
monasticism he turned into a highly critical Enlightenment intellectual who
akes off his mantle in the Protestant Halle and enters the lyceum books
with his baptised, secular name: Dimitrije. We follow the key points of his
ifty-year journey: from Chakovo and Timisoara where he grew up, through
Hopovo, where he fled and became a monk, then from Dalmatia to Greece,
zmir through Vienna.
Dositej et le chemin vers l’illumination
“Dositej et le chemin vers I'illumination" ou la vie et le parcours des apdtres
des Lumiéres dans la culture serbe et dans toutes les cultures des Balkans
méridionaux. Pour Dositej, la langue est sa seule et unique patrie - il se
sent chez lui aussi bien a Timisoara, ou il est né et a grandi, qu'a Dalmate,
Trieste, Vienne ou Chklow. Un documentaire sur la vie, l'éducation, l’évolution
de Dositej et toutes ses métamorphoses : de l'enfant moine passionné a
l'intellectuel éclairé et critique qui renonce au protestantisme pour se plonger
dans les livres du gymnasium sous son nom de baptéme séculier : Dimitrije.
Nous suivons les étapes clés de son parcours long de cinquante ans : de
Chakovo a Timisoara en passant par Hopovo, ou il se réfugie pour se faire
moine, puis de la Dalmatie a la Gréce et d'Izmir a Vienne.
Dositej e il viaggio verso I’illuminazione
Dositej e il viaggio verso I'illuminazione segue la vita e il percorso educativo
degli apostoli della cultura e dell’illuminismo nella cultura serba, nonché
di tutte le culture slave balcaniche meridionali. Per Dositej, la lingua era
la sua patria - e si sentiva come nella sua famiglia a Timisoara, dove era
nato e cresciuto, in Dalmazia, Trieste, Vienna e Shklov, una remota colonia
di serbi slavi. La vita, l'’educazione, la maturazione di Dositej, tutti i suoi
sconvolgimenti: dal monachesimo appassionato adolescenziale fino a
diventare un intellettuale illuminista molto critico che si toglie il mantello
nella Halle protestante, ed entra nei libri del liceo con ilsuo nome secolare da
battezzato: Dimitrije. Seguiamo i punti chiave del suo viaggio cinquantennale:
da Chakovoe Timisoara dove é cresciuto, attraverso Hopovo, dove é fuggito
ed é diventato monaco, poi dalla Dalmazia alla Grecia, da Izmir attraverso
Vienna.
262 prix TALIA 2021
TV DOCUMENTARY
SERBIA
RTV
RADIO-TELEVISION
OF VOJVODINA
DODI@
IGRAJSANAMA.
ZED
Direction
Bojan Daki¢
Screenplay
Bojan Dakié, Milanka Gvoié
Producing Organisation
Radio-Television of Vojvodina
Coproducing Organisation
Creative Industries Cluster of
Vojvodina
Year of Production
2021
Broadcasting Date
15/08/2021
Original Language
Serbian
Subtitled in
English
Running Time
46°
come@playwithus.zed
The film follows five teenagers, members of the Gen Z, whose relationship
with the internet and social media we discover through their daily activities.
In contrast with the teenagers, we also have an opportunity to hear opinions
of prominent experts. The educational film adventure will reveal many secrets
of the Gen Z, and encourage parents to support their children when surfing
the web.
come@playwithus.zed
Le film suit cing adolescents de la génération Z et leur rapport a internet et
aux réseaux sociaux dans leur quotidien. Un documentaire ou interviennent
également d’éminents experts. Une approche éducative dévoilant tous
les secrets de cette génération qui veut aussi encourager les parents a
accompagner ces jeunes surfeurs du web.
come@playwithus.zed
ll film segue cinque adolescenti, membri della Gen Z, di cui scopriamo il
rapporto con Internet ei social media attraverso le loro attivita quotidiane.
Oltre agli adolescenti, abbiamo anche l'opportunita di ascoltare le opinioni
di eminenti esperti. Levolversi del film educativo rivelera molti segreti della
Gen Ze incoraggerai genitori ad assistere i propri figli quando si confrontano
con il web.
2021 PRIX ITALIA 263
TV PROGRAMMES
TV DOCUMENTARY
SLOVENIA
RTVSLO
RADIOTELEVIZIJA
SLOVENIJA
POZIG
Direction
Majda Sirca Ravnikar
Screenplay
Majda Sirca Ravnikar
Photography
Andrej Lupinc, ZFS
Sound Track
Borja Mocnik
Editing
Zlatjan Cuckov
Producer
Denis Miklavcic
Producing Organisation
RTV Slovenia
Year of Production
2020
Broadcasting Date
25/06/2020
Original Languages
Slovenian, Italian, Croatian
Subtitled in
English
Running Time
84
Website
4d.rtvslo.si/arhiv/dokumentarni-
filmi-in-oddaje-kulturno-umetniski-
program/174703316/00:00:00
Arson
Narodni Dom (People’s House) was the strong symbol of Slovenian
presence in Trieste but a disturbance for Italian nationalists and fascists.
We can say that the arson of the building was the first spark in the fascist
mass destruction that follows throughout Europe. To Slovenian people it
took away the right to speak Slovenian language and their human rights in
general. But the story of the film prolongs and captures the whole period of
the pressure over Slovenian nation: it lasts till the end of the Second World
War. And despite the fall of a once so controversial border (by joining the
European Union in 2004) it hasn't been completely reconciled yet. Through
people's destinies, the film follows the history events - till the birth of the new
talian-Slovenian border after the Second World War.
L’incendie criminel
La Narodni Dom (La Maison du Peuple) était le symbole fort de la présence
slovene a Trieste qui dérangeait les nationalistes et les fascistes italiens.
L'incendie criminel du centre culturel slovéne, perpétré par les fascistes,
marque le début d'une opération de destruction massive qui fait tache
d'huile dans toute l'Europe. Les Slovénes avaient I'interdiction de parler
eur langue maternelle et étaient privés des droits les plus élémentaires.
Mais le documentaire ne s’arréte pas a cet incident, il retrace l'histoire de
a persécution des Slovénes jusqu’a la fin de la Seconde Guerre mondiale.
Méme aprés I'adhésion de la Slovénie a |l’'Union Européenne en 2004 et
‘ouverture de sa frontiére, autrefois tres controversée, la réconciliation n'est
oujours pas scellée. A travers l'histoire de ses interlocuteurs, le réalisateur
remonte le fil de l'histoire jusqu’a la redéfinition de la frontiére italo-slovene
aprés la Seconde Guerre mondiale.
Incendio doloso
La Narodni Dom (Casa del Popolo) era il forte simbolo della presenza slovena
a Trieste, ma un fastidio per nazionalisti italiani e fascisti. Possiamo dire
che l'incendio doloso del palazzo é stato la prima scintilla della distruzione
di massa fascista che é seguita in tutta Europa. Agli sloveni sono stati
tolti il diritto di parlare la lingua slovena e i loro diritti umani fondamentali.
Ma la storia del film si protrae e cattura tutto il periodo della repressione
sulla nazione slovena: dura fino alla fine della seconda guerra mondiale.
E nonostante la caduta di un confine un tempo cosi controverso (con
l'adesione all'Unione Europea nel 2004), la riconciliazione non é ancora
completa. Attraverso i destini delle persone, il film segue gli eventi della
storia - fino alla nascita del nuovo confine italo-sloveno dopo la seconda
guerra mondiale.
264 prix ITALIA 2021
TV DOCUMENTARY
SOUTH AFRICA
SABC
SOUTH AFRICA
BROADCASTING
CORPORATION
BADIMO
Direction
Nyikiwe Mathye
Producers
Nyikiwe Mathye, Lesiamo Khoali
Producing Organisation
Mirror Effect Media
Year of Production
2020
Broadcasting Date
11/01/2020
Original Languages
English, IsiZulu
Subtitled in
English
Running Time
45'41"
Badimo
Inthis episode, Badimo explores the intense connection that exists between
music and African spirituality. The episode looks at the role of song when it
comes to connecting and communicating with the ancestors; and secondly,
the episode looks at howsinging, as a gift from God and the ancestors, has the
power tosummon the ancestors and put performers ina trance, where these
ancestors find presence in the physical world through human media. The
episode features two musicians, namely: internationally acclaimed Pianist
dunduzo Makhathini and ancestral world music outfit Vocalist Buyisile
joko.
Badimo
Dans cet épisode, Badimo analyse le lien fort qui unit la musique a la
spiritualité africaine. Il se concentre sur le rdle dela chanson dans la pratique
spirituelle de la communication avec les ancétres. En outre, Badimomontre
comment le chant, un don de Dieu et des ancétres, ale pouvoir d'évoquer
es aieux en mettant les artistes en transe, et comment ces mémes ajeux
assument une présence physique a travers un médium. Le film présente deux
musiciens : le pianiste de renommeée internationale Ndunduzo Makhathini
et le chanteur du groupe de musique du monde ancestrale Buyisile Njoko.
Badimo
In questo episodio, Badimo esplora l'intensa connessione che esiste tra la
musica ela spiritualita africana. Esamina il ruolo della canzone durante |'atto
di mettersi in comunicazione con gli antenati; in secondo luogo, l’episodio
mostra come il canto, dono di Dio e degli antenati, abbia il potere di evocarli
e mandare gli artisti in trance, e attraverso un medium umano gli antenati
ritrovano la presenza fisica. Il film presenta due musicisti: il pianista di fama
internazionale Ndunduzo Makhathinie la cantante del gruppo di world music
ancestrale Buyisile Njoko.
2021 PRIX ITALA 265
TV PROGRAMMES
TV DOCUMENTARY
SOUTH AFRICA
SABC
SOUTH AFRICA
BROADCASTING
CORPORATION
YOUTH CULTURE
Direction
Nomakhomazi Dewavrin
Producer
Nomakhomazi Dewavrin
Producing Organisation
One Blood Sound
Production Year
2020
Broadcasting Date
22/02/2021
Original Language
IsiXhosa
Subtitled in
English
Running Time
46
Youth Culture
While Youth Culture identifies a specific lifestyle choice and focuses on
characters who best represent a theme and lifestyle, episode 5 focuses on
men and spirituality.
Youth Culture
Tandis que Youth Culture illustre un choix de style de vie précis, en se
concentrant sur des individus qui représentent au mieux un theme et l'un
de ces styles de vie, le cinquiéme épisode analyse, en revanche, les hommes
et la spiritualité.
Cultura giovanile
Mentre Cultura giovanile racconta una specifica scelta nello stile di vita
e in genere si concentra sui personaggi che rappresentano al meglio un
temae uno di questi stili, episodio 5 é incentrato invece sugli uominie sulla
spiritualita.
266 Prix ITALIA 2021
TV DOCUMENTARY
SOUTH AFRICA
SABC
SOUTH AFRICA
BROADCASTING
CORPORATION
MURDER IN PARIS
Direction
Enver Samuel
Producer
Enver Samuel
Year of Production
2021
Broadcasting Date
21/03/2021
Original Language
English
Subtitled in
English
Running Time
99’
Murder in Paris
Liberation struggle hero Dulcie September was the ANC representative for
Luxembourg, Switzerland and France and was mysteriously assassinated
in the heart of Paris on 29 March 1988. The film explores why this former
school teacher from Athlone and principled cadre was murdered, through the
investigations of veteran Dutch Investigative Journalist Evelyn Groenink who
has doggedly tried to piece together why Dulcie was killed. The film had its
start ina chance meeting on Freedom Day 2017 in Bern, Switzerland where
Samuel was attending the Visions du Réel Film Festival.
Assassinat a Paris
Dulcie September, I’héroine de la lutte contre l'Apartheid et représentante
de l'ANC au Luxembourg, en Suisse et en France, a été mystérieusement
assassinée en plein coeur de Paris le 29 mars 1988. Le film enquéte sur
les raisons pour lesquelles cette ancienne enseignante d'Athlone et
fonctionnaire respectée a été assassinée. La journaliste d'investigation
néerlandaise Evelyn Groenink s'est appliquée a reconstituer les motifs
de ce meurtre. Le film a été réalisé suite a une rencontre fortuite en 2017,
a l'occasion du Jour de la Liberté a Berne, ou Samuel participait au
Visions du Réel Film Festival.
Assassinio a Parigi
Leroina della lotta di liberazione Dulcie September era la rappresentante
dell’ANC per il Lussemburgo, la Svizzera e la Francia ed @ stata
misteriosamente assassinata nel cuore di Parigi il 29 marzo 1988. II film
esplora il motivo per cui questa ex insegnante di scuola di Athlone, e
rispettabile alto funzionario, sia stata assassinata. Cid avviene attraverso
le indagini di una veterana olandese, la giornalista investigativa Evelyn
Groenink, che hacercato ostinatamente di ricostruire il motivo per cui Dulcie
é stata uccisa. Il film ha avuto inizio da un incontro casuale durante il Freedom
Day 2017 a Berna, in Svizzera, dove Samuel stava partecipando al Visions
du Réel Film Festival.
2021 PRIX ITALA 267
TV PROGRAMMES
TV DOCUMENTARY
SPAIN
RTVE
RADIOTELEVISION
ESPANOLA
MAYORES
CUANDO EL VIRUS
LLEGO ALA
RESIDENCIA
Direction
Cronicas, programme of La 2
de TVE/RTVE
Screenplay
Emilia Ayala
Image
Miguel Angel Marin
Sound
Ignacio Cafiizares
Realisation
Jose Maria Sanchez Chiquito
Editing
Emilio Pajares
Producer
Ana Pastor
Producing Organisation
RTVE
Year of Production
2020
Broadcasting Date
06/11/2020
Original Language
Spanish
Subtitled in
English
Running Time
45°
Website
www.rtve.es/alacarta/videos/
cronicas/mayores-cuando-virus-llego-
residencias/5594927/
Older People, When the Virus Arrived at the Residences
The documentary of the programme Cronicas, Older People, When the
Virus Arrived at the Residences tells how the most vulnerable population
has lived through the pandemic. Some of the problems are the lack of
residential places, the shortage of personnel and the precariousness,
which has made that residences workers not very qualified to take care
of the elderly. In addition, this documentary seeks the opinions of several
experts onresidences, whether or not these should be a business and if the
Autonomous Communities of Spain should invest more in this sector, which
at the moment, is mostly managed by private companies.
Les personnes Ggées, quand le virus est arrivé dans
les EHPAD
Les personnes 4gées, quand le virus est arrivé dans les EHPAD, de la série
Crénicas, montre la population la plus vulnérable face a la pandémie. Le
manque de structures d'accueil, de personnel, etla précarité, notamment des
soignants des EHPAD, souvent sous-qualifiés, révélent les failles du systéme.
Le documentaire donne aussi la parole aux experts pour comprendre si les
soins aux personnes agées doivent étre considérés comme un business
et si les communautés autonomes d'Espagne doivent investir plus dans le
service public du secteur, aujourd'hui, principalement en mains privées.
Anziani, quando il virus é arrivato nelle RSA
|| documentario della serie “Cronicas" dal titolo Anziani, quando il virus é
arrivato nelle RSA, racconta come la popolazione pill vulnerabile ha vissuto
la pandemia. La mancanza di alloggi residenziali, la carenza e la precarieta
del personale, sono alcuni dei problemi che hanno inciso, oltre al fatto che
i lavoratori delle residenze sono poco qualificati per prendersi cura degli
anziani. Inoltre, questo documentario espone le opinioni di diversi esperti
sulla questione se queste debbano essere 0 meno un business, e se le
comunita autonome della Spagna debbano investire di piu in questo settore,
che al momento é per lo piu gestito da societa private.
268 prix ITALIA 2021
TV DOCUMENTARY
SPAIN
RTVE
RADIOTELEVISION
ESPANOLA
EL LEGADO DEL
CALIFATO
Direction
Pilar Requena
Screenplay
Pilar Requena
Graphics
Victor Sanz Ruiz
Color Setting
Marga Serrano
Musical Setting
Jose Luis Ayuso
Sounds Setting
Sénen Feito
Image and Sound
Jose Luis de La Torre,
Ignacio Cafizares
Image and Sound (2 Unit)
Vicente Gil, Luis Rapado, Marina Toldos
Pastor, Maria Saurin, Jesus Paris,
Jose Angel Ruiz Marafia
Montage
Javier Ribagorda Gil
Postproduction
Chema Giné
Editing
Pilar Requena
Producer
Ana Pastor Herrero
Executive Producer
Domingo lsaba
Producing Organisation
RTVE
Year of Production
2020
Broadcasting Date
14/10/2020
Original Language
Spanish
Subtitled in
English
Running Time
56”
Website
www.rtve.es/alacarta/videos/
documentos-tv/documentos-tv-
legado-del-califato/5662927/
The Legacy of the Caliphate
The documentary analyses the repercussions of the fall of the caliphate of
the self-proclaimed Islamic State. A team from the programme has entered
prisons and camps where Daesh fighters and their families are being held, in
a kind of legal limbo. The programme has also spoken with victims of Daesh
terrorists in Syria and Iraq. They are the legacy of the caliphate of a Daesh
that is still alive, touched but not sunk.
Uhéritage du califat
L’héritage du califat analyse l'impact de la chute du califat autoproclamé
par Daesh. L’équipe de tournage est entrée dans les gedles et les camps de
rétention ou des djihadistes et leurs familles sont retenus hors de tout cadre
légal international. Le réalisateur interview également des victimes de Daesh
en Syrie et en lrak. Ceci est I'héritage du califat, méme sil’Etat Islamique est
encore vivant. Frappé au coeur, Daesh n'a pas encore succombé.
L’eredita del Califfato
Il documentario analizza le ripercussioni della caduta del Califfato
dell’'autoproclamato Stato Islamico. Una troupe del programma é entrata
nelle carceri e nei campi dove sono detenuti i combattenti Daesh e le loro
famiglie, in una sorta di limbo legale. Nel programma si parla anche con le
vittime dei terroristi Daesh in Siria e Iraq. Sono l'eredita del califfato di un
Daesh ancora vivo, colpito ma non affondato.
2021 PRIX ITAA 269
TV PROGRAMMES
TV DOCUMENTARY
SWEDEN
SVT
SVERIGES
TELEVISION
PUSH
Direction
Fredrik Gertten
Producing Organisation
WG Film
Coproducing Organisations
Cave 7 (Canada). In co-production
with SVT, Filmi Skane, ZDF/ARTE
with the support from Swedish Film
Institute, Nordisk Film & TV Fond,
Bertha Foundation, Omidyar Network,
Malmé City and The Creative Europe
programme of the European Union
Year of Production
2019
Broadcasting Date
01/12/2020
Original Languages
English, Spanish, German, Italian,
Korean
Subtitled in
English
Running Time
92"
Push
The local working and middle classes have become unable to afford housing in
major cities across the world. London, New York, Hong Kong, Toronto, Tokyo,
Valparaiso, Sydney, Caracas, Barcelona, Paris, Amsterdam, Stockholm... the
ist seems endless. People are being pushed out of their very own homes -
because living in them has become unaffordable. We follow in the footsteps
of Leilani Farha, UN Special Rapporteur on Adequate Housing, who means
hat if we really want to make change to ensure all people can live in the
city - then we have to be able to hold someone responsible for what is going
on. Who are the players and what are the factors that make housing one of
oday's most pressing world issues? It is time to recognise that housing is a
human right, not acommodity.
Les codts insoutenables de la vie en ville
Les classes ouvriére et moyenne ne sont plus en mesure de s'offrir un
ogement dans les principales villes du monde. Londres, New York, Hong
Kong, Toronto, Tokyo, Valparaiso, Sydney, Caracas, Barcelone, Paris,
Amsterdam, Stockholm... la liste est infinie. Les locataires sont expulsés
parce que les loyers sont inabordables. Nous suivons les traces de Leilani
Farha, rapporteuse spéciale des Nations Unies sur le logement convenable.
Sinous voulons vraiment apporter des changements pour que tout le monde
puisse vivre en ville, cela signifie que nous devons désigner les responsables
de cette situation. Qui sont les acteurs et quels sont les facteurs qui font
du logement l'un des problemes mondiaux les plus urgents de nos jours ?
Le temps est venu de dire que le logement est un droit et non pas un produit
de consommation.
Il costo insostenibile della vita di citta
Le classi lavoratrici e medie locali sono diventate incapaci di permettersi
un alloggio nelle principali citta del mondo. Londra, New York, Hong Kong,
Toronto, Tokyo, Valparaiso, Sydney, Caracas, Barcellona, Parigi, Amsterdam,
Stoccolma... la lista sembra infinita. Le persone vengono espulse dalle loro
stesse case, perché viverci é diventato inaccessibile. Seguiamo le orme di
Leilani Farha, Relatore speciale delle Nazioni Unite sugli alloggi adeguati. Se
vogliamo davvero apportare cambiamenti per garantire che tutte le persone
possano vivere in citta, allora significa che dobbiamo essere in grado di
ritenere qualcuno responsabile per cid che sta accadendo. Chi sono gliattori
coinvoltie quali sono i fattori che rendonol'alloggio uno dei problemi mondiali
piu urgenti di oggi? E tempo di riconoscere che la casa é@ un diritto umano,
non un privilegio.
270 prix ITALIA 2021
TV DOCUMENTARY
SWITZERLAND
SRG SSR
SOCIETE SUISSE DE
RADIODIFFUSION ET
TELEVISION
PANDEMIA.
SULLE TRACCE
DEL VIRUS
Direction
Philippe Blanc, Mario Casella
Narrating Voice
Riccardo Nisseem Onorato
Photography
Claudio Rizzotti, Dino Martignoni
Sound Track
Michele Vassalli
Editing
Andrea Levorato
Producers
Bruno Boccaletti, Steven Artels,
Daniel Pinter
Producing Organisation
SRGSSR
Year of Production
2021
Broadcasting Date
21/02/2021
Original Language
Italian
Subtitled in
English
Dubbing Languages
French, German
Running Time
93
Pandemia. On the Trail of the Virus
How did the virus arrive in Switzerland? How did the institutions react to a
pandemic that was immediately announced as one of the great potential
dangers for the future of our country and its population? What will be the
human and social cost of the coronavirus? These are the questions that drive
this groundbreaking documentary.
Pandémie. Sur les traces du virus
Par quels chemins le virus est-il arrivé en Suisse ? Comment les institutions
ont-elles réagi face a une pandémie immédiatement annoncée comme |'un
des grands dangers potentiels pour l'avenir de notre pays et sa population ?
Quel sera le cot humain et social du coronavirus ? Telles sont les questions
qui portent ce documentaire inédit.
Pandemia. Sulle tracce del virus
Ad unanno dal primo caso, cosa sappiamo sul modo in cui il virus @ arrivato
in Svizzera? | retroscena della crisi, microstorie e dettagli che riscrivono un
anno di pandemia. Il bombardamento quotidiano di notizie ci ha quasi fatto
dimenticare che in Svizzera tutto era iniziato un anno fa. Larrivo dei vaccini
sembra promettere una fine alla crisi, ma cosa Sappiamo sul modo in cui
il virus @ arrivato? Cosa ci ha insegnato questa pandemia per affrontare
le prossime epidemie? Le risposte e il racconto di alcuni retroscena poco
conosciuti, in un documentario che parte dal Ticino e si allarga a tutta la
Svizzera.
2021 PRIX ITALIA 27 I
TV PROGRAMMES
TV DOCUMENTARY
THAILAND
THAI PBS
THAI PUBLIC
BROADCASTING
SERVICE
TID THAM
Direction
Patana Chirawong, Uruphong Raksasad
Editing
Sopawan Boonnimitra,
Peerachai Kerdsint, Yanin Pongsuwan
Producing Organisation
Thai PBS
Year of Production
2020
Broadcasting Date
12/10/2020
Original Language
Northern Thai Language
Subtitled in
English, Thai
Running Time
8158”
The Caved Life
The renowned Tham Luang Rescue Operation in 2018 was the world’s
triumph over the most challenging rescue. Mankind's power of love that
came together from worldwide had brought the 13 lives of children and
coach out safely. Although not long has passed, the story of love is fading,
so did the forgotten lives around the cave area... forsaken in the same old
problems. As if they are imprisoned in an invisible cave. Through the eyes of
five prominent producers, the documentary The Caved Life brings us back
to the same place, but with different questions that contemplate the shared
answer of Thai society.
La vie, piégés dans une caverne
Le fameux sauvetage de Tham Luang en 2018 a symbolisé le succés de
l'homme aux prises avec une opération de secours extréme. Le pouvoir
de l'amour, qui a mobilisé et uni le monde entier, a permis de récupérer les
13 enfants et leurs entraineurs sains et saufs. Bien que cette aventure soit
récente, l'histoire de cet amour s'estompe, a l'image des vies oubliées aux
alentours de la grotte... abandonnées aux problémes de toujours. Comme si
ces gens étaient emprisonnés dans une grotte invisible. A travers le regard
de cing grands producteurs, La vie, piégés dans une caverne nous rameéne
sur les lieux du drame, en soulevant d'autres questions qui prétendent une
réponse partagée par l'ensemble de la société thailandaise.
La vita, intrappolati in una caverna
La rinomata operazione di salvataggio di Tham Luang nel 2018 ha
rappresentato il successo dell'uomo alle prese con il salvataggio piu
impegnativo. Il potere dell'amore, dell’umanita che si é riunita da tutto il
mondo, ha riportato le 13 vite di bambini e allenatori in sicurezza. Sebbene
non sia passato molto tempo, la storia di questo amore sta svanendo, cos}
come le vite dimenticate intorno all'area della grotta... abbandonate agli
stessi vecchi problemi. Come se essi fossero imprigionati in una caverna
invisibile. Attraverso gli occhi di cinque importanti produttori, il documentario
La vita, intrappolati in una caverna ci riporta nello stesso luogo, ma con
domande diverse che contemplano una risposta condivisa da tutta la societa
thailandese.
272 prix ITALIA 2021
TV DOCUMENTARY
UNITED KINGDOM
BBC
BRITISH
BROADCASTING
CORPORATION
ONCE UPON A
TIME IN IRAQ
Series Director
James Bluemel
Producing Organisation
KEO Films
Year of Production
2020
Broadcasting Date
13/07/2020
Original Languages
English, Arabic
Subtitled in
English
Running Time
59"
Once Upon a Time in Iraq
The Iraq War is the defining conflict of our age and set in motion a calamitous
chain of unforeseen events that are still playing out to this day. The politicians
and decision makers involved have already had their say. In this new series,
directed by multi-award winning Director James Bluemel, the story of the
Iraq war is toldinstead by civilians, journalists, and soldiers - ordinary people
from both sides of the conflict, who lived through the 2003 invasion and the
17 years of chaos that followed. Told with hope, humanity and humour, and
illustrated with extraordinary and never before seen personal archive, this
series takes us closer to the realities of the invasion, occupation, civil war
and life under ISIS than has ever been possible before. Through their eyes
we see how events in Iraq have changed the world forever.
Il était une fois en Irak
La guerre en Irak a bouleversé le XXI° siécle avec des conséquences
non-calculées et catastrophiques qui continuent d'impacter |’équilibre
du monde. Les preneurs de décisions et les politiques, impliqués dans le
conflit, se sont déja exprimés sur la question. Cette série de documentaires,
du célébre réalisateur pluri-récompensé James Bluemel, nous raconte
en revanche cette sale guerre a travers le témoignage de civils, de soldats
et de journalistes. Des hommes ordinaires, des deux cdtés de la barriére,
qui ont vécu en direct l'invasion de 2003 et les dix-sept années de
chaos qui ont suivi. Raconté avec humanité, humour et enrichie par des
d’archives privées inédites // était une fois en Irak nous porte, comme jamais
auparavant, au coeur del'invasion, de l’occupation, de la guerre civile et dela
vie au quotidien sous le joug de Daesh. Un nouvel éclairage pour comprendre
pourquoi la crise irakienne a changé la face du monde a tout jamais.
C’era una volta in Iraq
La guerra in lraq é il conflitto che ha caratterizzato la nostra epoca e ha
messo in moto una catena disastrosa di eventi imprevisti che si stanno
ancora verificando ai giorni nostri. | politici e i decisori coinvolti hanno
gia detto la loro. In questa nuova serie, diretta dal pluripremiato regista
James Bluemel, la storia della guerra in Iraq @ raccontata invece da civili,
giornalisti e soldati - persone comuni da entrambe le parti del conflitto,
che hanno vissuto l’invasione del 2003 ei 17 anni di caos che sono seguiti.
Raccontata con speranza, umanita e umorismo, e illustrata attraverso un
archivio personale straordinario e inedito, questa serie ci porta piu vicini alla
realta dell'invasione, dell’occupazione, della guerra civile e della vita sotto
I'lSIS, di quanto sia mai stato possibile prima. Attraverso il loro sguardo
vediamo come gli eventi in Iraq hanno cambiato il mondo per sempre.
2021 PRIX ITALIA 27S
TV PROGRAMMES
TV DOCUMENTARY
UNITED KINGDOM
CH4
CHANNEL FOUR
TELEVISION
THE BATTLE FOR
HONG KONG
Direction
Robin Barnwell
Editing
Guy Creasey
Producers
Robin Barnwell, Gesbeen Mohammad
Executive Producers
David Henshaw, Evan Williams
Producing Organisation
Hardcash Productions
Coproducing Organisation
Evan Williams Productions
Year of Production
2019
Broadcasting Date
16/02/2020
Original Language
English
Subtitled in
English
Running Time
48"
The Battle for Hong Kong
From the frontline of Hong Kong's street protests, this film follows five
protesters through the most intense clashes with the police over months of
pro-democracy demonstrations. This is their compelling story of the fight
for their city’s special freedoms and democracy. The Battle for Hong Kong
starts in2019 when an extradition bill that would allow suspects to be sent for
trialin China sparked an unprecedented pro-democracy movement in Hong
Kong. Following a brutal crackdown in which police officers used excessive
force, the major financial centre soon descended into chaos. The film
draws to aclose, as a major battle takes place at the Polytechnic University,
capturing the final moments of the struggle against China's encroachment
of Hong Kong. One of the film's protesters flees to Taiwan and another goes
underground.
La bataille pour Hong Kong
En premiere ligne dans le soulevement pour la démocratie a Hong Kong, ce
document suit pendant plusieurs mois cing manifestants lors des violents
affrontements avec les forces policiéres. Un documentaire captivant sur le
combat des Hongkongais pour la démocratie et la tutelle de leurs libertés
prévues par le statut spécial de cette région. En 2019, un projet de loi facilitant
l'extradition vers la Chine donne le coup d’envoi d'une vague de protestations
a Hong Kong. Aprés la violente campagne de répression, la ville, considérée
comme l'une des plus grandes places financiéres du monde, sombre dans
le chaos. Le film se conclut sur la bataille de I'Ecole Polytechnique, bastion
des insurgés et de leurs luttes contre l'invasion de Pékin. Lun des leaders de
la protestation se réfugiera a Taiwan, alors que son camarade poursuivra le
combat dans la clandestinité.
La battaglia per Hong Kong
Dalla prima linea delle proteste di strada a Hong Kong, questo film segue
cinque manifestanti attraverso gli scontri pil intensi con la polizia nel
corso di mesi di manifestazioni a favore della democrazia. Questa é la loro
avvincente storia di lotta per le liberta speciali e la democrazia nella loro
citta. La battaglia per Hong Konginizia nel 2019, quando un disegno dilegge
sull'estradizione, che consentirebbe l'invio di persone sospette a processo
in Cina, ha scatenato un movimento pro-democrazia senza precedenti a
Hong Kong. A seguito di una brutale repressione in cui gli agenti di polizia
hanno abusato della forza, il principale centro finanziario é precipitato presto
nel caos. II film volge al termine, mentre una grande battaglia si svolge al
Politecnico, catturando imomentifinali della lotta contro l'invasione di Hong
Kong da parte della Cina. Uno dei manifestanti del film fugge a Taiwan e un
altro continuera la lotta in incognito.
274. prix ITALIA 2021
TV DOCUMENTARY
UNITED KINGDOM
ITV
STORMING THE
CAPITOL:
THE INSIDE STORY
Direction
Mark Davey
Other Participant
Robert Moore
Producing Organisation
ITN Productions for ITV
Year of Production
2021
Broadcasting Date
01/12/2021
Original Language
English
Subtitled in
English
Running Time
40’
Storming the Capitol: The Inside Story
Within days of the extraordinary events of January 6", ITV aired the news
documentary Storming the Capitol: The Inside Story. Based on one of the
most remarkable scoops in recent years: ITV News was the only TV team
in the world to report from within the crowd that attacked the US Congress.
This documentary revealed for the first time the build-up to the assault,
taking viewers inside the mob. Composed despite threats of attack, Robert
Moore and his team captured the visceral fury and political alienation of the
insurrectionists. With brilliant narrative skills, Robert connected it to his
ground-breaking investigative work within the militia movements in contrast
with the brutal policing of the BLM movement. This was a documentary
that changed the global conversation about the threat posed by far-right
extremism in America.
Dans les coulisses de l’attaque au Capitole
Quelques jours apres les évenements épouvantables du 6 janvier, ITV
trasmet Dans les coulisses de l'attaque au Capitole, un documentaire sur
l'un des plus gros scoop de ces derniéres années. ITV News est la seule
équipe de tournage au monde a avoir raconté les incidents du point de vue
de la foule qui attaquait le Congrés des Etats-Unis. Ce documentaire révéle,
enexclusivité, la planification de l’'assaut en plongeant le spectateur au coeur
de l'action. Bien que menacés, Robert Moore et son équipe ont immortalisé
la rage viscérale et l’aliénation politique des insurgés. Dans un style brillant,
le journaliste met en lien l’'assaut et ses investigations révolutionnaires sur
ces milices en les opposant aux brutalités des forces de l’ordre lors des
manifestations du BLM (Black Lives Matter). Ce documentaire a permis
de recadrer le débat mondial sur les dangers de l'extrémisme de droite en
Amérique.
L’attacco al Campidoglio: dentro la storia
A pochi giorni dagli straordinari eventi del 6 gennaio, ITV ha trasmesso il
documentario L'attacco al Campidoglio: dentro la storia. Basato su uno
degli scoop pit: notevoli degli ultimi anni: ITV News é stata l’unica troupe
televisiva al mondo ariferire gli eventi dall'interno della follache ha attaccato
il Congresso degli Stati Uniti. Questo documentario ha rivelato per la
prima volta la pianificazione dell’assalto, portando gli spettatori all’interno
dell'azione. Nonostante le minacce, Robert Moore e il suo team hanno
catturato la furia viscerale e l’alienazione politica degli insurrezionalisti.
Con brillanti capacita narrative, Robert lo ha collegato al suo lavoro
n
a
e)
a
investigativo rivoluzionario all’interno dei movimenti della milizia, i
contrapposizione con il brutale uso della forza da parte della polizi
durante le proteste del movimento BLM (Black Lives Matter). Questo é sta
un documentario che ha influenzato la discussione a livello globale sul
minaccia rappresentata dall’estremismo di destra in America.
2021 PRIX ITALIA 275
TV PROGRAMMES
TV DOCUMENTARY
UNITED KINGDOM
ITV
OUTBREAK:
THE VIRUS THAT
SHOOK THE
WORLD
Direction
Robin Barnwell
Journalists
Robin Barnwell, Gesbeen Mohammad
Cameraman
Robin Barnwell
Executive Producer
David Henshaw
Producing Organisation
Hardcash Productions for ITV
Year of Production
2021
Broadcasting Date
19/01/2021
Original Language
English
Subtitled in
English
Running Time
76
Outbreak: The Virus That Shook the World
This is the dramatic global story of the first year of Covid-19, tracing the
devastation caused by the spread of the virus across four continents. This
eature-length documentary examines the science, politics and tragic stories
of victims who are often among their country’s most vulnerable. Going
undercover into Wuhan, China, doctors are filmed for the first time, claiming
hat the contagiousness of the virus was covered up by the authorities. The
ilm follows the trail of the virus to Italy, the UK, USA and Brazil, exploring how
he pandemic was and remains within our control and how governments’ and
public health officials’ decisions helped shape its course. Featuring analysis
rom experts and character-led filming, this documentary shows how a
pandemic - that many underestimated - became the deadliest for acentury.
Le virus qui a bouleversé le monde
Le récit dramatique de la premiére année de Covid-19 qui a bouleversé le
monde et quiretrace les ravages de la pandémie dans les quatre continents.
Le documentaire interroge la science, la politique et le drame des victimes,
appartenant le plus souvent aux catégories les plus vulnérables. Nous
nous sommes rendus sous couverture a Wuhan, en Chine, pour filmer
en exclusivité des médecins affirmant que les autorités auraient caché
la contagiosité du virus. Le film retrace le parcours du virus en Italie, au
Royaume-Uni, aux Etats-Unis et au Brésil en concluant que la pandémie
était et reste sous contrdéle et que les décisions des gouvernements et des
responsables de la santé publique ont contribué a canaliser son évolution.
Grace aux analyses d’experts et aux prises de vue en direct, ce documentaire
montre pourquoi cette pandémie - que beaucoup ont sous-évaluée - est
devenue la plus mortelle du siécle.
Il virus che ha sconvolto il mondo
Questa é la drammatica storia mondiale del primo anno di Covid-19, che
ripercorre la devastazione causata dalla diffusione del virus in quattro
continenti. Il lungometraggio esamina la scienza, la politicae le storie tragiche
delle vittime che sono spesso tra le piu vulnerabili del loro paese. Ci siamo
recati sotto copertura a Wuhan, in Cina, dove i medici vengono filmati per la
prima volta mentre sostengono che la contagiosita del virus é stata nascosta
dalle autorita. II film segue le tracce del virus in Italia, Regno Unito, Stati Uniti
e Brasile, riscontrando che la pandemiaerae rimane sotto il nostro control
e che le decisioni dei governi e dei funzionari della sanita pubblica hann
contribuito a plasmare il suo corso. Con analisi di esperti e personaggi ch
filmano in presa diretta, questo documentario mostra come una pandem
- che molti hanno sottovalutato - sia diventata la piu mortale da un seco
a questa parte.
on oO 0
276 PRIX ITALIA 2021
TV DOCUMENTARY
UNITED KINGDOM
SKY UK
BRUNO V TYSON
Direction
Kevin Macdonald, Benjamin Hirsch
Other Participant
Frank Bruno (Mike Tyson)
Photography
Ronan Killen
Editing
John Smith
Producer
Rick Murray
Producing Organisation
Workerbee
Year of Production
2020
Broadcasting Date
26/02/2021
Original Language
English
Subtitled in
English
Running Time
90'
Website
www.sky.com/watch/channel/
sky-documentaries/bruno-v-tyson
Bruno v Tyson
This historic feature length film charts the sensational highs and lows of
two of the world’s most iconic black sportsmen, capped off with a reunion
between the two foes directed by Oscar winning Film Maker Kevin Macdonald
and Benjamin Hirsch. One hero, one villain: this is the story of America's
“baddest man on the planet" Iron Mike Tyson as the friend and enemy
of Britain's gentle giant, Frank Bruno and the fascinating way their lives
remained connected like two sides of the same coin. The rock and roll story,
told from Frank Bruno's perspective also features legends such as Lennox
Lewis, Buster Douglas and others at the centre of a sensational boxing tale
that doesn't shy away from the darker side of the sport. It culminates in a
brutally honest head to head meeting as both men deal openly with their
inner demons.
Bruno v Tyson
La version intégrale d'un documentaire historique retragant gloires et
miséres des deux plus grandes icdnes noires du sport, signé Benjamin
Hirsch et le Prix Oscar Kevin Macdonald. Les retrouvailles touchantes des
deux boxeurs marquent l’'apogée du film : le héros et l’anti-héros. Lhistoire
d'lron Mike Tyson, alias “l'homme le plus méchant de la planéte" et de
son frere ennemi Frank Bruno, le géant britannique débonnaire. Deux
destins étroitement liés comme les deux revers d'une méme médaille.
En fouillant dans ses souvenirs, Frank Bruno nous présente deux autres
légendes du pugilat, Lennox Lewis et Buster Douglas, sans rien cacher
de la face sombre de la boxe. Le film se conclut sur un téte-a-téte cash,
voire brutal, entre Tyson et Bruno, alors qu’ils se mettent a nu pour
affronter leurs démons.
Bruno v Tyson
Questo film storico in versione integrale traccia i sensazionali alti e bassi di
due delle icone pil conosciute al mondo fra i personaggi sportivi di colore,
culminati in una rimpatriata trai due nemici, diretta dal regista premio Oscar
Kevin Macdonald e Benjamin Hirsch. Un eroe e un anti-eroe: questa é la
storia dell’ “uomo pit cattivo del pianeta" Iron Mike Tyson, amico e nemico
del gigante gentile britannico, Frank Bruno, e dell'affascinante modo in cui
le loro vite sono rimaste legate come due facce della stessa medaglia. Frank
Bruno cipresenta anche altre leggende come Lennox Lewis, Buster Douglas,
al centro di uno strepitoso racconto di boxe che non evita il lato oscuro di
questo sport. Il tutto culmina in un incontro testa a testa spietatamente
onesto, mentre entrambi affrontano apertamente i loro demoni interiori.
2021 PRIX ITALIA 277
TV PROGRAMMES
TV DOCUMENTARY
VENEZUELA
TELESUR
COVID-19 EN
CHILE, EL MITO
NEOLIBERAL SIN
MAQUILLAJE
Direction
Alejandro Kirk
Screenplay
Alejandro Kirk
Editing
Christian Inostroza
Producing Organisation
Telesur
Year of Production
2020
Broadcasting Date
05/03/2020
Original Language
Spanish
Subtitled in
English
Running Time
52’
Covid-19 in Chile, the Neoliberal Myth Without Makeup
The Covid-19 pandemic has shown the weaknesses of capitalism throughout
he planet, starting with the United States, which has become the epicentre of
he crisis. In Chile, the neo-liberal paradise, the minimal state demonstrates
its character as an instrument of a privileged caste that seeks to maintain
and increase its profits during the pandemic, and therefore rules out radical
measures to protect the people. Thus, the image of the "model" that was
imposedin the dictatorship and deepened in the post-dictatorship collapses.
The overcrowding in prisons, social housing, work centres, are a sanitary
ime bomb. Rising unemployment and non-payment of wages exacerbate
he anguish of millions.
La Covid 19 au Chili, le mythe du néolibéralisme mis
a nu
La pandémie a mis en lumieére les failles du capitalisme dans le monde, a
commencer par les Etats-Unis, considérés comme I'épicentre de la crise.
Le Chili, paradis du néolibéralisme et modéle d’Etat minimal, est de fait un
systeme aux mains d'une caste qui lui a garanti profits et privileges pendant
la pandémie en excluant toute mesure de protection pour la population.
Limage de “I'Etat modéle”, affichée sous Pinochet et entretenue aprés la
dictature, s'effrite. La surpopulation carcérale, les logements sociaux et les
centres de travail sont de véritables bombes sanitaires aretardement, alors
que la hausse exponentielle du chémage et le gel des salaires contribuent a
alimenter l'angoisse des Chiliens.
Covid-19 in Cile, il mito neoliberista messo a nudo
La pandemia ha mostrato le debolezze del capitalismo in tutto il pianeta, a
cominciare dagli Stati Uniti, diventati l'epicentro della crisi. In Cile, il paradiso
neoliberista, lo Stato ridotto al minimo dimostra il suo carattere di strumento
nelle mani di una casta privilegiata che cerca di mantenere e aumentare i
propri profitti durante la pandemia, e quindi esclude misure radicali per
proteggere la popolazione. Crolla cosi l'immagine del "modello" che si era
imposto nella dittatura e sedimentato nel dopo dittatura. Il sovraffollamento
nelle carceri, negli alloggi sociali, nei centri di lavoro, sono una bomba a
orologeria sanitaria. Laumento della disoccupazione e il mancato pagamento
dei salari aggravano l'angoscia di milioni di persone.
278 prix ITALIA 2021
TV DOCUMENTARY
VENEZUELA
TELESUR
23 DE FEBRERO,
EL FRACASO
DE UNA INVASION
Direction
Madeleine Garcia
Screenplay
Madeleine Garcia
Editing
Pedro Vargas
Producer
Madeleine Garcia
Producing Organisation
Telesur
Year of Production
2020
Broadcasting Date
23/02/2020
Original Language
Spanish
Subtitled in
English
Running Time
76
February 23, The Failure of an Invasion
This documentary was made by Journalist Madelein Garcia from Telesur,
about the attempted invasion of Venezuela disguised as the delivery of
humanitarian aid, which occurred on February 23, 2019 in the Tachira state
of Venezuela, bordering with Colombia. Also called Battle of the Bridges
because it occurred on the border bridges between the two countries, it was
led by Juan Guaid6, who had proclaimed himself president a month earlier.
23 février, l’echec d’une invasion
Un documentaire signé Madelein Garcia de Telesur sur la tentative
d'invasion du Venezuela, maquillée en opération humanitaire.
Une tentative d'invasion qui s'est déroulée le 23 février 2019 dans I'Etat
de Tachira, a la frontiére avec la Colombie. Egalerment appelée la “Bataille
des ponts", parce qu'elle a eu lieu sur les ponts qui reliaient les deux
pays, la tentative d'invasion était guidée par Juan Guaidé, qui s’était
proclamé président du Venezuela un mois auparavant.
23 febbraio, il fallimento di un’invasione
|ldocumentario é stato realizzato dalla giornalista Madelein Garcia di Telesur,
sulla tentata invasione del Venezuela camuffata da operazione umanitaria,
avvenuta il 23 febbraio 2019 nello stato di Tachira, al confine con la Colombia.
Chiamata anche Battaglia dei Ponti, perché avvenuta sui ponti di confine tra
i due paesi, era guidata da Juan Guaid6, che si era proclamato presidente
del Venezuela un mese prima.
2021 PRIX ITALIA 249
TV PROGRAMMES
TV DOCUMENTARY
VENEZUELA
TELESUR
LA GUERRA
SUCIA CONTRA
VENEZUELA
Direction
Alejandro Kirk
Screenplay
Alejandro Kirk
Editing
Cristian Inostroza
Producing Organisation
Telesur
Coproducing Organisation
HispanTv
Year of Production
2019
Broadcasting Date
16/03/2019
Original Language
Spanish
Subtitled in
English
Running Time
27
The Dirty War Against Venezuela
On April 30, 2019, the extreme right attempted anew coup d'état against the
constitutional government. From early morning, in front of a group of armed
forces, the deputy and self-proclaimed president, Juan Guaid6, announced
the taking of power. The coup fundamentally failed, but left traces: the
sunset of the Guaidéd phenomenon, initiated in January, and the beginning
of the political negotiations in Norway; new threats of invasion and a dirty
war; the regrouping of Chavism around democracy and the revolution;
the intensification of the plotting of Venezuelan assets abroad and the
commercial and financial embargo against the country; aserious breach of
international law, exemplified in the attack of the diplomatic immunity of the
embassy in Washington. Venezuela is the centre of a worldwide geopolitical
battle.
La sale guerre contre le Venezuela
Le 30 avril 2019, l'extréme droite tente un nouveau coup d'état contre le
gouvernement constitutionnel. Tot le matin, devant un groupe de militaires,
le président de l'Assemblée Nationale et président autoproclamé, Juan
Guaid6, annonce la prise de pouvoir. Fondamentalement, le coup d'état a
échoué, mais ila laissé des traces : le déclin du phénoméne Guaid6 - qui avait
commencé en janvier - et le début des négociations politiques en Norvége;
de nouvelles menaces d'invasion et une sale guerre ; le renforcement
du “chavisme" autour des valeurs de la démocratie et de la révolution ;
l'intensification du complot des détenteurs de capitaux vénézuéliens a
l'étranger et l’embargo commercial et financier contre le pays ainsi qu'une
grave violation du droit international, représentée par la levée de l'immunité
diplomatique a l’'ambassade du Venezuela a Washington. Le Venezuela est
au centre d'une bataille géopolitique mondiale.
La sporca guerra contro il Venezuela
Il 30 aprile 2019, l'estrema destra ha tentato un nuovo colpo di stato contro
il governo costituzionale. Fin dalla mattina presto, davanti a un gruppo di
militari, il vice e autoproclamato presidente, Juan Guaid6, ha annunciato la
presa del potere. II colpo di stato fondamentalmente é fallito, ma ha lasciato
delle tracce: il tramonto del fenomeno Guaid6, cominciato a gennaio, el'inizio
dei negoziati politici in Norvegia; nuove minacce di invasione e una guerra
sporca; il rafforzamento del “chavismo" attorno ai valori della democrazia
e della rivoluzione; l'intensificazione del complotto dei detentori di capitali
venezuelani all'estero e l'embargo commerciale e finanziario contro il paese;
una grave violazione del diritto internazionale, rappresentata dall’attacco
all’immunita diplomatica dell’'ambasciata venezuelana a Washington. Il
Venezuela é al centro di una battaglia geopolitica mondiale.
280 prix TALIA 2021
TV DOCUMENTARY
PAN-EUROPEAN
BROADCASTERS
HBO-E
HBO EUROPE
ORIGINAL
PROGRAMMING LTD
VITALS.
UNA HISTORIA
HUMANA
Direction
Félix Colomer
Photography
Felix Colomer Valles, Jannes Jacobs
Sound Track
Joaquim Badia
Editing
Guiu Vallve
Producing Organisations
El Terrat (The Mediapro Studio)
and Forest Film Studios
for HBO Europe
Year of Production
2020
Original Language
Spanish
Subtitled in
English
Broadcasting Date
02/07/2021
Running Time
59°
Vitals. A True Human Story
Vitals. A True Human Story is a profound, moving and uplifting portrait
of life at a Barcelona hospital at the height of the Covid-19 pandemic.
The extraordinary three-part series explores the physical and emotional
challenges faced by patients and healthcare workers not only at work but
also at home with their families and loved ones. By capturing the intimate
stories of his subjects, Director Félix Colomer reminds us of mankind's
remarkable capacity for love and kindness when confronted by the worst
of circumstances. It was premiered on February 7 across all HBO Europe
territories, and is produced by EI Terrat (The Mediapro Studio) and Forest
Film Studios for HBO Europe.
Des signes de vie. Une histoire humaine
Des signes de vie. Une histoire humaine est un portrait fouillé, émouvant et
édifiant de la vie au quotidien dans un hdpital de Barcelone au plus fort de
a pandémie de Covid-19. ‘extraordinaire série, en trois parties, s’attache
aux défis physiques et émotifs affrontés par les patients et le personnel de
santé au travail, mais aussi ala maison avec leurs familles et leurs proches.
En s'emparant des histoires intimes de ses protagonistes, le réalisateur
Félix Colomer nous rappelle l'extraordinaire capacité de I'humanité d'aimer
et de faire preuve de bienveillance dans les circonstances les plus cruelles.
La série, présentée en avant-premieére le 7 février sur tous les territoires
HBO Europe, a été produite par El Terrat (Mediapro Studio) et Forest Film
Studios pour HBO Europe.
Segni di vita. Una vera storia umana
Segni di vita. Una vera storia umanaé un ritratto profondo, commovente ed
edificante della vita in un ospedale di Barcellona al culmine della pandemia
Covid-19. La straordinaria serie in tre parti esplora le sfide fisiche ed emotive
affrontate dai pazienti e dagli operatori sanitari non solo al lavoro ma anche
a casa con le loro famiglie e i loro cari. Catturando le storie intime dei
suoi soggetti, il regista Félix Colomer ci ricorda la straordinaria capacita
dell’'umanita di amore e gentilezza di fronte alle circostanze peggiori.
E stato presentato in anteprima il 7 febbraio in tutti i territori HBO Europe
ed é prodotto da El Terrat (The Mediapro Studio) e Forest Film Studios per
HBO Europe.
2021 PRIX ITALA 281
WEB PROJECTS
5]
289 WEB FACTUAL
315 WEB FICTION
325 WEB INTERACTIVE
WEB PROJECTS
WEB PROJECTS
BELGIUM
RTBF
FACTUAL Turning Point
www.instagram.com/tv/CMbyMEtly3n/
FACTUAL Plus Thirty-Two (+32)
www.instagram.com/plustrentedeux/channel/
FACTUAL First Wave
www.rtbf.be/auvio/emissions/detail_premiere-vague?id=18174
CANADA
CBC/SRC
FACTUAL Spoils of #nature on Instagram
beside.media/dossier/spoils-of-nature-on-instagram/
INTERACTIVE How to Fight Disinformation
www.radio-canada.ca/combat-desinfo
COLOMBIA
RCN RADIO
INTERACTIVE Covid-19 in Colombia: a Year of Change and the Challenge of the Vaccination
www.rcnradio.com/coronavirus-en-colombia-vacunacion-prevencion-
y-que-paso-en-el-primer-aniversario
RTVC
INTERACTIVE The Cube, Three Dimensional Stories
elcubo.vercel.app
CZECH REPUBLIC
CTV
FACTUAL 1989: Action Freedom
www.akcesvoboda.cz
FACTUAL Poetry in Motion
ctart.cz/tema/jedna-basen
INTERACTIVE The Skeleton Island
decko.cz/hry/ostrov-kostrov
CZCR
INTERACTIVE Santa’s Grandchildren
jeziskovavnoucata.rozhlas.cz/
284 prix ITALIA 2021
WEB PROJECTS
DENMARK
DR
INTERACTIVE Fish Bingo
fiskebanko.dk
FINLAND
YLE
FACTUAL Tarmu Jarvinen-Kross is Gay and has to leave Poland because of it
yle.fi/aihe/artikkeli/2021/03/30/tarmu-jarvinen-kross-is-gay-and-has-
to-leave-poland-because-of-it
FRANCE
ARTE FRANCE
FACTUAL Dopamine - Lockdown Special
www.arte.tv/en/videos/RC-017841/dopamine/
INTERACTIVE ARTE FAQ
story.snapchat.com/p/da34de3d-clbc-45bc-abcb-66aala4becdf/
115589027581952
INTERACTIVE Jour de Play
www.twitch.tv/videos/953009989
FRANCE
TELEVISIONS
FACTUAL Trolls
www.france.tv/documentaires/societe/trolls/
RADIO FRANCE
INTERACTIVE Viva l'Orchestra at Home
www.youtube.com/watch?v=vuQOTvyRtsY
GERMANY
ARD
FACTUAL The Hate Machine
web.br.de/interaktiv/hassmaschine/
FACTUAL safespace - Your Team for Intimate Topics
www.tiktok.com/@safespace.offiziell
INTERACTIVE Tatort - The Interactive Radio Play, Episode 1: “Hellfire”
tatort.de/interaktiv
2021 PRIX ITAUA 285
WEB PROJECTS
WEB PROJECTS
ZDF
FACTUAL The Centuries
www.youtube.com/watch?v=lUZm20FGaq4
FACTUAL Europe@Home
www.arte.tv/de/videos/RC-020686/europe-home-europa-zu-gast-
bei-daniel-hope/
ITALY
RAI
FACTUAL Allevi in the Jungle
www.raiplay.it/programmi/alleviinthejungle
FICTION Mental
www.raiplay.it/programmi/mental
INTERACTIVE A Rimirar che Radio! Rai Radio2 Celebrates Dante Alighieri
www.instagram.com/rairadio2
JAPAN
NHK
INTERACTIVE #Suzu-san here&there
www.nhk.or.jp/special/suzusan
KOREA (SOUTH)
KBS
FACTUAL Music Curation Battle: Al vs. Human
post.naver.com/my.nhn?navigationlype=push&memberNo=44539873
INTERACTIVE Round 2020
roundfestival.net
INTERACTIVE My Stay-at-Home Challenge
world.kbs.co.kr/special/kbscontest_2020
MBC
FACTUAL Onulun
www.youtube.com/c/onulun/videos
NETHERLANDS (THE)
NPO
FACTUAL The Graduation Class of 2020
examenklasvan2020.nl
286 prix TALIA 2021
WEB PROJECTS
FICTION War-Stories
www.instagram.com/stories/highlights/17893249321623491
INTERACTIVE Binnenhof Online
binnenhofonline.nl
POLAND
PR
FACTUAL Podcasts
podcasty.polskieradio.pl
FICTION 1920 Battle of Warsaw
www.bitwal920.gov.pl
INTERACTIVE Polish Radio for Drivers
radiokierowcow.pl
TVP
FACTUAL TVP Sport New Mobile Application
sport.tvp.pl/aplikacja-mobilna
FICTION TVP Kultura 2 Channel
kultura2.tvp.pl
INTERACTIVE National Culture Festival “Memory and Identity” Online Event
www.fkn.tvp.pl
SPAIN
RTVE
FACTUAL Whaat!?
www.rtve.es/playz/videos/whaat/whaat-capitulo-l-amor-sexo/5780187
FICTION Riders
www.rtve.es/rtve/20200914/playz-rueda-riders/2042160.shtml
INTERACTIVE Giving Birth in the 215t Century
lab.rtve.es/webdocs/parto-respetado
SWEDEN
SVERIGES RADIO
INTERACTIVE
The P2 Walpurgis Choir
sverigesradio.se/artikel/ 7463192
2021 PRIX ITALA 287
WEB PROJECTS
WEB PROJECTS
SWITZERLAND
SRG SSR
FACTUAL Collection Lockdown by Swiss Filmmakers
www.youtube.com/playlist?list=PLoasjeT 74zeO0yZxgfOY24myZ9bjCQBRtu
FICTION Metta da fein
www.rtr.ch/mettadafein
INTERACTIVE Dance Trail
dancetrail.app
THAILAND
THAI PBS
INTERACTIVE C-Site: The Power of Citizen
www.csitereport.com
UNITED KINGDOM
BBC
FACTUAL Get Creative at Home Masterclasses
www.bbc.co.uk/iplayer/episode/pO8jmdhs/culture-in-quarantine-get-
creative-at-home- masterclasses-cynthia-erivo
FICTION Swan Lake Bath Ballet
www.bbc.co.uk/programmes/pO8k25yw
INTERACTIVE Life Drawing Live!: Pose Cam
www.bbc.co.uk/events/ejb3v2/live/cf89mb
288 prix TALIA 2021
WEB FACTUAL
22
WEB PROJECTS
WEB FACTUAL
BELGIUM
RTBF
Turning Point
www.instagram.com/tv/CMbyMEtly3n/
Plus Thirty-Two (+32)
www.instagram.com/plustrentedeux/channel/
First Wave
www.rtbf.be/auvio/emissions/detail_premiere-vague?id=18174
CANADA
CBC/SRC
Spoils of #nature on Instagram
beside.media/dossier/spoils-of-nature-on-instagram/
CZECH REPUBLIC
CTV
1989: Action Freedom
www.akcesvoboda.cz
Poetry in Motion
ctart.cz/tema/jedna-basen
FINLAND
YLE
Tarmu Jarvinen-Kross is Gay and has to leave Poland because of it
yle.fi/aihe/artikkeli/2021/03/30/tarmu-jarvinen-kross-is-gay-and-has-
to-leave-poland-because-of-it
FRANCE
ARTE FRANCE
Dopamine - Lockdown Special
www.arte.tv/en/videos/RC-017841/dopamine/
FRANCE
TELEVISIONS
Trolls
www.france.tv/documentaires/societe/trolls/
290 prix ITALIA 2021
WEB FACTUAL
GERMANY
ARD
The Hate Machine
web.br.de/interaktiv/hassmaschine/
safespace - Your Team for Intimate Topics
www.tiktok.com/@safespace.offiziell
ZDF
The Centuries
www.youtube.com/watch?v=lUZm20F Gaq4
Europe@Home
www.arte.tv/de/videos/RC-020686/europe-home-europa-zu-gast-
bei-daniel-hope/
ITALY
RAI
Allevi in the Jungle
www. raiplay.it/programmi/alleviinthejungle
KOREA (SOUTH)
KBS
Music Curation Battle: Al vs. Human
post.naver.com/my.nhn?navigationlype=push&memberNo=44539873
MBC
Onulun
www.youtube.com/c/onulun/videos
NETHERLANDS (THE)
NPO
The Graduation Class of 2020
examenklasvan2020.nl
POLAND
PR
Podcasts
podcasty.polskieradio.pl
2021 PRIX ITALIA 291
WEB PROJECTS
WEB FACTUAL
TVP
TVP Sport New Mobile Application
sport.tvp.p|/aplikacja-mobilna
SPAIN
RTVE
Whaat!?
www.rtve.es/playz/videos/whaat/whaat-capitulo-l-amor-sexo/5/780187
SWITZERLAND
SRG SSR
Collection Lockdown by Swiss Filmmakers
www.youtube.com/playlist?list=PLoasjeT 74zeOyZxgfOY24myZ9bjCQBRtu
UNITED KINGDOM
BBC
Get Creative at Home Masterclasses
www.bbc.co.uk/iplayer/episode/pO8jmdhs/culture-in-quarantine-get-
creative-at-home- masterclasses-cynthia-erivo
292 Prix ITALIA 2021
WEB FACTUAL
BELGIUM
RTBF
RADIO
TELEVISION
BELGE
FRANCOPHONE
VIRAGES
www.instagram.com/tv/
CMbyMEtly3n/
Project Managers
Sarah Semana, Lucie Rezsohazy
Content Manager
Maxime Coton
Graphic Designers
Pauline Riviére, Amir Borenstein
Direction
Maxime Coton, Nina Marissiaux,
Sophie Soukias, Paul Vincent De
Lestrade, Charles Vandenbossche,
Lou de Pontavice
Producer
Joel Curtz
Producing Organisation
RTBF
Year of Production
2020
Date Posted Online
15/03/2021
Original Language
French
Other Website
www.rtbf.be/webcreation/
webdocumentaires/virages
Turning Point
Virages - their lives have taken a new turn. A vertical web series in 6 episodes.
For some people, the pandemic was an opportunity to change their lives.
The web series Virages profiles six young adults who have experienced a
real turning point. During the confinement, when it is impossible to go out,
when hospitals are badly managed, when it becomes difficult to work and
travel is forbidden, life takes another course. Awareness, search for meaning,
professional reconversion, relocation and personal upheaval are at work in
Virages.
2021 PRIX ITALIA 2YS
WEB PROJECTS
WEB FACTUAL
BELGIUM
RTBF
RADIO
TELEVISION
BELGE
FRANCOPHONE
PLUS TRENTE-DEUX
(+32)
www.instagram.com/
plustrentedeux/channel/
Project Manager
Lucie Rezsohazy
Content Manager
Isabelle Christiaens
Graphic Designer
Lia Bertels
Social Media Editor
Sarah Semana
Direction
Sarah Semana, Benoit Do Quang,
Pablo Crutzen Diaz
Producer
Pierre Leo
Producing Organisation
RTBF
Year of Production
2020
Date Posted Online
27/04/2020
Original Language
French
Other Website
www.rtbf.be/webcreation/
webdocumentaires/plus-trente-deux
Plus Thirty-Two (+32)
Their names are Phung, Georges, Palma, Arnold, Mehdi and Alvin. They're
from Vietnam, Syria, Ecuador, Albania, Morocco and Congo and have one
thing in common: Belgium has become their home. The first thing people
do when they arrive in anew country is get aphone number. Plus Thirty-Two
is Belgium's dial-in code. Plus Thirty-Two is also the name of an Instagram
series that tells stories of immigration and integration, ina poetic, optimistic
manner, and with a very special Belgian touch. It offers multicultural, polyglot
slices of lives in the form of a documentary series made of photographs,
videos, animations, in a storytelling designed for Instagram consumption.
294. prix ITALIA 2021
WEB FACTUAL
BELGIUM
RTBF
RADIO
TELEVISION
BELGE
FRANCOPHONE
PREMIERE VAGUE
www.rtbf.be/auvio/
emissions/detail_premiere-
vague?id=18174
Content Manager
Olivier Magis
Direction
Stéphanie Brumat, Jean-Baptiste
Dumont, Charlotte Grégoire,
Anne Schiltz, Sébastien Wielemans
Producers
Samuel Tilman, Isabel de la Serna
Producing Organisation
RTBF
Year of Production
2020
Date Posted Online
12/04/2020
Original Language
French
Other Website
www.rtbf.be/webcreation/
webdocumentaires/premiere-vague
First Wave
March 2020. Affected by the Covid-19 epidemic, Belgium confines itself.
Acollective of filmmakers comes into contact with carers to collect their daily
testimonies by video-conference, for the duration of the first wave. Gradually,
intimacy and trust among them rise to confidence.
2021 PRIX ITALIA 295
WEB PROJECTS
WEB FACTUAL
CANADA
CBC/SRC
CANADIAN
BROADCASTING
CORPORATION/
SOCIETE
RADIO CANADA
DENATURER
LA #NATURE SUR
INSTAGRAM
beside.media/dossier/spoils-
of-nature-on-instagram
Content Manager
Yannick Pinel
Graphic Designer
Martin Labbé
Developer
Mykael Adam
Photography
Kari Medig, Catherine Bernier
Direction
Sarah Semana, Benoit Do Quang,
Pablo Crutzen Diaz
Producing Organisation
Radio-Canada
Coproducing Organisation
Beside
Year of Production
2019
Date Posted Online
01/01/2019
Original Language
French
Spoils of #nature on Instagram
The quest for the perfect photo has accelerated since the arrival of Instagram.
More and more people are immortalising their passage in magnificent natural
environments. But the consequences are far from trivial: fauna and flora
weakened, staff overwhelmed, outdoor experience wasted. The dossier
lists numerous examples from all over the world and offers a reflection on
our obsession with the perfect photo, our collective race for “likes”, and the
illusion of disconnection in nature while people remain hyper-connected.
Several speakers commented on this phenomenon, including various
specialists in the arts and sciences, in addition to nature Influencer Jeanne
Rondeau-Ducharme, whom we followed in the field.
296 prix ITALIA 2021
WEB FACTUAL
CZECH REPUBLIC
CTV
CESKA TELEVIZE
1989: AKCE
SVOBODA
www.akcesvoboda.cz
Project Managers
Jakub Adamus, Jakub HoSek
Designers
Jan Hryz, Radek Vesely,
Matej PospiSil
Developer
Jan Hryz
Direction
Jakub Adamus, Jakub Hosek
Website Editor
Iveta Skrabalova
Producing Organisation
CTV
Year of Production
2019
Date Posted Online
10/01/2019
Original Language
Czech
1989: Action Freedom
Anonline PC/mobile device game in which players can relive the 1989 events.
Aclassic board game, but instead of moving pieces on the board, the players
use cars which were on the roads of Czechoslovakia thirty years ago.
2021 PRIX ITALIA OZ
WEB PROJECTS
WEB FACTUAL
CZECH REPUBLIC
CTV
CESKA TELEVIZE
JEDNA BASEN
ctart.cz/tema/jedna-basen
Content Manager
Josef Chuchma
Direction
Josef Chuchma, Ondrej Mazura
Photography
Ondrej Mazura
Producing Organisation
CTV
Year of Production
2019
Date Posted Online
03/06/2019
Original Language
Czech
Poetry, in Motion
Poetry, somewhat neglected, yet a highly inspiring and enriching literary
genre. For a Czech TV's online culture series at CTart.cz, we were looking
for a format highlighting compelling poetry collections, dozens of which are
annually published in Czechia, making a poem a vital part of the online world.
We've developeda minimalist, yet effective format, with the author himself/
herself reading aselected poem from his/her new collection. The design of
the series is spare - to let the poem shine - just a reading author on camera,
with the text of a poem on the background.
298 prix ITALIA 2021
WEB FACTUAL
FINLAND
YLE
THE FINNISH
BROADCASTING
COMPANY
TARMU
JARVINEN-KROSS
ON HOMO,
SIKSI HANEN ON
LAHDETTAVA
PUOLASTA
yle.fi/aihe/artikkeli/2021/03/
30/tarmu-jarvinen-kross-is-gay
-and-has-to-leave-poland-
because-of-it
Project Manager
Viivi Berghem
Content Manager
Marko Lénnqvist
Designer
Viivi Berghem
Graphic Designer
Annukka Palmén-Vaisanen
Developer
Antti Saarenpaa
Direction
Viivi Berghem
Photography
Kasia Strek
Editing
Elina Ojanotko
Colour Grading
Oliver Fokin
English Translation
Katja Juutistenaho
Producer
Marko Lonnqvist
Production Assistant
Marikki Oras
Producing Organisation
YLE
Year of Production
2020
Date Posted Online
11/11/2021
Original Language
Finnish
Tarmu Jarvinen-Kross is Gay and has to leave Poland
because of it
Estonian Tarmu Jarvinen-Kross has lived in Poland for 11 years. During his
time there, he has seen the human rights situation changing radically. The
political leaders and the church systematically spread hate speech about
sexual and gender minorities in the country. The hate mongering has led to
a situation where minorities experience a physical threat and discrimination
and suffer from severe mental health problems. Tarmu Jarvinen-Kross has
made a tough decision. He has to leave Poland.
2021 PRIX ITALIA ZOO
WEB PROJECTS
WEB FACTUAL
FRANCE
ARTE FRANCE
DOPAMINE
www.arte.tv/en/videos/
RC-017841/dopamine/
Direction
Leo Favier
Producing Organisation
ARTE France
Coproducing Organisation
Les Bons Clients
Year of Production
2020
Date Posted Online
09/07/2020
Original Language
French
Dopamine - Lockdown Special
Since lockdown started, you've been panicking. Your work, social and sex
life have all disappeared! But with your smartphone apps you'll be fine. More
than ever, Zoom, Deliveroo, Animal Crossing, Houseparty and Netflix take
advantage of your anxiety level during the coronavirus pandemic to make
you even more addicted.
300 prix TAA 2021
WEB FACTUAL
FRANCE
FRANCE
TELEVISIONS
TROLLS, A VISAGES
DECOUVERTS (EP 1)
www.france.tv/
documentaires/societe/trolls/
Direction
Leo Favier
Producers
Rémy Reboullet (Urbania Productions),
Vincent Gazaigne (Talweg Production)
Coproducing Organisation
Les Bons Clients
Year of Production
2020
Date Posted Online
09/07/2020
Original Language
French
Trolls
Trolls are everywhere, but you never see them. Scourge of our online
conversations for some, hero of the free Internet for others, this figure
polarizes as much as it fascinates. And yet, no one has ever seen the face
of a troll. We don't know how many they are, what motivates them let alone
what they look like. With Trolls, we discover the human beings behind these
virtual identities. A rare and unique journey with uncovered face in one of
the gray areas of freedom of expression on the Internet.
2021 PRIX ITALIA GOT
WEB PROJECTS
WEB FACTUAL
GERMANY
ARD The Hate Machine
Incitement to murder, Nazi imagery and Holocaust denial - an exclusive
ARBEITSGEMEINSCHAFT analysis of 2.6 million posts and comments from right-wing Facebook groups
DER OFFENTLICH - shows how Facebook is failing to address hate speech on the Internet.
RECHTLICHEN
RUNDFUNKANSTALTEN
DER BUNDESREPUBLIK
DEUTSCHLAND
DIE
HASSMASCHINE
web.br.de/interaktiv/
hassmaschine/
Developers
Sebastian Bayerl, Anna Hunger,
Ulrike Képpen, Benedikt Nabben,
Verena Nierle, Maximilian Richt,
Niels Ringler, Robert Schoffel,
Morteza Shahrezaye, Hakan Tanriverdi,
Maximilian Zierer (BR), Nils Altland,
Barbara Jung, Sebastian Pittelkow
(NDR), Christian Basl, Palina Milling,
Katja Riedel, Monika Wagener (WDR)
Producing Organisation
BR
Coproducing Organisations
NDR, WOR
Year of Production
2020
Date Posted Online
23/06/2020
Original Language
German
302 prix TALIA 2021
WEB FACTUAL
GERMANY
ARD safespace - Your Team for Intimate Topics
Is TikTok just about dancing? Nope. @safespace.offiziell has answers to all
ARBEITSGEMEINSCHAFT questions about body and mental health that are really important to young
DER OFFENTLICH - female, trans or non-binary users: whether it’s about menstruation, body
RECHTLICHEN aed fear fine 4 eee ee ee gas es
yr undfunk Berlin-Brandenburg) offer orientation, information an
RUNDFUNKANSTALTEN empowerment - beyond common gender and beauty norms and always
DER BUNDESREPUBLIK with medically sound information. safespace is not only aimed at the
DEUTSCHLAND heteronormative, white average society - but also at all people who have
the feeling that they do not belong. The main channelis TikTok, yet safespace
SAFESPACE baa DEIN is cross-media. You can listen to safespace on the radio programme at
TEAM FUR INTIME Fritz, read articles on the website or watch videos on television in the health
THEMEN programme rbb Praxis.
www.tiktok.com/
@safespace.offiziell
Board
Doerte Caspary (rbb Praxis), Tom Koelm
(Fritz), Elisabeth Kirchner (Fritz)
Hosts
Saeli El Mohands, Saphira Siegemund,
Whitney Bursch, Rosa Fabry, Lea Wessels
Editors
Ariane Boehm (Editorial Lead),
Elena Muenker, Susanne Fass,
Kim Neubauer
Design
Hendrik Niefeld (Design Lead),
Bettina Ruhland-Neitzke (Head of
Design Department)
Illustration
Daniela Haerle (Illustration Lead),
Caroline Rilat, Tu-Phuong Ly
Producers
Kerstin Gitter, Christiane Seifart
(Head of Department)
Format Development
Ariane Boehm, Elena Muenker,
Susanne Fass, Kim Neubauer,
Yelda Tuerkmen, Isabel Hummel
Producing Organisation
rbb - Rundfunk Berlin-Brandenburg
Year of Production
2020
Date Posted Online
2020
Original Language
German
Other Website
www.rbb-online.de/safespace
2021 PRIX ITALIA BOS
WEB PROJECTS
WEB FACTUAL
GERMANY
ZDF
ZWEITES
DEUTSCHES
FERNSEHEN
#JAHR100-REIHE
MIT MIRKO
DROTSCHMANN
www.youtube.com/
watch?v=IUZm20FGaq4
Project Managers
Veronica Pieper, Judith Beyermann
Content Managers
Veronica Pieper, Ricarda Schlosshan
Direction
Martin Becker, David Pfannenschmidt
Website Editors
Michael Buesselberg, Oliver Unbehend
Social Media Editors
Veronica Pieper, Ricarda Schlosshan
Producing Organisation
Objektiv Media
Year of Production
2020
Date Posted Online
03/04/2020
Original Language
German
Other Website
www.youtube.com/
watch?v=oMP8mZD20E0
The Centuries
Example from the series: 14" century, with the sub-heading Climate change
and epidemics - acentury of crises. The people of that century faced many
crises, similarly to what we are experiencing in the early 21% century.
Atleast seven big earthquakes rocked central Europe, and for three long years
swarms of locusts plagued Bohemia and present-day southern Germany.
To make matters worse, extreme weather repeatedly devastated harvests.
There were several catastrophic floods in the early part of the 14" century.
Tens of thousands of people drowned during one infamous flood called
St. Mary Magdalene's flood. Vast tracts of land were covered in water, and
when it receded, more soil was washed away than would normally erode
over the course of centuries. The consequences of that loss of fertile land
were fatal.
304 prix TAUA 2021
WEB FACTUAL
GERMANY
ZDF Europe@Home
With so many people living in isolation because of the lockdown, the
ZWEITES European vision is now more important than ever. Therefore, Daniel Hope
and ARTE launched on February 12, 2021 the new series Europe@Home
DEUTSCHES on ARTE Concert, which is dedicated to sharing Europe's extraordinary
FERNSEHEN cultural diversity and musical riches. Each of the programmes celebrates
the music of one European country. Over a nine-week period, Europe@
EUROPE@HOME - Home presented the music and culture of all 27 EU member states. Daniel
EUROPA ZU GAST Hope invited therefore musicians and other artists into his home in Berlin
and together they played works by composers from their countries, thus
BEl DANIEL HOPE sharing the unique cultural heritage of every corner of Europe. Among others,
www.arte.tv/de/videos/ artists like Nils Landgren, Herta Muller, Michael Barenboim, Camille Thomas,
RC-020686/europe-home- Michael Wollny, Stepanka Pulcakova participated.
europa-zu-gast-bei-daniel-
hope/
Project Manager
Rebecca Gross
Content Manager
Rebecca Gross
Designer
René Paepke
Developer
René Paepke
Direction
Stefan Mathieu
Photography
Daniel Waldhecker
Social Media Editor
Johanna Czekalla
Website Editor
Johanna Czekalla
Sound Track
René Miller, Wolfgang Schiefermair
Producer
Stefan Mathieu
Producing Organisation
Kobalt Production
Year of Production
2021
Date Posted Online
02/12/2021
Original Language
English
Other Website
www.arte.tv/en/videos/RC-020686/
europe-home/
2021 PRIX ITALIA
305
WEB PROJECTS
WEB FACTUAL
ITALY
RAI
RADIOTELEVISIONE
ITALIANA
ALLEVI IN THE
JUNGLE
www.raiplay.it/programmi/
alleviinthejungle
Graphic Designer
Valerio Bulla
Direction
Simone Valentini
Photography
Gabriele Remotti
Producing Organisation
RaiPlay
Coproducing Organisation
Twister film
Year of Production
2020
Date Posted Online
21/12/2020
Original Language
Italian
Allevi in the Jungle
Giovanni Allevi is ready to embark on a new journey, in search of the sounds
and music that animate the squares and street corners of some of the most
beautiful Italian cities. Each episode begins with Giovanni Allevi as he walks
he streets of an Italian city, guided by a desire to meet a street artist who has
chosen that neighborhood as his stage. As he arrives in the square/street
where the busker usually performs, we listen to their music and start to know
hem better, discovering something about their backgrounds and choices
in life. After few minutes, Allevi joins the busker with a different improvisation
each time. Turin, episode 1: Giovanni Allevi discovers a different city than
usual, inhabited by wandering artists, exotic marionettes and poetesses
hat play with fire.
306 prix TALIA 2021
WEB FACTUAL
KOREA (SOUTH)
KBS
KOREAN
BROADCASTING
SYSTEM
MUSIC CURATION
BATTLE:
Al VS. HUMAN
post.naver.com/my.nhn?
navigationlype=push&member
No=44539873
Content Managers
Choi YooBin, Kang So-Yeon
Developers
Naver Vibe, KBS Media
Direction
Kim Hong-Beom
Producer
Lee Hyukhwi
Producing Organisation
KBS
Coproducing Organisation
Naver
Year of Production
2019
Date Posted Online
28/01/2020
Original Language
Korean
Music Curation Battle: Al vs. Human
One of the most listened to radio shows in Korea organised a special project
to explore how data based music curation by Al (Artificial Intelligence) fares
in comparison with the music choices made by humans that are more
sensitive to emotional sides. The project focused on how to make a good
entertainment programme out of this competition, showcasing the ways
the new technology works for radio shows. Through this process, the team
presented various approaches to the pleasure of listening to music and radio,
rather than acompetition in which human and artificial intelligence battle out
to proclaim a winner. It introduced listeners to wider and more interesting
ways of music curation.
2021 PRIX ITALIA BOZ
WEB PROJECTS
WEB FACTUAL
KOREA (SOUTH)
MBC
MUNHWA
BROADCASTING
CORPORATION
ONULUN
www.youtube.com/c/onulun/
videos
Producing Organisation
MBC
Year of Production
2020
Date Posted Online
06/05/2020
Original Language
Korean
Onulun
| am a 32 year-old woman and a producer. Covid-19 has left me with
no programmes to produce. But there was nothing | could do! With my
own savings | bought an abandoned country house that is 115 years old.
And so the work from home, voluntary self-distancing content begins! Can
the make over of a 115 year-old house succeed in becoming a platform for
content that will comfort people exhausted by the pandemic? Onulunliterally
means “today is” in Korean. Today when everyone is trying to take a break
from this pandemic, this one person decided to go live in a century-old
house in the middle of rice fields. It took me a while to figure out the genre of
this content, but people had already been calling it with a name. Substitute
experience of a countryside fantasy!
308 prix TAA 2021
WEB FACTUAL
NETHERLANDS (THE)
NPO The Graduation Class of 2020
Because of Covid-19 there will be no national school-leaving exam for the
NETHERLANDS first time in 75 years. In The Graduation Class of 2020, NOS Stories follows
PUBLIC a group of 25 students who show us their world in a time when everything
is different and the only certainty is that this will be their last year at school.
BROADCASTING With The Graduation Class of 2020 NOS Stories wants to make all 200,000
school leavers aware of the fact that they are now part of the daily news.
DE EXAMENKLAS NOS Stories shows them the meaning of the news and questions those
VAN 2020 responsible for the consequences of their decisions. Because of Covid-19
examenklasvan2020.nl many things that are typical of a graduation year, such as the gala and the
diplomaceremony, were cancelled. Interactive tools make sure that students
Content Managers can still experience these rituals and conclude their final year in a positive
Danny Simons, Gitte Hessels,
Jos Stolper, Koen Koopman
Designer
Vincent Wielders
Graphic Designer
Myrthe van der Gurp
Developers
Cheuk Ming-Tang, Robbert Lokhorst
Direction
Karina ter Horst, Gonnie Spijkstra
Year of Production
2020
Date Posted Online:
04/10/2020
Original Language
Dutch
Other Websites
www.youtube.com/watch
2v=elENfWVanW8;
www.instagram.com/tv/
CBAchcVAbFm/
way.
2021 PRIX ITAA BOO
WEB PROJECTS
WEB FACTUAL
POLAND
PR
POLSKIE RADIO
PODCASTY.
POLSKIERADIO.PL
podcasty.polskieradio.p|
Project Managers
Krzysztof Kossowski, Grzegorz
Kowalski, Marcin Kieruzel
Developers
Polskie Radio S.A. IAR/Portal:
Marcin Kieruzel, Bartek Miller,
Magda Fronczyk, Marcin Zabicki,
Michal Olszewski, Michal Sieradzan
Graphic Designer
Lukasz Haponiuk
Direction
Krzysztof Kossowski
Photography
Polskie Radio S.A.
Website Editor
Polskie Radio S.A. AR
Portal
Marcin Kieruzel, Bartek Miller,
Magda Fronczyk, Marcin Zabicki,
Kamil Sliwinski,
Katarzyna Kanarszczuk
Social Media Editor
polskieradio.p|
Producing Organisation
Polskie Radio S.A. |AR/Portal
polskieradio.p|
Year of Production
2020
Date Posted Online
01/01/2020
Original Language
Polish
Podcasts
Our modern Polish Radio Podcasts Platform is available on podcasty.
polskieradio.pl and inthe Polish Radio Mobile App. Both regular listeners and
new digital media users will find here podcasts of all Polish Radio stations as
well as dedicated content available only on the platform. Both - Polish Radio
Podcasts Platform and Polish Radio Mobile App - allow for easy and intuitive
use of podcasts. Searching for a specific podcast is possible both from the
level of your preferred station and by your favorite category. Additionally,
we give users an option of filtering podcasts according to their preferences.
Logged in users get a wide range of customised services, such as creating
their own playlists with their favorite podcasts, and even adapting them to
various activities like work, relaxation or running.
310 prix TALIA 2021
WEB FACTUAL
POLAND
TVP
TELEWIZJA POLSKA
TVP SPORT
NEW MOBILE
APPLICATION
sport.tvp.p|/aplikacja-mobilna
Content Manager
Piotr Michalowski
Project Managers
Bartosz Mielecki,Wiktor Gawarecki
Producing Organisation
TVPS.A.
Developers
Piotr Muciek,Maciej Swietek,
Jakub Silarow, Piotr Blachewicz,
Piotr Stachon, Rafal Konofalski,
Piotr Falandysz, Wojciech Borek
Designer
Piotr Zarebski
Graphic Designer
Piotr Zarebski
Website Editor
Piotr Michalowski
Year of Production
2020
Date Posted Online
16/11/2020
Original Language
Polish
The TVP Sport New Mobile Application
The New application of TVP Sport is a must have for true sport fans and a
way of following their habits in content consumption from traditional TV to
mobile devices. Broadcasting of sport events on TVP, the latest sport news
and results charts, sport quizzes, but also carefully selected sport-theme
VOD content - is all that can be found in the application. The programmes
- including The Olympic Games, FIFA World Cup, UEFA European Football
Championship - are available for their viewers not only on the territory of
Poland but, depending of granted rights, also across Europe or worldwide.
The application contains several functionalities that make its use simple,
practical and intuitive: innovative player, customisation, dark/light mode
and Chromecast/Apple Airplay streaming options. The application is free
and with no micro payments.
2021 PRIX ITALIA OTT
WEB PROJECTS
WEB FACTUAL
SPAIN
RTVE
RADIOTELEVISION
ESPANOLA
WHAAT!?
www.rtve.es/playz/videos/
whaat/whaat-capitulo-l-amor
-sexo/5/80187
Direction
Beatriz Pérez de Vargas, Carmen Bellas
Sound Manager
Roberto Alonso
Postproduction Sound
Roberto Alonso
Realisation
Consuelo De Ramos, Laura R. Dapena
Music
Manuel Morales
Colour Correction
Adrian Aragon
Executive Producers
RTVE: Patricia Alonso, Eugenio Saavedra,
Carlos Mochales
Thinketers: Beatriz Pérez de Vargas,
Garbifie Abasolo, Enric Gisper
Producing Organisations
RTVE in collaboration
with Thinketers
Date Posted Online
15/02/2021
Original Language
Spanish
Other Website
www.youtube.com/watch?
v=hcANqce_LCCc
Whaat!?
Whaat!? is ascience educational format. The programme will try to answer
all the questions we ask ourselves in our daily lives: will robots do our jobs?
Will we be immortal? What will the super brain of the future look like? Will
algorithms choose for us? How long will physical currency last? Does Big
Data know everything about us? Throughout the season, more than thirty
collaborators and experts will help to understand the future of our world. A
series entirely shot on location. Whaat!?, How Do You See It, is expanding
on Playz's social networks, with exclusive content on Tik Tok, Youtube,
Instagram and Twitter accounts. In addition, the Playz channel on Twitch will
comment live on the most surprising issues of the show with its protagonists.
312 prix TALIA 2021
WEB FACTUAL
SWITZERLAND
SRG SSR
SOCIETE SUISSE
DE RADIODIFFUSION
ET TELEVISION
COLLECTION
LOCKDOWN
BY SWISS
FILMMAKERS
www.youtube.com/
playlist?list
=PLoasjeT 74ze0yZxgf0Y24my
Z9bjCQBRtu
Project Manager
Sarah Hofer
Content Managers
Vincent Wielders, Michael Steiger,
Michela Pini, Frédéric Gonseth
Producing Organisation
SRGSSR
Coproducing Organisations
Turnus Film (Zurich), Frédéric Gonseth
Productions (Lausanne), Cinédokké,
202 (Lugano)
Year of Production
2021
Date Posted Online
05/08/2021
Original Languages
German, French, Italian
Collection Lockdown by Swiss Filmmakers
The short film collection was created when Covid-19 drastically changed
the lives of all of us. Many industries were blocked, nobody knew what to do
next. The project began in April 2021 as acompetition and called on all Swiss
filmmakers to submit their idea for a short film. Despite the short submission
deadline of less than a week, more than 80 film ideas were received from
German-speaking Switzerland, French-speaking Switzerland, Ticino and
Grisons. 33 filmmakers were selected and created 33 short films inthe next
16 days. 6 months later, the second wave hit Switzerland and other European
countries. Asecond collection of 25 short films out of three speaking regions
of Switzerland has been produced and published online on 30" December
2021. We present here the compilation of the 1°t wave (first published in
May 2021).
2021 PRIX ITALA GID
WEB PROJECTS
WEB FACTUAL
UNITED KINGDOM
BBC
BRITISH
BROADCASTING
CORPORATION
GET CREATIVE
AT HOME
MASTERCLASSES
www.bbe.co.uk/iplayer/
episode/p08jmdhs/culture-
in-quarantine-get-creative-
at-home-masterclasses-
cynthia-erivo
Producing Organisation
Northern Town
Date Posted Online
27/04/2020
Original Language
English
Get Creative at Home Masterclasses
Sir Antony Gormley is one of Britain's leading artists and sculptors, world
renowned for his depictions of the human body and for creating the Angel
of the North. In this masterclass for the BBC, working in isolation, Antony
shows us how to create a drawing using simple materials - water, pigment
and paper. Gormley reflects on what this lockdown means to him and how
we can all find ways to be creative. It is filmed by his wife Vicken Parsons.
314 prix TALIA 2021
WEB FICTION
/
WEB PROJECTS
WEB FICTION
ITALY
RAI
Mental
www.raiplay.it/programmi/mental
NETHERLANDS (THE)
NPO
War-Stories
www.instagram.com/stories/highlights/17893249321623491
POLAND
PR
1920 Battle of Warsaw
www.bitwal920.gov.pl
TVP
TVP Kultura 2 Channel
kultura2.tvp.pl
SPAIN
RTVE
Riders
www.rtve.es/rtve/20200914/playz-rueda-riders/2042160.shtml
SWITZERLAND
SRG SSR
Metta da fein
www.rtr.ch/mettadafein
UNITED KINGDOM
BBC
Swan Lake Bath Ballet
www.bbc.co.uk/programmes/pO8k25yw
316 Rix ITALIA 2021
WEB FICTION
ITALY
RAI
RADIOTELEVISIONE
ITALIANA
MENTAL
www.raiplay.it/programmi/
mental
Direction
Michele Vannucci
Photography
Matteo Vieille Rivara
Sound Track
Teho Teardo
Producing Organisation
Rai Fiction
Coproducing Organisation
Stand by me
Year of Production
2020
Date Posted Online
18/12/2020
Original Language
Italian
“Normal” doesn't mean anything, and Nico knows that. There is nothing
wrong with being different. So, at sixteen, she convinces herself that she's
just suffering from a little bit of typical teenage anxiety. But the problem
with Nico is not that she has no friends or that Valentina is bullying her.
The problem with her is reality. She cannot tell the difference between what
is real and what is in her head. Following a strong hallucinatory episode,
Nico is admitted to a psychiatric clinic. There, she meets a group of friends
with whom she embarks on a difficult but important journey toward self-
acceptance and growth.
2021 PRIX ITALIA GI
WEB PROJECTS
WEB FICTION
NETHERLANDS
NPO
NETHERLANDS
PUBLIC
BROADCASTING
OORLOG-STORIES
www.instagram.com/
stories/highlights/
17893249321623491
Producing Organisation
Stepping Stone Producties
Year of Production
2020
Date Posted Online
14/04/2020
Original Language
Dutch
Other Website
www.zapp.nl/programmas/
oorlog-stories
War-Stories
15 year-old Esther tries to stay optimistic when her country is occupied by
the Germans during World War II. When being Jewish becomes a threat to
her life she has two options: surrendering to the enemy or hiding her true
identity. Our multi-platform series Oorlog-stories (War-Stories) is based
onthe book The Story of Edith by Edith van Hessen, the diary she kept as a
teenager during the war. What if Edith (Esther) had used social media to share
her voice? The story of a young girl that could have been your classmate,
your friend. Or even, she could have been you.
318 prix TALIA 2021
WEB FICTION
POLAND
PR
POLSKIE RADIO
BITWA
WARSZAWSKA
1920
www.bitwal920.gov.pl
Project Managers
Krzysztof Kossowski, Izabella Mazurek,
Grzegorz Kowalski, Piotr Gajcy,
Malgorzata Dubel
Designer
polskieradio24.pl's special website
project team
Graphic Designers
Lukasz Haponiuk, Pawel Wozniak
Developers
Polskie Radio S.A. |AR/Portal:
Piotr Gajcy, Lukasz Kowalski,
Bartosz Miller, Michal Romanczuk,
Mateusz Orlowski, Piotr Dul,
Alan Krawczyk, Mariusz Lapinski
Direction
Krzysztof Kossowski
Concept, Scripting Research
and Acquisition of Audiovisual
Materials
Izabella Mazurek, Bartlomiej
Makowski, Krzysztof Kossowski and
polskieradio24.pl's special website
project team
Photography
Narodowe Archiwum Cyfrowe (Polish
National Digital Archives); PAP (Polish
Press Agency); Biblioteka Narodowa
(National Library of Poland); Centralne
Archiwum Wojskowe (Polish Central
Military Archives); East News - photo
agency; US Library of Congress;
US National Archives of Records
Administration; Wikimedia Commons
(public domain); Europeana.eu,
National Library of Scotland
Website Editors
Polskie Radio S.A. |AR/Portal: Piotr
Gajcy, Lukasz Kowalski, Bartosz Miller,
Michal Romanczuk, Mateusz Orlowski
Social Media Editor
Polskieradio24.pl
Producing Organisation
Polskie Radio S.A. 1AR polskieradio24.pl
Coproducing Organisation
Biuro Programu
Year of Production
2020
Date Posted Online
15/08/2020
Original Language
Polish
Other Website
www.historia.polskieradio24.pl
1920 Battle of Warsaw
In August 1920, on the line of the Vistula river, Poles stopped the Bolshevik
onslaught, the aim of which was to destroy the existing world order. Europe
was thus saved from the threat of revolutionary terror. Edgar Vincent
D'Abernon called this clash the 18" decisive battle of the world. This is what
the www.bitwal920.gov.pl narrative project created with both the visitors
from Poland and abroad in mind and available in seven languages - is all
about. Its users will learn more about the history of the battle itself, but also
about the genesis of the events taking account of World War I, the October
Revolution and the Polish—Soviet War, as well as the most important figures
and motivations of both sides of the conflict. On the website, we present
cultural contexts as well as little-known yet interesting historical facts.
2021 PRIX ITALIA GID
WEB PROJECTS
WEB FICTION
POLAND
TVP
TELEWIZJA POLSKA
TVP KULTURA 2
kultura2.tvp.pl
Project Manager
Kalina Cyz
Editor-in-Chief
Kalina Cyz
Designer
Internet Services and Channels
Division under the management
of Jakub Goller
Developers
Agnieszka Rataj, Radoslaw Labahua,
Oliwia Kapturkiewicz
Direction
Kalina Cyz
Website Editors
Agnieszka Rataj, Radoslaw Labahua,
Oliwia Kapturkiewicz, Eliza Orzechowska
Social Media Editor
Agnieszka Ryszka
Producer
Jakub Goller
Producing Organisation
Center of Culture and History
TVPS.A.
Year of Production
2020
Date Posted Online
26/06/2020
Original Language
Polish
Other Website
tvpstream.vod.tvp.pl/?
channel_id=51121199
TVP Kultura 2 Channel
TVP Kultura 2 is an online thematic channel of Telewizja Polska, which
was launched on June 26, 2020. The platform is available on-line, with no
commercials, and using it is completely free and requires no additional
software. The range of cultural and artistic offer includes classical music
concerts, operas and ballets, as well as jazz, rock and alternative music. Art
and cultural magazines are regularly broadcasted, reporting and promoting
the most important cultural events. TVP Kultura 2 presents films that show
the achievements of Polish, European and world cinematography. The
mission of TVP Kultura 2 is to provide access to culture at the highest level
for the widest possible audience. The platform works not only to respond to
trends, but most of all to respond to needs.
320 prix ITALIA 2021
WEB FICTION
SPAIN
RTVE
RADIOTELEVISION
ESPANOLA
RIDERS
www.rtve.es/rtve/20200914/
playz-rueda-riders/
2042160.shtml
Content Manager
Agustin Alonso
Direction
Beatriz Abad
Makeup Manager
Jose M* Olmo
Producing Organisation
PLAYZ
Coproducing Organisations
RTVE, PLAYZ, RTVE.ES
Date Posted Online
05/07/2021
Original Language
Spanish
Riders
At a time of global uncertainty due to the pandemic, Riders adds an even
more universal period of uncertainty: the transition to maturity. From a
comedy point of view, the series presents young people who are looking
for themselves: a developer capable of seeing reality as a strategy game,
a rapper who dreams of succeeding, but who loses her ideals, an addict to
sneakers that cannot resist every novelty in the market and also, two drug
dealers (one dreams of being Jeff Bezos and the other, an influencer). While
the mystery about the death of a gang rider is solved, the protagonists will
also have to solve another mystery just as big: what they want from life. And
the most difficult: at what price to get it.
2021 PRIX ITALIA O21
WEB PROJECTS
WEB FICTION
SWITZERLAND
SRG SSR
SOCIETE SUISSE
DE RADIODIFFUSION
ET TELEVISION
METTA DA FEIN
www.rtr.ch/mettadafein
Project Manager
Flavio Deflorin (RTR)
Content Manager
Flavio Deflorin (RTR)
Designer
Jen Ries
(MM Motion Pictures)
Developers
Carlo Beer, Urs Berlinger,
Alexander Seibt
Direction
Carlo Beer, Urs Berlinger
Production
Filmgerberei GmbH, Nadine Liichinger,
Flavio Gerber
Sound Track
Carmen Nufiez
Photography
Simon Denzler
Website Editor
Flavio Deflorin (RTR)
Social Media Editor
Flavio Deflorin (RTR)
Producing Organisation
RTR - Radiotelevisiun
Svizra Rumantscha
Date Posted Online
13/12/2020
Original Language
Rumantsch
Metta da fein
A series of mysterious animal murders shakes the village peace.
While the bored village policeman Aldo suspects a gang of youths,
the God-fearing Elvira is convinced that the village is haunted by the
Metta da fein - a mystical figure from an old, cruel legend. More and more
animals fall victim to the brutal perpetrator. When the animal killer does not
even shy away from pets, the mayor takes Aldo off the case. Since the priest
stillrefuses to listen to Elvira, she attacks him during the service. Humiliated,
she wants to leave the village with her submissive son Linus. Linus, on the
other hand, seeks consolation from the priest. While Aldo guards the empty
village, the traditional Mister Chatscha election takes place inthe gym. When
disaster strikes, it is up to him to prevent the worst.
322 prix ITALIA 2021
WEB FICTION
UNITEDKINGDOM
BBC
BRITISH
BROADCASTIN
CORPORATION
SWAN LAKE BATH
BALLET
www.bbc.co.uk/programmes/
pOsk25yw
Direction
Corey Baker
Producing Organisation
Corey Baker Dance
Coproducing Organisation
The Space
Year of Production
2020
Date Posted Online
07/08/2020
Swan Lake Bath Ballet
Set to Tchaikovsky's famous swan theme, 27 elite ballet dancers from
renowned dance companies perform a modern-day, viral, Swan Lake from
their own baths. Corey worked with dancers across the globe to choreograph
and film Swan Lake Bath Ballet completely remotely during the Covid-19
pandemic. In the film, Baker's quirky choreography is performed in baths
from New Zealand to South Africa, America to Hong Kong, Australia to the
UK. Swan Lake Bath Ballet was filmed on smart phones, directed by Corey
from his bathroom in the UK.
2021 PRIX ITALIA G2
WEB INTERACTIVE
22
WEB PROJECTS
WEB INTERACTIVE
CANADA
CBC/SRC
How to Fight Disinformation
www.radio-canada.ca/combat-desinfo
COLOMBIA
RCN RADIO
Covid-19 in Colombia: a Year of Change and the Challenge of the Vaccination
www.rcnradio.com/coronavirus-en-colombia-vacunacion-prevencion-
y-que-paso-en-el-primer-aniversario
RTVC
The Cube, Three Dimensional Stories
elcubo.vercel.app
CZECH REPUBLIC
CTV
The Skeleton Island
decko.cz/hry/ostrov-kostrov
CZCR
Santa’s Grandchildren
jeziskovavnoucata.rozhlas.cz/
DENMARK
DR
Fish Bingo
fiskebanko.dk
FRANCE
ARTE FRANCE
ARTE FAQ
story.snapchat.com/p/da34de3d-clbc-45bc-abcb-66aala4becdf/
115589027581952
Jour de Play
www.twitch.tv/videos/953009989
RADIO FRANCE
Viva l’'Orchestra at Home
www.youtube.com/watch?v=vuQOTvyRtsY
326 prix TALIA 2021
WEB INTERACTIVE
GERMANY
ARD
Tatort - The Interactive Radio Play, Episode 1: “Hellfire”
tatort.de/interaktiv
ITALY
RAI
A Rimirar che Radio! Rai Radio2 Celebrates Dante Alighieri
www.instagram.com/rairadio2
JAPAN
NHK
#Suzu-san here&there
www.nhk.or.jp/special/suzusan
KOREA (SOUTH)
KBS
Round 2020
roundfestival.net
My Stay-at-Home Challenge
world.kbs.co.kr/special/kbscontest_2020
NETHERLANDS (THE)
NPO
Binnenhof Online
binnenhofonline.nl
POLAND
PR
Polish Radio for Drivers
radiokierowcow.pl
TVP
National Culture Festival “Memory and Identity” Online Event
www.fkn.tvp.pl
2021 PRIX ITALIA G27
WEB PROJECTS
WEB INTERACTIVE
SPAIN
RTVE
Giving Birth in the 215t Century
lab.rtve.es/webdocs/parto-respetado
SWEDEN
SVERIGES RADIO
The P2 Walpurgis Choir
sverigesradio.se/artikel/ 7463192
SWITZERLAND
SRG SSR
Dance Trail
dancetrail.app
THAILAND
THAI PBS
C-Site: The Power of Citizen
www.csitereport.com
UNITED KINGDOM
BBC
Life Drawing Live!: Pose Cam
www.bbc.co.uk/events/ejb3v2/live/cf89mb
328 prix Alla 2021
WEB INTERACTIVE
CANADA
CBC/SRC How to Fight Disinformation
From the lexicon of misinformation to manipulated photos and videos or
CANADIAN even zombie news, this project offers fourteen thematic workshops about
BROADCASTING what really is fake news. In today’s world, where it’s harder to separate truth
from lies online, it became imperative to give people the tools they need
CORPORATION/ to navigate social media. We started from a chatbot to develop a unique
SOCIETE conversational experience. Our challenge was to summarise hundreds of
RADIO CANADA articles in a series of innovative interactive workshops guided through a one
to one virtual conversation, a distinct way to present the information and to
COMMENT keep people invested from beginning to end. Each workshop is full of concrete
A LA examples, supported by photos and videos. The conversational mode allows
COMB TTRE the Internet user to think for himself and to progress without being pressured.
DESINFORMATION
www.radio-canada.ca/
combat-desinfo
Project Manager
Martine Roy
Content Manager
Daniel Blanchette Pelletier
Designer
Francis Lamontagne
Developers
Mathieu St-Laurent,
André Guimaraes
Direction
Melanie Julien
Producing Organisation
Radio-Canada
Year of Production
2020
Date Posted Online
29/09/2020
Original Language
French
2021 PRIX ITALIA G29
WEB PROJECTS
WEB INTERACTIVE
COLOMBIA
RCN RADIO
RADIO
CADENA
NACIONAL
SAS
COVID-19 EN
COLOMBIA: UN
ANO DE CAMBIOS
Y ELRETO DE LA
VACUNACION
www.renradio.com
coronavirus-en-colombia-
vacunacion-prevencion-y-que-
paso-en-el-primer-aniversario
Project Manager
Catalina Gonzalez Navarro
Content Manager
Catalina Gonzalez Navarro
Designers
Juan Miguel Valbuena,
Anderson Rodriguez
Developers
Juan Miguel Valbuena,
Anderson Rodriguez
Direction
Leonardo Rodriguez
Photography
RCN Radio, Afp, Colprensa
Producer
Catalina Gonzalez Navarro
Producing Organisation
RCN Radio
Date Posted Online
03/05/2021
Original Language
Spanish
Covid-19 in Colombia: a Year of Change and
the Challenge of the Vaccination
The Covid-19 after a year in Colombia, more than two million people have
been infected and more than sixty thousand have died. How the pandemic
has evolved, which were the most affected sectors, how people survived, how
the health care in Colombia managed and what the challenges of vaccination
are to achieve herd immunity.
330 prix ITALIA 2021
WEB INTERACTIVE
COLOMBIA
RTVC The Cube, Three Dimensional Stories
The Cube is an interactive project that seeks to show, through the different
RADIO points of view of six characters each in their unique, daily universe (a doctor's
Z office, a company's office, a cafe, the intersection of a highway, the family
TELEVISION meal table). How they cope with pain, concerns and situations in which they
NACIONAL are victims, or in some cases, persecutors. Allits different facets intertwine
DE COLOMBIA as if it were a fictional story caused by someone on an interactive platform,
with three narrative modes of navigation. A theme such as power, the central
EL CUBO, theme of this first season, will allow the user to have a reflective act of power
HISTORIAS relations that change depending on who, how and when they are seen or
TRIDIMENSIONALES | °*°°"'2"°2¢:
elcubo.vercel.app
Project Manager
Carolina Aponte
Content Manager
Juan Baquero (Director RTVCPlay)
Designer
Arnau Gifreu
Graphic Designer
Andres Cano
Developers
Interfaz Agencia digital, José Maria
Guaimax, Guillermo Colotti,
Santiago Semhan, Juan Marin
Direction
Fabio Rubiano
Photography
José Lucio
Sound Track
Yesid Vasquez
Website Editors
Luis Guayana, Fabian Melo
(RTVCPlay)
Social Media Editor
RTVCPlay -RTVC
Producer
Margarita Herrera
Producing Organisation
RTVCPlay - RTVC
Year of Production
2020
Date Posted Online
29/04/2021
Original Language
Spanish
2021 PRIX ITALIA GOI
WEB PROJECTS
WEB INTERACTIVE
CZECH REPUBLIC
CTV
CESKA TELEVIZE
OSTROV KOSTROV
decko.cz/hry/ostrov-kostrov
Content Manager
Stepanka Sunkova
Designer
Jan Machacek
Graphic Designer
Jakub Mares
Developers
Martin Vlach, Lubos Flaska
Direction
Jan Machacek
Music
Jakub Novotny
Producer
Jan Machacek
Producing Organisation
CTV
Year of Production
2020
Date Posted Online
07/01/2020
Original Language
Czech
The Skeleton Island
The Skeleton Island is a bonus game associated with the summer
competition called Save the Castaways, which combines tourist sites
in the Czech Republic, geocaching and a virtual space in which children
and parents help characters of Décko finish difficult tasks by collecting
caches. In this game, a group of friends from Décko embark on a cruise,
however, their plan for the perfect vacation fails. Immediately after
the shipwreck, the group gets stuck on a secret island inhabited by
the Skeletons.
332 prix TALIA 2021
WEB INTERACTIVE
CZECH REPUBLIC
CZCR
CESKY ROZHLAS
JEZISKOVA
VNOUCATA
jeziskovavnoucata.rozhlas.cz
Project Managers
Martin Ondrdcek, Miloslav Parolek
Content Managers
Martin Ondracek, Miloslav Parolek,
Olga Strejbarova
Designers
Martin Ondracek, Jiri Malina,
Miloslav Parolek
Graphic Designer
Jakub Solin
Developer
Jaromir Navara
Direction
Jiri Malina, Martin Ondracek,
Miloslav Parolek, Gabriela Drastichova
Photography
Khalil Baalbaki, Michaela Danelova,
Jan Nemecek
Website Editors
Miloslav Parolek, Olga Strejbarova
Social Media Editors
Martin Ondracek, Olga Strejbarova
Producers
Marietta Prajslerova, Miroslav Parolek,
Klara Koblizkova
Producing Organisation
Czech Radio
Coproducing Organisation
Czech Radio Endowment Fund
Year of Production
2017
Date Posted Online
11/01/2019
Original Language
Czech
Santa’s Grandchildren
In Czechia, there are over half a million elderly people who are lonely.
At the same time, there are dozens if not hundreds of thousands of people
willing to offer their time, genuine interest and their family environment
to the elderly. Santa's Grandchildren is a digital platform working from
2017 that makes it possible to connect the stories of lonely elderly
people with donors who fulfil their Christmas wishes, be it material
things or experiences. Frequently, the relationship goes beyond the
fulfilling of the wish and there is a genuine invitation to meet in person.
Over its four-year existence Santa's Grandchildren helped to fulfill over 67
thousand Christmas wishes, built trusted brand anda strong social network
community eager to join again next year and inspired people beyond the
border, as far as in Italy and Slovakia.
2021 PRIX ITALIA GOO
WEB PROJECTS
WEB INTERACTIVE
DENMARK
DR
DANISH
BROADCASTING
CORPORATION
FISKEBANKO
fiskebanko.dk
Project Manager
Kare Vedding Poulsen
Content Manager
Kare Vedding Poulsen
Designer
Mette Kaspersen Bygholm
Graphic Designer
Mette Kaspersen Bygholm
Developers
Kare Vedding Poulsen, Ole Huld
Direction
Kare Vedding Poulsen, Lars Ostenfeldt
Sound Track
Nana Jacobi
Photography
Paul Frederik Harslof
Website Editor
Mette Kaspersen Bygholm
Social Media Editor
Sofie Thorup Mikkelsen
Technical Information
Lise Kongsgaard Prag
Producer
Lise Kongsgaard Prag
Producing Organisation
DR
Year of Production
2020
Date Posted Online
06/08/2020
Original Language
Danish
Fish Bingo
Fish Bingo was a spectacular shared cross media live event. All Danes were
invited to download and print a free bingo plate from DR's generator and start
playing when the show began. Whoever got a full plate won the grand prize.
110.000 watched and 42.000 visitors joined the website to take active part
in the game. During the show 90 fishermen on 10 different locations wore a
white vest with numbers 1-90 and cameras. A fish was caught: pling! Their
vest number appeared on TV. During the show, numbers grew until we had a
lucky winner. 71 fishes were caught in 108 minutes. Stories: Urban youngster
groups took up fishing, soldiers with PTSD regained sanity fishing, doctors
prescribed fish trips instead of medicine. Fish Bingo is for nature lovers and
acosy home game, not an urge to hunt fish and harm nature!
334. prix ITALIA 2021
WEB INTERACTIVE
FRANCE
ARTE FRANCE — ARTE FAQ
ARTE FAQ is ashow published on Snapchat that deals with societal issues.
ARTE FAQ It starts with the realisation that our young audience question themselves
story.snapchat.com/p/ alot: about identity, the relation to one’s body, ecology, feminism, romantic
da34de3d-clbc-45bc-abcb- relationships, etc. So, each week, our episode begins with a question.
66aala4becdf/ To answer them, we give the floor to young people, who deliver strong
115589027581952 testimonies, and to citizens who got involved after having experienced
an injustice. These two types of speakers mirror our audience, who can
Project Manager recognise itself in their story, their words, and come out with tools to take
Claire Debost position on the subject. Finally, we like to conclude our episodes with expert
Content Manager interviews (psychologists, academics, authors) to provide context and open
Lise Martin up other perspectives for reflection.
Designer
Marion Lavedeau
Graphic Designer
Camille Solbés
Direction
Thomas Deyriés
Producer
Alexandre Brachet
Producing Organisation
ARTE France
Coproducing Organisation
Upian.com
Year of Production
2020
Original Language
French
2021 PRIX ITALIA GOD
WEB PROJECTS
WEB INTERACTIVE
FRANCE
ARTE FRANCE
JOUR DE PLAY
www.twitch.tv/
videos/953009989
Content Manager
Théo Le Du
Producing Organisation
ARTE France
Coproducing Organisation
Iko
Date Posted Online
03/03/2021
Original Language
French
Jour de Play
Jour de Play is a video game exploration meeting, broadcasting every two
weeks on Arte.tv and Twitch. Cosmografik and Quineapple are hosting the
show with a crew of reporters and guests to tell the world through video
games and vice versa.
336 PRIX ITALIA 2021
WEB INTERACTIVE
FRANCE
RADIO FRANCE
VIVA L'ORCHESTRA
A LA MAISON
www.youtube.com/
watch?v=vuQO0TvyRts¥
Content Manager
France Musique
Designer
Marc-Olivier de Nattes
Developers
Lauréne Barbier-Combelles (Production),
Marc-Olivier de Nattes (Concept),
Dimitri Scapolan (Realisation and
Editing), Claire Lagarde (in Charge
of Realisation), Philippe Petit
(Realisation), Lacroch Simon Nebout
(Arrangement), Philippe Perrin
(Arrangement), Viva l’Orchestra is
a project created in 2011 by Marie
Faucher and Marc-Olivier de Nattes
Producing Organisation
Radio France
Date Posted Online
16/04/2020
Direction
Lauréne Barbier-Combelles
Original Language
French
Other Website
www.francemusique.fr/dossiers/
viva-l-orchestra-a-la-maison
Viva |’Orchestra at Home
37 tutorials by musicians from the Orchestre National de France
and scores were made available to amateur musicians to rehearse:
The Vival'Orchestra at Home project allowed amateur musicians to download
the score for their instrument. In addition, tutorials for each instrument
were made available on the Vival'Orchestra at Home project website. These
tutorials were produced by the musicians of the Orchestre National de France
playing Waltz No. 2from the Jazz Suite by Dmitri Shostakovich. The amateur
musicians were invited to send their video to the project so that it could
be integrated into the large virtual concert. Technical tips were provided:
film oneself facing the window or a light source using a smartphone using a
landscape recording mode, to make it easier to edit the video for broadcast
on the Internet.
2021 PRIX ITALIA SOF
WEB PROJECTS
WEB INTERACTIVE
GERMANY
ARD
ARBEITSGEMEINSCHAFT
DER OFFENTLICH -
RECHTLICHEN
RUNDFUNKANSTALTEN
DER BUNDESREPUBLIK
DEUTSCHLAND
TATORT - DAS
INTERAKTIVE
HORSPIEL, EPISODE 1:
“HOLLENFEUER”
tatort.de/interaktiv
Project Managers
Rachel Roudyani (Lead);
Till Ottlitz, Tim Pfeilschifter,
Klaus Uhrig
Content Manager
Sebastian Bayerl
Designer
Sebastian Bayerl
Graphic Designers
Stefan Oberholz, Leni Wesselman
Voice Programmers
Ear Reality
In-House Support
Tim Pfeilschifter, Katrin Nachbar
Direction
Martin Heindel
Photography
Bianca Taube
Sound Track
Ralf Haarmann
Website Editor
Sebastian Bayerl
Social Media Editor
Sarah Pache
Producing Organisation
Bayerischer Rundfunk (BR)
for the ARD network
Coproducing Organisation
Westdeutscher Rundfunk (WDR)
Year of Production
2021
Date Posted Online
15/04/2021
Original Language
German
Tatort - The Interactive Radio Play, Episode 1: “Hellfire”
The listener plays maverick new detective Mavi Fuchs on her quest to foil
a major terrorist plot targeting Munich's famous Oktoberfest. Mavi has to
gain the trust of her colleagues while trying to solve three interconnected
mysteries.
338 prix TALIA 2021
WEB INTERACTIVE
ITALY
RAI
RADIOTELEVISIONE
ITALIANA
A RIMIRAR CHE
RADIO! RAI
RADIO2 CELEBRA
DANTE ALIGHIERI
www.instagram.com/rairadio2
Content Manager
Annalisa Vacca
Graphic Designer
Eleonora Catapano
Social Media Editors
Antonio Micali, Caterina D’Aleo
Producing Organisation
Rai Radio2
Year of Production
2021
Date Posted Online
25/03/2021
Original Language
Italian
Other Website
instagram.com/treccanigram/
A Rimirar che Radio! Rai Radio2 Celebrates Dante
Alighieri
On the occasion of the Dantedi, the National Day dedicated to the Great
Poet, Rai Radio2 organised A Rimirar che Radio!, a social event where
Alighieri turned into “Social Media Manager for a day” (Instagram@
rairadio2): from March 25", 2021, at midnight, he posted tercets in
hendecasyllables and contents about him in “dolce stilnovo” style.
The Radio2 programmes were presented by famous singers who invited (in
tercets, of course!) the users to follow the page. Two quiz games were set up
with questions about Dante's life, and the authoritative official answers came
from the Treccani Encyclopedia (@treccanigram). Alighieri then presented
his ideal Spotify music playlist dedicated to “Inferno e Paradiso”, rewrote
some verses of his favourite stories in tercets and asked the users to do
the same.
2021 PRIX ITALIA BOO
WEB PROJECTS
WEB INTERACTIVE
JAPAN
NHK
NIPPON
HOSO
KYOKAI
#SUZU-SAN
HERE&THERE
www.nhk.or.jp/special/
suzusan
Content Managers
Urabe Ryo, Tsuboi Kento
Designer
Yodo Yuya
Graphic Designer
Ushijima Risa
Direction
lyobe Noriko, Kobayashi Taiga
Photography
Yoshino Kousaku
Social Media Editors
Sedo Kanako, Shimba Rika
Website Editors
Ishimaru Kyoko, Suyama Shuji
Technical Information
Kouno Ryouta, Takaishi Mamiko,
Suzuki Satoshi
Producers
Kosuga Masahito, Joe Kouichi,
Katou Tomohiro
Producing Organisation
NHK
Date Posted Online
24/05/2019
Original Language
Japanese
#Suzu-san here&there
#Suzu-san here&there is a cross-platform project aimed at passing on
memories of war to young people. Suzu-san is the name of the protagonist
in a movie that vividly depicts ordinary people's everyday lives during war
- lives full of human emotion. NHK invited young people through many of
its TV and Radio programmes, to ask elderly people to share memories of
their wartime lives and contribute the stories via SNS. Online news outlets
endorsed the project's goals and used their own platforms. NHK turned
submitted stories into illustrations and short animations and shared them
widely via the Web. Young people contributed with more than 3,000 stories
which resulted in a new social movement. NHK also held online workshops
that connected students nationwide so they could discuss and create new
ways to pass on memories of the war.
340 prix TALIA 2021
WEB INTERACTIVE
KOREA (SOUTH)
KBS
KOREAN
BROADCASTING
SYSTEM
ROUND 2020
roundfestival.net
Project Manager
Han Sangho
Content Manager
Lee Minbae
Designer
Ahn Jongho
Graphic Designer
Ko Hana
Developers
SkTelecom, ST solutions, Haeden
bridge, Hughes Entertainment,
Flowing Media, Zioncast,
Creative Eliot
Direction
Hwang Gukchan
Photography
Imagemakers
Website Editor
BluedreamnStar
Producer
Jung Heesun
Producing Organisation
KBS
Coproducing Organisations
ASEAN, ASEAN-Korea Cooperation
Fund, SKTelecom
Year of Production
2020
Date Posted Online
12/06/2020
Original Language
Korean
Round 2020
The Festival aims to connect ASEAN (Association of Southeast Asian
Nations) and Korea through the universe of music and provide a place for
communication and cultural exchange among young generations. Due
to the Covid, it proceeded with online streaming, allowing more viewers
globally to watch and communicate in real time and featuring the most
talented musicians in various genres. Some audience invited to the online
VIP Zone was visible to the musicians performing on the stage. It gave them
asimilar experience to that of a festival on the ground by communicating and
interacting with artists in real time. An interactive attempt, Music Multiview
got the viewer to switch the camera angle. Like a director's view, images of
several angles were synchronized and played at the same time. Users enjoyed
music by choosing any of them.
2021 PRIX ITALA G41
WEB PROJECTS
WEB INTERACTIVE
KOREA (SOUTH)
KBS
KOREAN
BROADCASTING
SYSTEM
MY STAY-AT-HOME
CHALLENGE
world.kbs.co.kr/special/
kbscontest_2020
Project Manager
KBS World Radio
Content Manager
Oh A-Reum
Developers
KBS World Radio
Direction
Lee Sun-Ryong
Presenters
Lee Seungyeon, Christian Burgos
Sound Editor
Shin Hyeonseok
Sound Track
Kang Won-Ki
Social Media Editor
Lee Yoon-i
Producer
Choi Soo-ah
Producing Organisation
KBS
Date Posted Online
10/09/2020
Year of Production
2020
Original Language
Korean
My Stay-at-Home Challenge
The Covid-19 global pandemic has forced all of us to live contact-free lives.
KBS received Stay-at-Home Challenges from 53 countries online. The final
round was held via the real-time video communication system VimixCall.
Also, a worldwide popularity vote for the videos was held online. Through the
voices sent in from all around the world, KBS WORLD Radio will share with
you our Stay-at-Home Challenges of the contact-free era.
342 prix ITALIA 2021
WEB INTERACTIVE
NETHERLANDS (THE)
NPO
NETHERLANDS
PUBLIC
BROADCASTING
BINNENHOF
ONLINE
binnenhofonline.nl
Project Manager
Ingrid Walschots (NTR)
Content Managers
Ingrid Walschots (NTR),
Bart Prinsen (NTR)
Designer
Ferdy Pullens (In10)
Developers
Jules Verdijk (In10), Steven Gosseling
(In10), Piet van Hulst (NTR),
Pierre van Rooden (NTR)
Direction
Jacco Ouwerkerk (In10),
Ingrid Walschots (NTR)
Photography
Henri Smeets (360.nl)
Website Editors
Bart Prinsen, Hannah Bults,
Rafaela van der Meer, Tess de Bruijn,
Noor Lohman (NTR)
Social Media Editor
Joep Aerts (NTR)
Producers
Vivianne Werkhoven (NTR),
Suzanne van Beekum (In10)
Year of Production
2020
Date Posted Online
01/08/2021
Original Language
Dutch
Binnenhof Online
Without trust from the public, no diplomatic government can function
optimally. But can you really trust what you do not know? Previously only
a limited section of the Binnenhof (the Dutch parliament) was open to the
public, but recently all doors have been opened through the digital Binnenhof
platform by 360° photographs of each room. Now, anyone can wander
around virtually, exploring the rich history as they go from room to room.
You can even get guided tours by former politicians and other “residents”
of the Binnenhof, showing you all the ins and outs of the government. An
unprecedented see-all, tell-all view of how the Dutch government works,
brought to you in an accessible and attractive way.
2021 PRIX ITALIA G43
WEB PROJECTS
WEB INTERACTIVE
POLAND
PR
POLSKIE RADIO
POLSKIE RADIO
KIERROWCOW
radiokierowcow.p|
Project Managers
Krzysztof Kossowski,
Grzegorz Kowalski, Mikolaj Ramus,
Malgorzata Dubel, Agnieszka Galadyk,
Marcin Kieruzel
Content Managers
Edyta Pozniak, Mariusz Dabrowski
Designers
Polskie Radio IAR/Portal website
project team
Graphic Designer
Pawel Wozniak
Developers
Polskie Radio S.A. IAR/Portal:
Agnieszka Galadyk, Michal Sieradzan,
Mateusz Orlowski, Michal Romanczuk,
Lukasz Kowalski, Gustaw Koszewski,
Marcin Kieruzel, Michal Olszewski,
Magdalena Fronczyk, Grzegorz Otto,
Paula Karolak, Alan Krawczyk
Direction
Krzysztof Kossowski
Photography
Polskie Radio S.A.
Website Editors
Polskie Radio S.A. |AR/Portal Mateusz
Orlowski, Michal Romanczuk,
Lukasz Kowalski, Gustaw Koszewski,
Grzegorz Otto, Paula Karolak
Social Media Editor
Polskie Radio Kierowcow
Producing Organisation
Polskie Radio S.A. IAR, PRK
radiokierowcow.pl
Year of Production
2020
Date Posted Online
15/10/2020
Original Language
Polish
Other Website
play.google.com/store/apps/
details?id=com.pl_radiokierowcow_
mobile
Polish Radio for Drivers
The Polish Radio for Drivers application allows you to monitor the traffic
situation within 100 kilometers from the place of your location on an ongoing
basis and to provide valuable tips for other drivers, accidents warnings and
send greetings from the road. The Polish Radio for Drivers is the first in
Poland, round-the-clock, interactive program tailored to the requirements
and needs of all drivers. All the information about traffic that is aired and
available in the application comes from the most reliable sources: the Police,
the General Directorate of Roads and Motorways and the Border Guard. The
Polish Radio for Drivers broadcasts music specially selected for drivers,
the so-called “music for the road”, reports, conversations with guests and
educational programs in the field of safety and driving rules.
344 prix ITALIA 2021
WEB INTERACTIVE
POLAND
TVP
TELEWIZJA POLSKA
NATIONAL
CULTURE FESTIVAL
“MEMORY AND
IDENTITY”
www.fkn.tvp.pl
Project Managers
Michal Bartniczuk (online),
Tomasz Wasko (online),
Honorata Zarebska (offline),
Michalina Krasowska (studio)
Content Managers
Aneta Wozniak, Jakub Dybek
Designer
Krystian Mieszkowski
Graphic Designer
Piotr Maruszak
Developer
Marcin Wolos
Direction
Konrad Smuga, Cyprian Ziabski
Vision Mixer
Tomasz Motyl
Music Director
Grzegorz Urban
Technical Information
Tomasz Wasko
Social Media Editor
Krzysztof Brodowicz
Website Editors
Katarzyna Grzeskow (Editor-in-chief),
Monika Jesionkiewicz-Branas,
Aleksandra Prokopiuk
Producers
Malgorzata Bylica, Piotr Kuszpit
Producing Organisation
TVPS.A.
Year of Production
2021
Date Posted Online
22/02/2021
Original Language
Polish
National Culture Festival “Memory and Identity” -
Online Event
The films and programmes qualified to the Festival were selected from the
productions of 2018 - 2020
and shown in categories: Fiction films and series,
documentary films and series, theatre, archive reconstructions, concerts
and entertainment events,
Pope John Paul Il’s legacy. Beside the productions
taking part in the competition, the Festival - both on air and online - covers
the activities in the TV studio including meetings and interviews with the
creators, artists and other
Gala - broadcast on TVP c
on1stMarch 2021, the date
awards named Golden and
guests. The Festival ends with the live streamed
hannels and online - with the Awards Ceremony
of "The Cursed Soldiers" Remembrance Day. The
Platinum Ryngrafs are also named in the honour
of memory of “The Cursed Soldiers”.
2021 PRIX ITAA G45
WEB PROJECTS
WEB INTERACTIVE
SPAIN
RTVE
RADIOTELEVISION
ESPANOLA
PARIR EN
EL SIGLO XXI
lab.rtve.es/webdocs/
parto-respetado
Direction
Claudia Reig
Producing Organisation
Lab, Innovation Department of RTVE
Coproducing Organisations
A Punt Média y Barret Cooperative,
RTVE, LAB RTVE.ES
Date Posted Online
19/11/2020
Original Language
Spanish
Other Website
www.rtve.es/rtve/20201119/
lab-rtvees-estrena-parir-siglo-xxi/
2057665.shtml
Giving Birth in the 215* Century
Giving Birth in the 21°t Century covers the journey of five mothers in six
stages, one of them during the pandemic: from their expectations of
childbirth to returning home, including the moment of delivery, where
the five mothers are seen giving birth. An especially exciting time, as
it is a rare one for recording equipment to remain in the delivery room
during the baby's birth. The website invites the user to prepare and print
her own birth plan, a form that collects her wishes and preferences.
The midwives of the hospital explain the importance of some of the issues
raised in this document, such as informed consent for any operation,
the right to give birth accompanied or with freedom of movement.
346 prix TALIA 2021
WEB INTERACTIVE
SWEDEN
SVERIGES
RADIO
P2S VALBORGSKOR
sverigesradio.se/
artikel/7463192
Project Manager
Helena Malmberg
Content Managers
Jonna Spiik, Helena Malmberg,
Pernilla Eskilsdotter
Graphic Designer
Jonna Spiik
Developers
Jonna Spiik, Ellen Nordin
Direction
Jonna Spiik, Ellen Nordin
Photography
The 700 listeners/singers
Sound Track
Erland von Heijne
Website Editors
Jonna Spiik, Ellen Nordin
Social Media Editors
Jonna Spiik, Ellen Nordin
Producers
Jonna Spiik, Ellen Nordin,
Erland von Heijne
Producing Organisation
Swedish Radio
Year of Production
2020
Date Posted Online
30/04/2020
Original Language
Swedish
Other Website
www.facebook.
com/153414398057073/
videos/1348887935299443
The P2 Walpurgis Choir
Normally Walpurgis Night on April 30 is a festival that is celebrated with
traditional bonfires all around Sweden to greet spring on its return and
not least greet it with a song. But the Covid-19 pandemic put a stop to all
festivities and public gatherings. P2 decided to attempt to turn the negative
emotions into something more positive and offer everyone who is longing
to sing an opportunity to participate. Listeners were invited to record
themselves on their smartphones and send the films to us, so that we
subsequently could put all the individual singers into one huge choir. The
response from the listeners was overwhelming and the fact that Sweden
has so many active choir singers was evident: inless than a week, more than
700 listeners sent their films. It also became a virtual success with more
than 1.2 million viewings!
2021 PRIX ITALA G47
WEB PROJECTS
WEB INTERACTIVE
SWITZERLAND
SRG SSR
SOCIETE SUISSE
DE RADIODIFFUSION
ET TELEVISION
DANCE TRAIL
dancetrail.app
Creative Director/
Lead Artist
Camilo De Martino
Director/Lead Artist
Gilles Jobin
Lead 3D Artist/
Lead Artist
Tristan Siodlak
Developers
AR Technology: A-LL
Creative Technology
Producers
Cie Gilles, Jobin Genéve
Year of Production
2020
Date Posted Online
24/01/2020
Original Language
English
Dance Trail
Created for the Sundance Film Festival 2020, Dance Trailinvites the audience
to an augmented dance journey in the streets, in the fields or in the palm
of your hand. Dance Trailis an augmented reality app for smartphones that
allows audiences to unlock surreal dance performances staged in various
sites. You can follow the Dance Trail in the Parc La Grange or place dancers
anywhere you want and video capture them to share on social networks.
348 prix TAA 2021
WEB INTERACTIVE
THAILAND
THAI PBS
THAI PUBLIC
BROADCASTING
SERVICE
C-SITE: THE POWER
OF CITIZEN
www.csitereport.com
Developers
Thai PBS
Producing Organisation
Thai PBS
Date Posted Online
01/01/2020
Original Language
Thai
Other Websites
thecitizen.plus/node/29295;
play.google.com/store/apps/
details?id=com.gusarea.
csite&hl=th&gl=US
C-Site: The Power of Citizen
Version 1.0 of C-Site Application and Website has been developed since
2018. The initial idea is to bring in innovations and technologies so as to
create a more proactive working environment in Thai PBS, to cope with the
change of media landscape, and to be creative and make a difference in the
work of public media. C- Site Application and Website has been developed
as a platform for news and information gathered and presented by active
citizens. They are usable in both smartphones and tablets and can be used to
promote activities and group communication. The focus is on what happens
in people's daily life. The active citizen reporters can pin the locations where
the incidences happen.
2021 PRIX ITALIA G49
WEB PROJECTS
WEB INTERACTIVE
UNITED KINGDOM
BBC
BRITISH
BROADCASTING
CORPORATION
LIFE DRAWING
LIVE!: POSE CAM
www.bbc.co.uk/events/
ejb3v2/live/cf89mb
Direction
Emyr Afan
Producing Organisation
Avanti Media
Year of Production
2020
Date Posted Online
05/12/2020
Original Language
English
Life Drawing Live!: Pose Cam
Life Drawing Live! is a ground-breaking 2-hour arts event broadcast
during lockdown in May 2020. Our presenter and experts were joined
by 9 on-screen amateur artists, but we wanted to inspire and enable
viewers around the UK to draw along with us, so we created the unique
Pose Cam. This was a single camera providing an uninterrupted view
of each model's pose, ranging from 30 seconds to 20 minutes. Viewers
accessed Pose Cam via the Red Button on their remote, or the BBC
Arts live page. They could then upload their work and a selection of
drawings were featured on the show with our experts providing feedback.
This helped to create a sense of inclusion and encouraged amateur artists
of all abilities to take part and inspired many others to pick up a pencil and
draw for the first time.
350 prix ITALIA 2021
RADIO, TV AND WEB REGULATIONS
RADIO, TV AND WEB REGULATIONS
REGULATIONS
1. INTRODUCTION
Each year the Prix Italia, founded at Capri in 1948, organises an International Competition which awards
prizes for Radio, Television and Multimedia programmes.
1.1 AIMS
Its aims are:
- to promote and celebrate quality, innovation and creativity in the production of Radio and Television
programmes and Web content:
- toencourage member organisations to broadcast the programmes entered in the competition;
- to encourage communication and co-operation between all those who work creatively in the field of
Radio, Television and the Web;
- to stimulate the study, understanding and discussion of creative and cultural issues relating to these
means of expression.
1.2 MEMBERS
Only broadcasting organisations duly authorised
by the competent authorities are eligible to be
members of the Prix Italia. They must provide a
national service or guarantee through syndication
he widest diffusion of the programmes throughout
he country and assume direct creative and
inancial responsibility for the programmes they
broadcast. If in any country several organisations
of a regional nature are grouped together in one
national association, then only that body may
participate in the Prix Italia, representing them all.
Applications for membership can only be accepted
by the General Assembly.
2. BODIES
The bodies of the Prix Italia are:
- the General Assembly
- the Secretariat.
2.1 GENERAL ASSEMBLY
The General Assembly, made up of representatives
of the member organisations, takes all decisions
by asimple majority vote. Anassembly is held once
a year, during the competition. Other assemblies
may be called by the Secretary General or at the
request of two fifths of the member organisations.
These assemblies must take place within three
months of the request being received and with one
month's notice.
The General Assembly:
- appoints the President, who is proposed by Rai.
The President may not be elected more than
352 prix TAUA 2021
The Secretariat formally accepts the applications
for membership submitted by broadcasters which
are owned or controlled by Prix Italia member
organisations or their subsidiaries, provided
that these companies are duly authorised by
their respective authorities. The applicants will
be required to pay their respective entry fee.
For the first two years of participation, new
members are entitled to enter the competition
free of charge. Should a member organisation
change its official name and/or legal status
and/or logo, it is required to immediately inform
the Prix Italia Secretariat.
three times consecutively;
- amends the Regulations of the Prix Italia;
- approves the admission of new members;
- approves the Presidents’ reports on jury work;
- approves the composition of the juries for the
following edition;
- forms working groups for the study of specific
subjects. These groups are chaired by the
current President of the General Assembly;
- approves the report of the Secretary General;
- approves the introduction of special prizes;
- approves the financial report, relating to the
RADIO, TV AND WEB REGULATIONS
amount of fees and prize money, which is
annually submitted by the Secretariat.
The outgoing Presidents automatically become
members, freeofcharge, ofanAdvisory Committee
which supports the Secretary General in pursuing
Prix Italia’s goals and in strengthening the Festival.
2.2 SECRETARIAT
The Secretariat is permanently entrusted to
Rai - Radiotelevisione Italiana, promoter of the
Prix Italia, which appoints the Secretary General.
Rai also covers the expenses of the Secretariat.
The Secretariat is responsible for implementing
Prix Italia’s aims, promoting every activity with
this purpose in mind and making all the necessary
arrangements for running the competition.
To this end the Secretariat:
- organises the annual edition, prepares the
meetings of the juries, the listening/viewing of
the entries inthe competition, the meeting of the
General Assembly and keeps its minutes;
- collects information from the organisations
regarding the professional qualifications and
experience of the jurors making it available via
various means of communication;
- provides the jurors with the Regulations and the
texts of the programmes;
- checks that the programmes conform to the
Regulations;
- checks the voting process of programmes and
draws up the list of the seven entries in each
category which received the most votes from
their respective jury;
- posts the list of the finalist programmes on the
3. RADIO COMPETITION
The members may offer non-binding opinions,
suggestions and advice, take part in meetings
convened by the Secretary General and, following
his/her favourable opinion, they propose the
participation, again free of charge, of international
network and new media experts.
Prix web site;
- maintains contact with member organisations;
- maintains contact withthe press and with bodies
and organisations outside the Prix Italia;
- attends to administrative and financial matters;
- receives the funds for the running costs and
technical expenses from Rai:
- proposes to the General Assembly the amount
of the subscription fees;
- receives subscription fees and allocates them to
the prize money;
- receives any other funds to be allocated to the
prize money after the approval of the General
Assembly or, by proxy of the General Assembly,
of the Secretary General:
- pays the prize money to the organisations which
have submitted the winning entries;
- organises, maintains and administers the
central Archive of the Prix Italia;
- convokes the meeting of the General Assembly,
takes down its minutes which it sends to the
members for approval:
- may invite member organisations to cast their
vote in writing between one edition of a General
Assembly and another and/or in matters of
urgency.
Allradio programmes belonging to the following categories may be entered in the Prix Italia competition:
3.1 MUSIC
Music-composed works (programmes specifically commissioned and recorded for radio, which stand out
for their creativity and sound exploration) and/or programmes (or part of aprogramme) about any kind of
music attracting a broader audience. The prize is awarded to the best programme which intentionally and
creatively promotes the spreading of musical culture, regardless of genre.
3.2 DRAMA
Original works (new pieces especially written for Radio) and/or radio adaptations (programmes inspired
by already-existing works).On selecting programmes to be entered in this category, the organisations
should bear in mind the following features: modernity of the issues raised; ability to capture the attention of
a young audience and exploration of new technology.
2021 PRIX ITAA GDS
RADIO, TV AND WEB REGULATIONS
3.3 DOCUMENTARY AND REPORTAGE
Cultural, social and general interest documentaries — may also deal with arts, music, science — produced
with or without material from the archives and/or reportage (investigative programmes, also when part of
a feature programme). The prize is awarded for creativity, sound exploration and overall best quality and,
inthe case of reportage, for originality of investigative approach and narrative language and for its ability in
placing news and events in context, using eyewitness accounts, primary sources and interviews.
4. TV COMPETITION
Every television programme falling into the following categories may be entered in the Prix Italia
competition:
4.1 PERFORMING ARTS
Performing Arts (creative works of music, theatre, dance, figurative arts and animated productions
made for television which have relevance with performing arts) and/or music and arts documentaries
(works dealing with subjects concerning music and various forms of the arts).
4.2 DRAMA
TV movies and mini-series and/or series and serials.
TV Movies: works made for television, aired in one or two parts.
Mini-Series: works based on a single narrative, which for scheduling reasons are shown over two or a
maximum of three evenings.
Series: series of programmes, featuring a relatively stable cast of characters, general themes, title and
content line, where each episode develops an independent and complete narrative.
Serials: series of programmes, featuring a relatively stable cast of characters, general themes, title and
content line, where individual episodes are not independent programmes in their own right but where
the beginning of each episode presupposes knowledge of previous episodes and where the end requires
further narrative development in ensuing episodes.
4.3 DOCUMENTARY
Cultural and general interest documentaries and/or current affairs documentaries.
5. WEB COMPETITION (OPEN TO ALL NON LINEAR PRODUCTIONS}
Every web project falling into the following categories may be entered in the Prix Italia competition:
5.1 FACTUAL
Online projects which, through the use of sites and/or apps and/or social networks, aim to provide
information, experience and real content in a technologically advanced manner.
5.2 FICTION
Online projects which, through the use of sites and/or apps and/or social networks, aim to narrate a
story, real or fictional, in any form, genre, style and length: drama, thriller, social media, etc.., in a
technologically advanced manner.
5.3 INTERACTIVE
Online projects in any form, genre, style and type which, through the use of sites and/or apps and/or social
networks and/or games, are particularly focused onthe users’ participation and input, bringing interesting
features for a better enjoyment, ina technologically advanced and highly interactive manner.
354 prix ITALIA 2021
RADIO, TV AND WEB REGULATIONS
6. PRIZES
The competition awards 9 prizes: 3 to the Radio competition, 3 to the TV competition and 3 to the Web
competition.
RADIO COMPETITION
Music
Prix Italia
Drama
Prix Italia
Documentary and Reportage
Prix Italia
TV COMPETITION
Performing Arts
Prix Italia
Drama
Prix Italia
Documentary
Prix Italia
WEB COMPETITION
Factual
Prix Italia
Fiction
Prix Italia
Interactive
Prix Italia
The monetary amount of the 9 prizes is set each year by the General Assembly according to the total
amount of the fees received in order to take part in the competition. Were a jury to decide not to award a
prize, the sum of money in question is to be equally shared among the other prizes.
The 9 prizes are awarded by the 7 juries: 3 for Radio (Music, Drama, Documentary and Reportage),
3 for Television (Performing Arts, Drama, Documentary) and 1 for Web (Factual, Fiction, Interactive).
7. PROGRAMMES
The programmes submitted to the competition:
mustpresentelements of quality andinnovation;
be capable of enhancing the radio, television
or multimedia experience; meet the needs of a
broad and constantly evolving public;
may be completely original or inspired by
existing works, in that juries should especially
take into account the programmes’ distinctive
radio, television or web character;
must not advertise in any way;
must have been produced, co-produced or
commissioned by the submitting organisation.
In the event of a co-production between
members, the organisation wishing to submit
such a production must first obtain agreement
from any co-producers which are members of
the Prix Italia and must state their names on the
entry form;
may not be presented by more than one
competing organisation. Were this found to be
the case, only the organisation which was the
first to submit the programme may enter it in
the competition. The other organisations are
requested by the Secretariat to submit another
programme to the jury;
- in the case of radio or television programmes,
2021 PRIX ITALIA 655
RADIO, TV AND WEB REGULATIONS
they must have been broadcast by the accompanied by a summary of the other
submitting organisation no earlier than January episodes;
1st of the two years preceding the edition, or - if entered in the Web categories and in the
scheduled to be broadcast, in the same form in event that the organisation has made substantial
which they have been submitted, no later than structural changes to the project prior to the
December 31* of the following edition of the beginning of the competition, the entry must be
competition; submitted together with updated explanatory
- may be entered only once in the competition. notes. Furthermore, were an English version of
The submission of the programme to one jury he project not to be available, competitors must
rules it out, simultaneously or subsequently, provide presentations, synopses, walkthroughs,
in any other jury of the official competition; annotated screenshots, transcripts and/or any
- for television, including English-speaking other suitable material in English to enable the
entries, must be made intelligible preferably in jury to understand the project.
English by subtitling, dubbing or the addition
of a sound-track, unless the juries are provided At every edition of the Prix, each organisation
witha precise statement as to why this condition may enter programmes in every category.
has not been met. Programmes in French, The submitting organisation has the responsibility
preferably subtitled in English, can be accepted to choose the category in which its programme is
also in the original language; to compete. An incorrect classification leads to
- were an episode of a series, should be the removal of the programme by the jury.
7.1 NUMBER AND LENGTH OF THE PROGRAMMES
RADIO COMPETITION
- every organisation may enter amaximum of three programmes, regardless of the category;
- norestrictionhas been placed onthe overalllength ofthe submitted programmes, although participants
should bear in mind that the juries will only assess programmes of areasonable length.
TV COMPETITION
- every organisation may enter amaximum of three programmes, regardless of the category;
- norestrictionhas been placed onthe overalllength ofthe submitted programmes, although participants
should bear in mind that the juries will only assess programmes of areasonable length.
WEB COMPETITION
- every organisation may enter amaximum of three projects, regardless of the category.
7.2 STANDARD
Radio and Television programmes and Web projects, following the introduction of the new digital
online platform www.prixitaliacompetition.rai.it must be registered and uploaded according to the
recommendations and within the deadlines communicated at the opening of the competition. In particular,
as regards Web projects, these must be accessible with the most popular web browsers and/or mobile
applications and connected TV devices, where appropriate. Participants must specify the platforms on
which their project is available. It is the participant's responsibility to ensure that jurors have full access to
their projects. This may involve releasing temporary accounts to fee-based services, etc...
356 PRIX ITALIA 2021
RADIO, TV AND WEB REGULATIONS
8. RIGHTS
Member organisations are free to choo
regardless of nationality, those authors responsi
se,
ble
for the programmes to be entered. The member
organisations must provide the Secretariat wit
the deadline with a signed entry form stating t
hin
hat
they authorise:
he widest possible broadcasting of the
entries, making it as easy as possible for the
programmes to be listened to/viewed by the
organisations requesting them;
he listening and viewing of the programmes
by jurors, delegates, accredited journalists,
observers, scholars or persons invited by the
Secretariat:
he copying of submitted programmes in the
digitalised Archive of the Prix Italia. Only Prix
members are allowed to consult this Archive.
Onrequest, consultation may be granted for the
purpose of documentation, study and academic
research. The downloading of programmes is
not permitted in any circumstance;
the production by the Prix Italia of a promotional
DVD containing up to amaximum of 3 minutes of
9. PARTICIPATION
The Secretariat will inform member organisations, within reasonable time, of the dates by which the
following material is to be submitted for the competition, through the registration and uploading on the
www.prixitaliacompetition.rai.it digital platform:
the entry form;
each programme submitted to the competition;
he use of up to 3 minutes of each work entered
inthe competition during programmes made by
Raiin order to promote and report the Festival;
he use on the Internet, for promo motives, of
clips of the competing programmes;
- the consultation of pre-selected programmes,
granted exclusively to Prix members, for a
maximum length of one month following
he end of the Festival, for promotional and
non-profit purposes. This consultation will be
possible using a password and no downloading
will be permitted. Authorisation for consultation
must be specifically stated in the entry form.
Were the submitting organisation not to have
provided the Prix Italia Secretariat with the latter
authorisation, the programme is nonetheless
eligible to compete.
The winning programmes of every competition
category must bear the Prix Italia logo in their
credits, in their promotional material and on the
homepage of their websites.
the synopsis of the programme in English and French languages;
the programme/project competing;
a60 second video clip of the submitted programmes, which will be used by the Secretariat during official
ceremonies. Inthe case the clip has neither been sent nor uploaded, the Secretariat reserves the right to
use the first sixty seconds of the programme instead;
the text (script) of the Radio and TV programmes, translated into English and, if possible, also into
French language; for music programmes, in particular for radio programmes, a copy of the score or an
equivalent is required;
any illustrative material and information which may aid an understanding of the programme, such as
explanatory notes, biographies, filmographies and photographs of the creators, cast and scenes.
10. JURIES
The juries are composed of qualified persons appointed by the organisations and chosen from among
experts in the respective genres. Jury members should have a good command of at least the English
language and should be instructed by the Secretariat to read Art. 10.1 of the Regulations (Working
procedures). The choice of organisations, which are represented in each jury, is based on a rotation
system so as to allow the widest possible participation in the composition of the juries. In every edition
2021 PRIX ITALIA GB
RADIO, TV AND WEB REGULATIONS
of the Prix, each organisation should appoint a representative in the jury to which it has been assigned.
No representative may sit on a jury which is asked to judge a programme or project in whose production
he/she has been directly involved. The travel and accommodation expenses incurred by the jury members,
as for all other delegates, are paid by the organisations they represent.
10.1 WORKING PROCEDURES
The Secretariat organises the online pre-listen
and pre-viewing of every work entered in
ing
he
competition. The jurors are required to also make
a pre-selection of the works entered in th
respective categories by the deadline set by
Secretariat. The pre-selection will take place wit
which can be only accessed
category who will elect their respective Preside
by an absolute majority, prior to the start of
pre-listening/viewing process. During this pha
jury working procedures while bearing in mind
absolute autonomy of both the
eir
he
hin
he framework of ashared environment (“Forum”),
by jurors of each
nts
he
se,
he Secretariat will keep in contact with the Jury
Presidents so as to be briefed about progress in
he
jury members and
heir respective Presidents. The Secretariat will
keep in contact with the Jury Presidents so as to
constantly update them about the listening/view
of the competing entries as well as the voting
jury members.
he programmes, are excluded from the voting.
he finalis
prior to the beginning of the Festival.
Prior to the beginning of the session, the jur
must:
ing
by
The Presidents ensure that jury members, who
have not attended the pre-listening/viewing of all
Once the respective Jury Presidents have been
informed by the Prix Italia Secretariat, the list of
s will be posted on the Prix Italia website
ies
- perform their work in accordance with the
Regulations of the Prix Italia;
- listen to/view online the works entered in their
respective categories;
read all the explanatory documents prepared by
he Secretariat on the basis of the information
received from the organisations;
discuss the programmes as fully as possible,
offering each member the opportunity to defend
his/her point of view;
assess the works in competition on the basis ofa
series of criteria provided by the Secretariat;
cast a vote for the programmes in competition
by the deadline set by the Secretariat, which
will single out the seven programmes which
358 prix TALIA 2021
obtained the most votes in each category.
During the Festival, the juries:
meet on the day and hour set by the Secretariat
o be briefed on their duties, the voting
procedure and the precedents connected with
he competition. No appointed jury member
an become an effective jury member withou
tending this briefing and taking part in the
eselection process;
tend the listening/viewing of the pre-selected
ogrammes behind closed doors. Were the
jury not to award a prize, the reason for tha
decision must be communicated in writing;
discuss the programmes as fully as possible,
offering each member the opportunity to defend
his/her point of view;
meet to deliberate with the aid ofamember of the
Secretariat especially selected for this purpose.
0 jury decision is deemed to be officially valid
were this condition not to be met. Were, following
a general debate regarding the overall quality of
he programmes, ajury member to maintain that
no programme is deemed worthy of receiving
a Prix Italia prize, a vote is taken by a show of
hands in order to decide on assigning the award.
Were the majority of jury members to decide
not to award the prize, the jurors must explain
heir motivation in their report. The sum of
money in question is to be equally shared among
he other prizes. This vote must be taken prior
oany other;
proceed with
Oo vO WMO
he vote to award the Prix Italia
according to criteria freely adopted by the
juries themselves. Decisions are taken by an
absolute majority of expressed votes. If at the
sixth ballot a majority has not been reached,
he President has the deciding vote. The
President ensures that members, who have
not attended the listening/viewing of all
programmes, are excluded from the voting.
The jury does not award shared prizes;
draw up a report on their work, in which they
state the programmes which have been
awarded a prize and why; they name the
RADIO, TV AND WEB REGULATIONS
production considered the most interesting
and give their general observations; they make
observations, remarks or suggestions aimed
at improving the Regulations, their application
and the working procedure of the juries.
11. SUBSCRIPTION FEES
o the monetary prizes.
Their reports are submitted to the General
Assembly by their own Presidents or
representatives;
announce the winning programmes at the end
of the Festival.
embership of the Prix Italia requires the payment of an annual subscription fee fixed each year for
he following year by the General Assembly, on the proposal of the Secretariat. The fee must exclusively
be paid by member organisations which take part in the competition with programmes and/or jurors.
For the first two years of participation, new members are entitled to enter the competition free of
charge. Neither Prix Italia nor Rai will issue any invoice since the subscription fees will be entirely devoted
The total amount paid by the organisations in the form of subscription fees in order to take part in
he Radio, TV and Web competitions constitutes the sum of money for the nine prizes, which is to be
awarded to the nine winners of the Radio, TV and Web categories. Were a prize not to be awarded,
he sum of money will be equally shared among the other prizes. The prize money is to be paid by the
Secretariat to each organisation whose work has been declared a Prix Italia winner.
The organisation is to share the prize among those entitled to it.
The organisation which has failed to pay its subscription fee within the set deadline, is neither entitled
to appoint a representative in the juries nor to take part in the competition.
12. WITHDRAWAL OF MEMBERSHIP
Organisations intending to withdraw their membership from Prix Italia must formally notify
the Secretariat.
13. LANGUAGES
The Regulations are drawn up in English, French and Italian.
2021 PRIX ITALIA ODO
RADIO, TV AND WEB REGULATIONS
REGLEMENT
1. PREAMBULE
Le Prix Italia, fondé a Capri en 1948, organise tous les ans un concours international doté de prix pour
récompenser les productions radio, TV et multimédias.
1.1 BUT
lla pour but:
- de promouvoir et récompenser la qualité, l'innovation et la créativité des productions radio, TV et des
contenus Web ;
- d'inciter les organismes adhérents a diffuser les productions présentées ;
- de favoriser les rencontres et la collaboration entre les professionnels dela création dans le domaine de
laradio, dela télévision et du Web;
- destimuler la recherche, le débat et la connaissance des themes culturels et de création propres aux
susdits moyens d'expression.
1.2 MEMBRES
Seuls les diffuseurs autorisés par les autorités
compétentes peuvent adhérer au Prix Italia. Ces
organismes doivent assurer un service national
ou garantir via syndication une vaste diffusion
de programmes dans leurs pays en assumant
directement la responsabilité des productions
qu'ils diffusent aussi bien du point de vue de la
création que financier. Si dans un méme pays
plusieurs diffuseurs locaux sont regroupés en une
association nationale, seule cette derniére pourra
adhérer au Prix Italia et représenter les diffuseurs
en question. Les demandes d’adhésion ne peuvent
étre acceptées que par |'Assemblée générale.
2. ORGANES
Les organes du Prix Italia sont:
- l'Assemblée générale
- le Secrétariat.
2.1 ASSEMBLEE GENERALE
LAssemblée générale, composée des représentants
des organismes adhérents, prend toutes les
décisions a la majorité relative des voix exprimées.
Elle se réunit une fois par an a l'occasion du
concours. D’autres assemblées peuvent étre
convoquées par le Secrétaire général ou bien si
deux cinquiémes des organismes adhérents en font
la demande. Lesdites assemblées doivent se tenir
dans les trois mois a compter de la requéte avec un
préavis d'un mois.
L’Assemblée générale :
- nomme le Président sur proposition de la Rai
360 prix TAA 2021
Le Secrétariat recoit officiellement les demandes
d’'adhésion présentées par les diffuseurs,
contrélés ou détenus par les membres du Prix
Italia ouleurs associés, acondition qu'ils en soient
autorisés par les autorités compétentes. Lesdits
organismes doivent s’acquitter du reglement de
leurs droits de participation.
Pour tous les nouveaux organismes, la
participation effective au concours est gratuite
les deux premiéres années. Quand un organisme
membre change de dénomination et/ou de raison
sociale et/ou de logo, il est prié d’en informer
immédiatement le Secrétariat du Prix Italia.
qui ne peut étre élu pour plus de trois mandats
consécutifs ;
- modifiele reglement du Prix Italia;
- approuve l’adhésion de nouveaux membres ;
- approuve les rapports des présidents des jurys
sur le déroulement des travaux ;
- approuve la composition des jurys de la session
suivante ;
- décide de la constitution des groupes de
travail pour étudier des questions spécifiques.
Ces groupes de travail sont présidés par le
Président de l’'Assemblée générale en exercice ;
RADIO, TV AND WEB REGULATIONS
- approuve le rapport du Secrétaire général ;
- approuve lacréation de prix spéciaux ;
- approuvele bilan financier des cotisations et des
prix, présenté annuellement par le Secrétariat.
Les présidents sortants intégrent, de droit et a
titre gratuit, un Comité consultatif qui assiste
le Secrétaire général dans la poursuite des
objectifs du Prix Italia et dans le renforcement
2.2 SECRETARIAT
Le Secrétariat est géré de fagon permanente par
a Rai — Radio Télévision italienne - promotrice
du Prix Italia, qui désigne le Secrétaire général.
La Rai prend en charge les frais du Secrétariat.
Ce dernier doit réaliser concrétement les
objectifs du Prix Italia en mettant en place toutes
es initiatives visant a leur réalisation et au bon
onctionnement du concours.
Acette fin, le Secrétariat :
- organise l'édition annuelle en préparant les
réunions des jurys ; |'écoute et/ou le visionnage
des productions en compétition ; la réunion
de l'Assemblée générale, dont il dresse le
procés-verbal ;
- recueille auprés des organismes compétents
les informations sur les fonctions et les
qualifications professionnelles des membres
des jurys en les diffusant avec les moyens de
communication les plus divers ;
- remet aux jurés un exemplaire du reglement et
les synopsis des productions ;
- contrdle que les productions soient conformes
aureglement;
- vérifie le processus de vote des programmes,
effectué par les jurés, et dresse la liste des sept
programmes les plus votés pour chaque
catégorie;
- publie la liste des programmes finalistes sur le
site du Prix Italia ;
3. CONCOURS RADIO
de la manifestation. Les membres dudit Comité
ont la faculté de conseiller, suggérer, donner
leurs avis non-contraignants, de participer aux
réunions convoquées par le Secrétaire général
et, sous réserve d'une approbation de ce dernier,
de suggérer la participation a titre gratuit d’experts
en networks internationaux et en nouveaux
médias.
- entretient les rapports avec les organismes
adhérents ;
- gérelesrapports aveclapresse, ainsi qu’avec les
associations et/ou organismes non-adhérents ;
- se charge des taches administratives et
financiéres ;
- encaisse les fonds de la Rai pour subvenir aux
dépenses techniques et organisationnelles ;
- propose al'Assemblée générale le montant des
cotisations a verser ;
- encaisse les cotisations constituant le montant
des prix;
- encaisse des fonds éventuels destinés a de
nouveaux Prix dont la création a été approuvée
par l'Assemblée générale ou en vertu d’un
mandat de cette derniére par le Secrétaire
général ;
- verse le montant des
organismes lauréats ;
- organise, conserve et géreles archives centrales
du Prix Italia;
- convoque la réunion de |l'Assemblée générale
dont il rédige le procés-verbal, qu'il transmet
aux membres adhérents pour approbation ;
- entre deux réunions de_ |’'Assemblée
générale, et/ou en cas d'urgence, il peut
inviter les organismes adhérents a voter par
correspondance.
récompenses aux
Peuvent participer au Prix Italia les productions radio rentrant dans les catégories listées ci-aprés :
3.1 MUSIQUE
- Composition musicale : un programme sur commission, réalisé expressément pour la radio, qui se
distingue pour sa créativité et son caractére expérimental en matiére de son; et/ou un programme ou
un extrait de programme traitant de tout genre musical destiné a une large audience.
Le prix est attribué au meilleur produit qui, de fagon ciblée et créative, encourage le rayonnement de la
culture musicale indépendamment du genre traité.
2021 PRIX ITALIA GOT
RADIO, TV AND WEB REGULATIONS
3.2 FICTION RADIO
- CEuvre originale : une ceuvre inédite réalisée spécialement pour la radio et/ou une adaptation
radiophonique (programme s'inspirant d'oeuvres existantes).
Les organismes peuvent inscrire dans cette catégorie les programmes ayant les caractéristiques suivantes :
actualité des sujets traités ; capacité d’attraction sur les jeunes ; vocation a expérimenter de nouvelles
technologies.
3.3 DOCUMENTAIRE ET REPORTAGE
- Documentaire a caractére culturel, social ou d'intérét général (également sur l'art, la musique ou les
sciences) réalisé avec ou sans documents d’archives ; et/ou un reportage (programme d'investigation,
l'extrait d'une rubrique est également accepté).
Le Prix récompensera la créativité, le caractére expérimental en matiére de son et la qualité de I’ceuvre
dans son ensemble. Pour le reportage, seront récompensées | originalité de la démarche d'investigation,
la narration et la capacité de contextualiser les infos et les événements grace a des interviews, des
témoignages directs et des sources d'informations directes.
4. CONCOURS TV
Peuvent participer au Prix Italia les productions TV rentrant dans les catégories listées ci-aprés :
4.1 ARTS DU SPECTACLE
- Représentation artistique (Geuvre musicale, théatrale, de danse, d'art figuratif et programme
d’animation a vocation artistique) et ou un documentaire sur l'art oula musique sous toutes ses formes.
4.2 FICTION
- Film TV et minisérie et/ou série a épisodes ou feuilletonnantes :
Film TV : une ceuvre produite pour la télévision et programmée en une ou maximum deux parties.
Minisérie : une ceuvre avec une unité narrative qui, pour des raisons de programmation, est diffusée sur
deux ou trois soirées au maximum.
Série : une ceuvre avec une continuité quant aux personnages, a la thématique générale, au titre et au
contenu, mais dont chaque épisode est indépendant, bouclé avec une fin propre.
Feuilleton : une série ayant une continuité quant aux personnages, ala thématique, au titre et au contenu,
mais dont chaque €pisode n'est pas indépendant : le début de chaque épisode nécessitant la connaissance
des épisodes précédents et la fin de chaque €pisode impliquant une suite dans |’épisode suivant.
4.3 DOCUMENTAIRE
- Documentaire culturel et d'intérét général et/ou documentaire d'actualité.
5. CONCOURS WEB (OUVERT A TOUTES LES PRODUCTIONS NON-LINEAIRES)
Tous les projets web concernés par les catégories listées ci-aprés peuvent participer au Prix Italia :
5.1 FACTUAL
Les projets en ligne qui, via les sites web et/ou les applications et/ou les réseaux sociaux proposent
des informations, des expériences et des contenus non-fictionnels sous une forme technologiquement
avancée.
5.2 FICTION
Des projets en ligne qui, sur les sites, les applications et/ou les réseaux sociaux, proposent une narration
réelle ou de fiction, de tout genre, forme, style et durée : fiction, thriller, médias sociaux, etc... sous une
forme technologiquement avancée.
362 prix ITALIA 2021
RADIO, TV AND WEB REGULATIONS
5.3 INTERACTIVE
Des projets en ligne de tout genre, forme, type et style qui, sur les sites, les applications et/ou les réseaux
sociaux et/ou les jeux ont comme objectif principal - en raison de leur facilité d’accés, de leur forme
technologiquement avancée et interactive - de stimuler la participation et la contribution de l'usager.
6. PRIX
Le concours prévoit la remise de 9 prix : 3 pour le concours radio - 3 pour le concours TV - 3 pour le
co
ncours Web.
CONCOURS RADIO
Musique
Prix Italia
Fiction Radio
Prix Italia
Documentaire et Reportage
Prix Italia
CONCOURS TV
Arts du Spectacle
Prix Italia
Fiction
Prix Italia
Documentaire
Prix Italia
CONCOURS WEB
Factual
Fiction
Le
co
Prix Italia
Prix Italia
Interactive
Prix Italia
montant des 9 prix est fixé annuellement par l'Assemblée générale sur la base de lasomme totale des
isations versées pour participer au dit concours. Si unjury décide de ne pas attribuer un prix, le montant
correspondant sera équitablement réparti entre les autres prix réecompenses.
Les 9 prix sont attribués par 7 jurys et plus précisément : 3 pour la radio (Musique, Fiction Radio,
Documentaire et Reportage) ; 3 pour la télévision (Arts du Spectacle, Fiction, Documentaire) et 1 pour le
Web (Factual, Fiction, Interactive).
7.
Le
PRODUCTIONS
s productions en compétition :
doivent présenter des éléments novateurs et de
qualité ; enrichir l’expérience radiophonique, TV
et multimédia ; elles doivent en outre répondre
aux exigences d’un vaste public en évolution
permanente;
peuvent étre originales ou tirées d'oeuvres
déja existantes, vu que les jurys prennent
essentiellement en considération l’aspect
spécifiquement radiophonique, télévisuel ou
multimédia du produit ;
ne doivent contenir aucun message publicitaire ;
doivent étre produites, coproduites ou
commandées par l’organisme qui les présente.
2021 PRIX ITALIA BOS
RADIO, TV AND WEB REGULATIONS
En cas de coproduction entre membres,
l'organisme proposant doit avoir l'accord
préalable de chacun de _ ses_ partenaires
membres du Prix Italia et le nom de chacun d’eux
devra figurer sur le formulaire d’inscription ;
- ne peuvent pas étre présentées par plus
d'un organisme participant. Le cas échéant,
l'organisme qui présentera la production en
premier sera le seul retenu. Par conséquent,
les autres organismes seront invités par
le Secrétariat a présenter au jury un autre
programme;
- pourles productionsradioou TV, elles ne doivent
avoir été diffusées avant le le janvier des deux
années précédant la date du concours ou bien
elles doivent étre programmeées par l’organisme
requérant au plus tard au 31 décembre de
I'édition suivante et ce dans le méme format
dans lequel elles ont été soumises au jury ;
- ne peuvent étre présentées qu'une seule fois.
Leur présentation devant un jury exclut toute
possibilité d’étre soumises, simultanément ou
ultérieurement, a un autre concours officiel du
Prix Italia;
doivent étre_ intelligibles, y-compris les
productions de langue anglaise, pour la
diffusion TV et par conséquent dotées de sous-
titrage, doublage, bande-son, de préférence en
7.1 NOMBRE ET DUREE DES PRODUCTIONS
CONCOURS RADIO
anglais. Les jurys pourront toutefois prendre
en considération les justifications motivant les
raisons pour lesquelles cette condition n'a pas
été remplie; sont acceptées en langue francaise,
mais elles devront de préférence étre sous-
itrées en anglais ;
n cas de présentation d'un seul épisode d'une
roduction faisant partie d'une série, il devra
re accompagné d'un résumé des autres
pisodes;
our les projets inscrits dans les catégories
Web, si l’organisme apporte des modifications
structurelles significatives a son projet avant
‘ouverture du concours, il est tenu de fournir
une fiche informative sur les mises a jour en
question. En outre, si le projet n'est pas en
version anglaise, le concurrent devra présenter
tout document ou matériel en anglais utile au
jury, tels que des présentations, des synopsis,
des brochures, des captures d'écran, des
transcriptions, etc.
0 OM O O
A chaque édition du Prix Italia, chaque organisme
peut présenter des productions dans n'importe
qu'elle catégorie du concours. Lorganisme
participant choisit librement la catégorie
soumettre lesdites productions en compétition.
choix erroné de lacatégorie comporte |'éliminati
du programme de la part du jury.
ou
Un
on
- chaque organisme peut présenter un maximum de trois productions, indépendamment de lacatégorie;
- ladurée totale des programmes présentés est illimitée. Cependant, l’organisme participant est d’ores et
déja informé que le jury n’examinera que les projets ayant une durée raisonnable.
CONCOURS TV
- chaque organisme peut présenter un maximum de trois productions, indépendamment de lacatégorie;
- ladurée totale des programmes présentés est illimitée. Cependant, l’organisme participant est d’ores et
déja informé que le jury n’examinera que les projets ayant une durée raisonnable.
CONCOURS WEB
- chaque organisme peut soumettre un maximum de trois projets, indépendamment de la catégorie.
7.2 STANDARD
Suite al'introduction de la nouvelle plateforme numérique en ligne : www.prixitaliacompetition.rai.it, tous
les programmes radio, TV et web doivent étre saisis et téléchargés sur la plateforme selon les instructions
fournies et dans les délais communiqués a l’ouverture du concours. En ce qui concerne, notamment,
les projets web, ils doivent étre compatibles avec les browsers les plus répandus et/ou les dispositifs mobiles
et, lecas échéant, les TV connectées. Les concurrents doivent préciser sur quelles plateformes leur projet
est disponible. Ils doivent, par ailleurs, s'assurer, sous leur responsabilité, que les jurés aient plein accés
364 prix ITALIA 2021
RADIO, TV AND WEB REGULATIONS
au dit projet. Cette opération pourrait nécessiter l’octroi d'un compte temporaire pour les services
payants, etc.
8. DROITS
Chaque organisme a la faculté de choisir, sans
distinction de nationalité,
productions a présenter.
les auteurs des
Les organismes adhérents devront envoyer au
Secrétariat, dans les délais établis, le formulaire
d'inscription diment signé autorisant :
la plus ample diffusion des productions
présentées en facilitant leur mise a disposition
aux organismes quien ferontla demande;
I'écoute ou le visionnage des programmes en
compétition de la part des jurés, des délégués,
des journalistes accrédités, des observateurs,
des experts ou des invités du Secrétariat ;
le chargement d'une copie de la production
présentée dans les archives numériques du
Prix Italia. Seuls les membres du Prix Italia
ont accés aux dites archives. A la demande, la
consultation des archives numériques pourra
éventuellement étre autorisée a des fins de
documentation, d'étude et de recherche
académiques. Le téléchargement des
programmes reste rigoureusement interdit ;
la réalisation, a la charge du Prix Italia, d'un
éventuel DVD promotionnel de chaque
production présentée d'une durée maximum de
3 minutes ;
9. PARTICIPATION
Le Secrétariat se chargera de communiquer entemps et en heure les dates avant lesquelles les organismes
devront saisir et télécharger sur la plateforme numérique www.prixitaliacompetition.rai.it le matériel
suivant :
le formulaire d’inscription ;
‘utilisation d'un extrait de 3 minutes maximum
de chaque ceuvre participant au concours
dans le cadre des programmes Rai afin de
promouvoir et documenter la manifestation ;
a diffusion sur Internet d'un vidéo-clip de
chaque production en compétition a des fins
promotionnelles ;
a consultation des programmes finalistes,
accessibles uniquement aux membres du
Prix Italia, pour une période de 30 jours max.
apres la fin du festival, a des fins exclusivement
promotionnelles et sans but lucratif. Pour
pouvoir consulter lesdits programmes, qui ne
pourront en aucun cas étre téléchargés, un
mot de passe sera nécessaire. Les concurrents
devront, en outre, expressément autoriser
ladite consultation sur leur formulaire
d'inscription. A défaut de cette autorisation,
les programmes pourront, quoi qu'il en soit,
participer aux concours.
Les programmes lauréats du concours,
outes
catégories confondues, devront exhiber le logo du
Prix Italia sur le générique de fin ou de dé
l'ceuvre, sur le matériel promotionnel et sur |
d'accueil du site.
un synopsis des productions en anglais et en frangais ;
le programme/projet en lice ;
but de
apage
un clip de 60 secondes du programme en lice qui sera utilisé par le Secrétariat dans le cadre des
cérémonies officielles. En absence dudit clip, le Secrétariat sera autorisé a utiliser les 60 premiéres
secondes du programme en question;
le scénario/texte de la production TV et radio, traduit en anglais et si possible en francais ; pour les
productions musicales, notamment radio, joindre une copie de la partition ou d'un pilote équivalent ;
tout document d’illustration et d'information utile a une meilleure compréhension de la production,
comme par exemple des notes d’intention du réalisateur, des biographies, des filmographies, des
photos des auteurs et des photos de tournage.
2021 PRIX ITALIA G65
RADIO, TV AND WEB REGULATIONS
10. JURYS
Les jurys sont composés de professionnels qualifiés, désignés par les organismes et sélectionnés parmi
les experts des catégories qu'ils représentent. Les jurés doivent avoir une bonne connaissance de l'anglais
et avoir lul’art. 10.1 du réglement ("déroulement des travaux des jurys"). Les organismes représentés dans
chacun des jurys sont désignés selon uncritére de roulement afin de garantir un renouvellement constant
de lacomposition des jurys. A chaque édition du concours, chaque organisme doit nommer unreprésentant
dans le jury qui lui est assigné. Aucun juré ne peut faire partie d'un jury chargé de se prononcer sur un
a charge des organismes qui les ont désignés
Le Secrétariat organise une pré-écoute et un
pré-visionnage en ligne de toutes les oeuvres
en compétition. Les jurés doivent faire une
présélection des programmes en lice dans leur
catégorie de compétence et dans les délais fixés
par le Secrétariat. La présélection aura lieu dans
e cadre d'un environnement partagé ("Forum")
dont l’'accés sera réservé aux jurés de chaque
catégorie qui éliront leur Président respectif,
a la majorité absolue avant le lancement des
travaux de pré-écoute et pré-visionnage. Durant
cette étape, le Secrétariat se tiendra en contact
avec les Présidents des jurys pour s'informer dubon
déroulement des travaux dans le respect absolu
de l'indépendance des jurés et de leurs Présidents.
Le Secrétariat se tiendra régulierement en contact
avec les Présidents des jurys pour les débriefer
sur I'état d’'avancement des travaux d'écoute/
visionnage des programmes en lice et sur les notes
attribuées par les jurés. Les Présidents des jurys
vérifieront que les jurés participent réellement a
I'écoute et au visionnage de tous les programmes
sous peine d'étre exclus de la procédure de vote.
Apres que le Secrétariat en ait informé les
Présidents du Jury, la liste des programmes
sélectionnés sera publiée sur le site du Prix Italia
avant le début du festival.
Avant l'ouverture de la session, les jurys doivent :
- procéder aux travaux conformément au
reglement du Prix Italia;
- €couter/visionner en ligne tous les programmes
présentés dans leur catégorie de compétence ;
- prendre connaissance de toute la
documentation explicative que le Secrétariat
préparera conformément aux informations
recgues par les différents organismes ;
- débattre sur les programmes en lice de
366 prix ITALIA 2021
10.1 DEROULEMENT DES TRAVAUX DES JURYS
programme ou un projet dans lequel il a été directement impliqué dans la production.
Les frais de déplacement et de séjour des jurés, ainsi que ceux des représentants des organismes, sont a
fagon exhaustive en donnant a chaque juré la
possibilité de défendre sa propre opinion ;
- examiner les ceuvres en compétition selon des
critéres d'évaluationindiqués par le Secrétariat;
- voter les programmes en lice, dans les délais
fixés par le Secrétariat, qui sélectionnera les
sept programmes les plus votés pour chaque
catégorie.
Aucours du Festival, les jurys :
- se réunissent, le jour et a l'heure fixés par le
Secrétariat, pour étre informés de leurs devoirs,
de la procédure de vote et de toute information
utile concernant le concours. Aucun juré ne
pourra étre membre effectif du jury sans avoir
participé a cette séance constitutive et a la
présélection des programmes en lice;
- €coutent ou visionnent, en session privée, les
productions présélectionnées. Si le jury décide
qu’aucune ceuvre de sa catégorie ne mérite
d'étrerécompensée, ildevramotiver sadécision
par écrit;
- débattent sur les productions en lice de fagon
exhaustive en donnant achaque membre dujury
a faculté de défendre son point de vue ;
- se réunissent pour délibérer, assistés par un
représentant du Secrétariat nommeé a cet effet.
Aucune décision des jurys ne sera valable sans
a présence effective du susdit représentant du
Secrétariat.
Si, au terme du débat sur la qualité des
productions présentées, l'un des jurés estime
qu’aucune production ne mérite d’étre
récompensée, ils procéderont au vote a main
evée pour décider de l'attribution du prix. Sila
majorité décide de ne pas décerner le prix, les
jurés devront motiver leur décision dans leur
rapport.
RADIO, TV AND WEB REGULATIONS
Le montant du prix non attribué sera - rédigent un communiqué sur leurs travaux
équitablement réparti entre les autres prix en indiquant les productions récompensées,
décernés. Le susdit vote devra intervenir avant ils motivent l’attribution de chaque prix, ils
tous les autres votes ; signalent les productions les plus intéressantes,
- procédent au vote pour l'attribution du Prix en exposant leurs observations, en formulant
Italia selon des critéres de leur libre choix. Les d’éventuelles critiques ou suggestions pour
décisions sont prises a la majorité absolue des améliorer le reglement, son application et le
voix exprimées. Si au sixiéme tour de scrutin, la déroulement des travaux. Ledit communiqué
majorité n'est pas atteinte, la voix du président est présenté a l'Assemblée générale par
est prépondérante. Le président exclut du l'entremise des présidents des jurys ou de leurs
scrutin les jurés n'ayant pas participé a |’écoute représentants ;
ou au visionnage de chacune des productions. - annoncentleslauréats duconcours auterme de
Le jury n’attribue pas de prix ex aequo; l'édition.
11. COTISATIONS
L'adhésion au Prix Italia implique le versement d'une cotisation annuelle fixée d’année en année par
‘Assemblée générale sur proposition du Secrétariat. Seuls les organismes membres participant au
concours avec des programmes et/ou des jurés sont tenus a verser ladite cotisation. Pour tous les
nouveaux organismes, la participation effective au concours est gratuite les deux premiéres
années. Les cotisations sont exemptées de facturation, ces derniéres étant restituées sous forme de prix.
Le montant total des cotisations annuelles, versé par les organismes pour leur participation au concours
radio, TV et Web, constitue le montant des 9 prix attribués aux lauréats des 9 catégories radio, TV et Web.
Si un jury décide de ne pas attribuer un prix, le montant correspondant sera équitablement réparti entre
es autres prix décernés. Le montant des récompenses sera versé par le Secrétariat a chaque organisme
ayant une production récompensée. Cet organisme se chargera de partager le prix entre les ayants droit.
Si un organisme ne régle pas sa cotisation dans les délais indiqués, il sera exclu de la compétition et ne
pourra pas étre représenté au sein des jurys.
12. REVOCATION
Tout organisme souhaitant révoquer son adhésion au Prix Italia est tenu ale communiquer officiellement
au Secrétariat.
13. LANGUES
Le reglement est rédigé en anglais, en francais et en italien.
2021 PRIX ITALA GO7
RADIO, TV AND WEB REGULATIONS
REGOLAMENTO
1. PREMESSA
Il Prix Italia, fondato a Capri nel 1948, organizza ogni anno un Concorso Internazionale a premi per
programmiradiofonici, televisivi e multimediali.
1.1 SCOPI
Gli scopi sono:
- promuovere e premiare la migliore qualita, l'innovazione e la creativita nella produzione dei programmi
radiotelevisivi e dei contenuti per il Web;
- sollecitare gliorganismi aderenti a diffondere i programmi presentati;
- favorire gli incontri ela collaborazione fra tutti coloro che compiono un lavoro creativo nel campo della
Radio, della Televisione e del Web;
- stimolare lo studio, la discussione e la conoscenza dei problemi culturali e creativi propria questi mezzi
d’espressione.
1.2 MEMBRI
Possono aderire al Prix Italia soltanto le emittenti
regolarmente autorizzate dalle autorita
competenti. Esse devono assicurare un servizio
nazionale o garantire attraverso syndication la piu
ampia diffusione dei programmi nel loro paese ed
assumersi direttamente la responsabilita creativa
e finanziaria dei programmi che _ diffondono.
Se in un paese diversi organismi di carattere
regionale sono raggruppati in una associazione
nazionale, solo questa puo aderire al Prix Italia in
rappresentanza di tali organismi. Le domande
di adesione possono essere accettate soltanto
dall'Assemblea Generale.
2. ORGANI
Sono organi del Prix Italia:
- |'Assemblea Generale
- ilSegretariato.
2.1 ASSEMBLEA GENERALE
L’Assemblea Generale, costituita dai rappresentanti
degli organismi aderenti, prende tutte le decisioni
a maggioranza relativa dei voti espressi.
Un’assemblea haluogo una voltal’anno, inoccasione
del concorso. Altre assemblee possono essere
convocate dal Segretario Generale o qualora due
quinti degli organismi aderenti ne facciano richiesta.
Queste ultime devono aver luogo nei tre mesi
successivi alla richiesta e con il preavviso diunmese.
LAssemblea Generale:
- nomina il Presidente che é proposto dalla Rai. II
Presidente non pud essere eletto per pit di tre
368 prix TALIA 2021
\l Segretariato accoglie formalmente le richieste
di adesione presentate da emittenti controllate
dai/di proprieta dei membri del Prix Italia o
loro consociate, purché regolarmente autorizzate
dalle autorita competenti. Tali organismi saranno
tenuti al pagamento della rispettiva quota
di partecipazione. Per i primi due anni di
partecipazione, i nuovi organismi sono esentati
dal pagamento della quota.
Nel caso in cui un organismo membro cambi
denominazione e/o ragione sociale e/o logo,
dovra immediatamente darne comunicazione al
Segretariato del Prix Italia.
volte consecutive;
- modificail Regolamento del Prix Italia;
- approva l'adesione di nuovi membri:
- approva le relazioni dei Presidenti delle giurie
sullo svolgimento dei loro lavori:
- approva la formazione delle giurie per l’edizione
successiva;
- decide della costituzione di gruppi di lavoro per
lo studio di questioni specifiche. Tali gruppi
di lavoro sono presieduti dal Presidente
dell'Assemblea Generale in carica;
- approvailrapporto del Segretario Generale;
RADIO, TV AND WEB REGULATIONS
- approval'istituzione dei premi speciali:
- approva il rendiconto finanziario
all'ammontare delle quote e dei
presentato ogni anno dal Segretariato.
relativo
premi
| Presidenti uscenti entrano a far parte di diritto,
e a titolo gratuito, di un Comitato Consultivo che
coadiuva il Segretario Generale nel perseguimento
2.2 SEGRETARIATO
| Segretariato @ affidato in modo permanente alla
Rai - Radiotelevisione Italiana, promotrice del Prix
talia, che nomina il Segretario Generale. La Rai
sostiene le spese del Segretariato. Il Segretariato
ha il compito di dare pratica attuazione agli scopi
del Prix Italia, promuovendo tutte le iniziative atte
allaloro realizzazione e predisponendole strutture
necessarie al funzionamento del concorso.
A tale fine il Segretariato:
- organizza_ l'edizione annuale preparando
le riunioni delle giurie, gli ascolti/visioni dei
programmi iscritti al concorso e la seduta
dell'Assemblea Generale, di cui redige il verbale;
- raccoglie presso gli organismi le informazioni
relative alle funzionie alle qualifiche professionali
dei membri di giuria e le rende disponibili
attraverso le varie forme di comunicazione;
- consegna ai giurati una copia del Regolamento e
itesti dei programmi;
- controlla che i programmi siano conformi al
Regolamento;
- verificalaprocedura di votazione dei programmi
da parte dei giurati e redige l’'elenco dei sette
programmi piu votati per ciascuna categoria;
- pubblical’elenco dei programmi finalisti sul sito
del Prix;
3. CONCORSO RADIO
degli scopi del Prix Italia e nel consolidamento
della manifestazione. | membri del comitato
possono fornire consigli, suggerimenti e pareri
non vincolanti, partecipano alle riunioni indette
dal Segretario Generale e, previo suo parere
positivo, propongono la partecipazione, sempre a
titolo gratuito, di esperti di network internazionali
e new media.
- mantieneicontatticon gli organismi aderenti;
- mantiene i contatti con la stampa e con enti ed
organismi non aderenti al Prix Italia;
- svolge compiti amministrativie finanziari:
- riceve dalla Rai i fondi per le spese tecniche e
organizzative;
- propone all'Assemblea Generale l’'ammontare
delle quote;
- riceve le quote che formano il montante dei
premi;
- riceve eventuali altri fondi destinati alla
dotazione di premi la cui istituzione sia stata
approvata dall’'Assemblea Generale o, in virtu
di una delega dell’Assemblea medesima, dal
Segretario Generale;
- versa l'ammontare dei premi agli organismi
vincitori;
- organizza, conserva e amministra |'Archivio
centrale del Prix Italia;
- convoca la riunione dell'Assemblea Generale di
cui redige il verbale, che inoltra ai membri per
approvazione;
- tra una riunione e l'altra dell’Assemblea
Generale, e/o in caso di urgenza, pud invitare gli
organismi aderenti ad esprimere il loro voto per
corrispondenza.
Possono partecipare al Prix Italia tutti i programmi radiofonici che rientrano nelle categorie qui di seguito
elencate:
3.1 MUSICA
Composizioni musicali (programmi commissionati e realizzati espressamente per la Radio, che si
distinguono per creativita e per sperimentazione sonora) e/o programmi (0 parte di programma) su ogni
genere musicale per un vasto pubblico. Il premio @ assegnato al miglior prodotto che, in maniera mirata e
creativa, promuove la diffusione della cultura musicale, indipendentemente dal genere.
3.2 DRAMA
Opere originali (inediti espressamente realizzati per la Radio) e/o adattamenti radiofonici (programmi
ispirati a opere gia esistenti).
2021 PRIX ITALIA BOD
RADIO, TV AND WEB REGULATIONS
ella scelta dei programmi da iscrivere in questa categoria gli organismi sono tenuti a considerare che
‘opera deve presentare le seguenti caratteristiche: modernita degli argomentitrattati, capacita dicatturare
‘attenzione di un pubblico giovane e sperimentazione di nuove tecnologie.
3.3 DOCUMENTARIO E REPORTAGE
Documentari di carattere culturale, sociale o di interesse generale - anche di arte, musica, scienze -
ealizzati con o senza materiali d’archivio e/o reportage (programmi d'inchiesta, anche parte di una
ubrica). Il premio @ attribuito per la creativita, la sperimentazione sonora, la migliore qualita globale e,
nel caso del reportage, per l’originalita dell’approccio investigativo e del linguaggio narrativo e per la
capacita di contestualizzazione delle notizie e degli eventi, grazie all'uso di interviste, testimonianze
dirette e fonti primarie.
4. CONCORSO TV
Possono partecipare al Prix Italia tutti i programmi televisivi che rientrano nelle categorie qui di seguito
elencate:
4.1 PERFORMING ARTS
Rappresentazioni artistiche (opere creative di musica, teatro, danza, arti figurative, programmi televisivi
di animazione che abbiano attinenza con le rappresentazioni artistiche) e/o documentari di musica e arte
(opere che affrontano argomenti riguardantila musica e le arti in varie forme).
4.2 FICTION
Film TV eminiserie e/o serie ad episodie serial a puntate.
Film TV: opera prodotta per la TV, programmata in unao massimo due parti.
Mini serie: opere a soggetto riconducibili ad una unita narrativa che, per ragioni di palinsesto, vengono
programmate in due o massimotre serate.
Serie: serie di programmi che, presentando carattere di continuita relativamente a personaggi, tematica
generale, titolo e linee di contenuto, per ciascun episodio sviluppano la narrazione in maniera autonoma
econclusa.
Serial: serie di programmi che, avendo carattere di continuita relativamente a personaggi, tematica, titolo
e linee di contenuto, non hanno carattere di autonomia in ciascuna puntata, per cui l’inizio di ogni parte
presuppone la conoscenza di parti precedenti e ogni finale richiede uno sviluppo narrativo ulteriore nelle
parti Successive.
4.3 DOCUMENTARIO
Documentari culturalie diinteresse generale e/o documentari di attualita.
5. CONCORSO WEB (APERTO A TUTTE LE PRODUZIONI NON LINEAR)
Possono partecipare al Prix Italia tutti i progetti web che rientrano nelle categorie qui di seguito elencate:
5.1 FACTUAL
Progetti online che, attraverso l'uso di siti e/o app e/o social network, intendano trasferire informazioni,
esperienze e contenuti reali in forma tecnologicamente avanzata.
5.2 FICTION
Progetti online che, attraverso I'uso di siti e/o app e/o social network, mirino a narrare una storia,
reale o fittizia, in qualsiasi forma, genere, stile e durata: fiction, thriller, social media, etc..., in forma
tecnologicamente avanzata.
370 prix ITALIA 2021
RADIO, TV AND WEB REGULATIONS
5.3 INTERACTIVE
Progetti online di qualsiasi forma, genere, stile e tipo che, attraversol'uso di sitie/o app e/o social network
e/o game, si focalizzano in particolare sulla partecipazione ed il contributo personale dell’utente, grazie
all'apporto di caratteristiche tali da renderli maggiormente fruibili, in forma tecnologicamente avanzata e
fortemente interattiva.
6. PREMI
ll concorso prevede Il'assegnazione di 9 premi: 3 per il concorso radiofonico, 3 per il concorso televisivo e
3 per il concorso web.
CONCORSO RADIO
Musica
- Prix Italia
Drama
- Prix Italia
Documentario e Reportage
- Prix Italia
CONCORSO TV
Performing Arts
- Prix Italia
Fiction
- Prix Italia
Documentario
- Prix Italia
CONCORSO WEB
Factual
- Prix Italia
Fiction
- Prix Italia
Interactive
- Prix Italia
Lammontare dei 9 premi viene fissato ogni anno dall'Assemblea Generale in base alla somma totale delle
quote ricevute per la partecipazione al concorso. Qualora una giuria decida di non attribuire un premio, il
relativo importo viene equamente ridistribuito tra gli altri premi assegnati.
| 9 premi vengono assegnati da 7 giurie: 3 per la Radio (Musica, Drama, Documentario e Reportage), 3
per la Televisione (Performing Arts, Fiction, Documentario) e 1 per il Web (Factual, Fiction, Interactive).
7. PROGRAMMI
| programmi in concorso: costante evoluzione;
- devono presentare elementi di qualita e - possono essere interamente originali o tratti
innovazione; essere in grado di arricchire da opere gia esistenti, in quanto l’aspetto che le
l'esperienzaradiofonica, televisiva, multimediale; giurie prendono in considerazione é soprattutto
rispondere alle esigenze diun pubblico ampioein il carattere specificamente — radiofonico,
2021 PRIX ITALIA G7 I
RADIO, TV AND WEB REGULATIONS
televisivo o multimediale che i programmi
presentano;
non devono avere alcun carattere pubblicitario;
devono essere stati prodotti, coprodotti o
commissionati dall’organismo che li presenta.
Nel caso di una coproduzione tra membri,
lorganismo che desidera presentare tale
produzione deve ottenere preventivamente
il consenso degli altri coproduttori membri
del Prix Italia e il nome di ciascuno di essi deve
devonoessereresicomprensibilipreferibilmente
in inglese attraverso sottotitoli, doppiaggio o
aggiunta di una colonna sonora, a meno che
non venga fornita alle giurie una dichiarazione
esplicativa sul perché questa condizione non @
stataadempiuta. | programmiinlinguafrancese,
preferibilmente sottotitolati in inglese, saranno
accettati anche in lingua originale;
nel caso incuisitratti di un episodio di una serie,
dovranno essere accompagnati da un riassunto
essere indicato nella scheda di iscrizione; delle altre puntate;
- non possono essere proposti da pil di un - se iscritti nelle categorie Web e qualora
organismo partecipante. Se cid accadesse, ‘organismo abbia apportato sostanziali
il programma pud essere accettato soltanto modifiche strutturali al progetto prima dell'inizio
dall’organismo che per primo lo ha presentato. del concorso, devono essere corredati da una
Gli altri organismi saranno quindi_ invitati sintetica scheda informativa di aggiornamento.
dal Segretariato a sottoporre alla giuria un noltre, ove non fosse disponibile una
programma diverso; versione inglese del progetto, il concorrente
- se radiofonici o televisivi devono essere stati dovra produrre presentazioni, riassunti, guide,
trasmessi non anteriormente alla data del screenshot annotati, trascrizioni e/o qualsiasi
1° gennaio dei due anniche precedonol’edizione, altro materiale in inglese utile a permettere alla
oppure gia programmati per la messa in onda giuria dicomprendere il progetto stesso.
dall’organismo proponente non oltre la data
del 31 dicembre della successiva edizione del
concorso e nella stessa forma in cui sono stati
presentati:
- non possono essere proposti in edizioni
successive e la presentazione ad una giuria
esclude qualsiasi presentazione, simultanea o
successiva, ad altra giuria del concorso ufficiale;
- se televisivi, compresi quelli in lingua inglese,
In ogni edizione del Prix ciascun organismo pud
presentare programmi in tutte le categorie.
E responsabilita dell’organismo partecipante
scegliere la categoria in cui presentare ji
programmiinconcorso. Unaerrataclassificazione
comporta l’eliminazione del programma da parte
della giuria.
7.1 NUMERO E DURATA DEI PROGRAMMI
CONCORSO RADIO
- ogniorganismo pud presentare un massimo di tre programmi, indipendentemente dalla categoria;
- noné previsto un tetto alla durata totale dei programmi presentati ma l’organismo partecipante deve
considerare che la giuria prendera in esame soltanto programmi con una durata ragionevole.
CONCORSO TV
- ogniorganismo pud presentare un massimo di tre programmi, indipendentemente dalla categoria;
- noné previsto un tetto alla durata totale dei programmi presentati ma l’organismo partecipante deve
considerare che la giuria prenderain esame soltanto programmi con una durata ragionevole.
CONCORSO WEB
- ogniorganismo puod sottoporre un massimo ditre progetti, indipendentemente dalla categoria.
7.2 STANDARD
| programmi radiofonici e televisivi ed i progetti web, a seguito dell’introduzione della nuova piattaforma
digitale online www.prixitaliacompetition.rai.it, devono essere registrati e caricati secondo le indicazioni
372 PRIX ITALIA 2021
RADIO, TV AND WEB REGULATIONS
ed entro le scadenze comunicate ad apertura concorso. In particolare, per quanto riguarda i progetti
Web, questi devono essere fruibili con i browser Web pit diffusi e/o dispositivi mobili e connected TV,
ove appropriato. | concorrenti devono specificare su quali piattaforme il loro progetto sia disponibile.
E responsabilita del concorrente garantire che i giurati abbiano pieno accesso al progetto. Questo potrebbe
implicare il rilascio di account temporanei per servizi a pagamento, ecc.
8. DIRITTI
E consentito a ciascun organismo scegliere, senza
distinzione di nazionalita, gliautori responsabi
programmi da presentare. Gli organismi aderen
devono fornire al Segretariato in tempo uti
scheda di iscrizione firmata in cui autorizzano
- lamassima diffusione dei programmi e progetti
presentati in concorso, facilitando il
organismi che ne fanno richiesta;
- la fruizione delle opere da parte di giu
delegati, giornalisti accreditati,
studiosio invitati del Segretariato;
- il riversamento dei programmi presentati
possibile la messaa disposizione degli stessi
osservatori,
li dei
le la
piu
agli
rati,
in
concorsonell'Archivio digitalizzato del Prix Italia.
La consultazione di tale Archivio é riservata ai
Soci del Prix. Su speciale richiesta si autorizza
a consultazione per scopi di documentazione,
studio e ricerca accademica. Non é prevista
possibilita di download dei programmi:
a produzione da parte del Prix Italia di un
eventuale DVD promozionale contenente un
massimo di 3 minuti di ciascun programma
presentato in concorso;
9. PARTECIPAZIONE
l'utilizzo di un massimo di 3 minuti di ciascuna
opera presentata in concorso nell'ambito dei
programmi realizzati da Rai per promuovere e
documentare la manifestazione;
‘utilizzo in Internet, aScopo promozionale, delle
lip dei programmi presentati in concorso;
la consultazione dei programmi _ finalisti,
riservata esclusivamente ai membri del Prix,
per un periodo massimo di un mese dopo la
fine del festival, a Scopo promozionale e senza
ini di lucro. Tale consultazione avverra tramite
‘utilizzo di una password enonavra possibilita di
download. L'autorizzazione a tale utilizzo dovra
essere espressamente comunicata sullascheda
di iscrizione. Leventuale mancanza di questa
autorizzazione da parte dell’organismo membro
nonimpedisce la partecipazione in concorso dei
programmistessi.
ons
= 4
| programmi vincitori di tutte le categorie del
concorso dovranno riportare il logo Prix Italia
nei credits, sul materiale promozionale e sulla
homepage del sito.
ll Segretariato si fara carico di comunicare, in tempi congrui, le date entro le quali gli organismi dovranno
registrare e caricare sull'apposita piattaforma digitale www. prixitaliacompetition.rai.it i seguenti materiali:
- lascheda diiscrizione;
- jlriassunto dell’opera in inglese e francese;
- ilprogramma/progetto in concorso;
- una clip di 60 secondi del programma presentato che verra utilizzata dal Segretariato nel corso delle
programma,
cerimonie ufficiali. In mancanza di tale clip, il Segretariato si riserva di utilizzare i primi 60 secondi del
- jltesto del programma Radio e TV, tradotto in inglese e, se possibile, anche in francese; per i programmi
musicali, in particolare radiofonici, una copia dello spartito o una guida equivalente;
- tutto il materiale illustrativo e informativo che si ritiene utile alla migliore conoscenza dell'opera, come
10. GIURIE
pure eventuali notizie esplicative, biografie, filmografie e fotografie degli autorie discena.
Le giurie sono composte da professionisti qualificati, designati dagli organismi e scelti tra gli esperti dei
rispettivi generi. | membri delle giurie devono possedere una buona conoscenza almeno dell'inglese e
2021 PRIX ITALIA G7 O
RADIO, TV AND WEB REGULATIONS
devono essere invitati dal Segretariato a prendere visione dell’Art. 10.1 del Regolamento (Svolgimento dei
lavori delle giurie). Gliorganismi che sono rappresentati in ogni giuria vengono designati secondo un sistema
dirotazione che consente diassicurare il piu ampio avvicendamento trai membrinella composizione delle
giurie stesse. In ogni edizione del Prix ciascun organismo deve designare un rappresentante nella giuria che
gli é stata assegnata. Nessun giurato pud far parte di una giuria a cui viene chiesto di pronunciarsi su un
programma 0 progetto nella cui produzione é direttamente coinvolto. Le spese di trasferta e di soggiorno
dei membri delle giurie, come quelle di tutti gli altri rappresentanti, sono a carico degli organismi che li
ha
10.1 SVOLGIMENTO DEI LAVORI DELLE GIURIE
nno designati.
|| Segretariato organizza il pre-ascolto e la pre-
visione online di tutte le opere presentate in
co
an
ne
ncorso. | giurati sono chiamati ad effettuare
che una preselezione dei programmi presentati
la categoria di appartenenza entro la data
stabilita dal Segretariato. La preselezione avverra
all
cu
ca
as
de
interno di un ambiente condiviso (“Forum”),
potranno accedere solo i giurati di ogni singola
egoria, i quali eleggeranno a maggioranza
soluta i rispettivi Presidenti prima dell’avvio
pre-ascolto/visione. Durante questa fase, il
Segretariato si terra in contatto con i Presidenti di
giuria per essere messo al corrente sull’andamento
dei
giurati e dei rispettivi
co
lavori, rimanendo salda la totale autonomia dei
Presidenti, e per aggiornarli
stantemente sull’ascolto/visione dei programmi
in concorso e le votazioni da parte dei giurati.
Presidenti si faranno garanti del fatto che quei
giurati che non abbiano partecipato al pre-ascolto/
visione di tut
votazione.
Dopo aver informato i Presidenti di giuria, il
ii programmi vengano esclusi dalla
Segretariato fara pubblicare l’elenco dei programmi
preselezionati sul sito del Prix Italia, prima dell'inizio
del Festival.
Prima dell’inizio della sessione, le giurie devono:
3
procedere al loro lavoro conformemente al
Regolamento del Prix Italia;
ascoltare/visionare online le opere presentate
nella categoria di competenza;
prendere visione di tutti i documenti esplicativi
che il Segretariato avra predisposto in base alle
informazioni ricevute dagli organismi;
discutere i programmi nel modo piu esauriente
possibile, dando ad ogni membro la facolta di
difendere il proprio punto di vista;
esaminare le opere in concorso secondo una
griglia di valutazione fornita dal Segretariato;
votare i programmi in concorso entro la data
stabilita dal Segretariato, che individuera i sette
74. prix
TALIA 2021
programmi piu votati per ciascuna categoria.
Nelcorso dell’edizione le giurie:
riuniscono, ne
egretariato, per
ei loro compiti, della procedura di voto e dei
S giorno e all’ora fissati dal
S
d
precedenti relativi al concorso. Nessun giurato
p
h
p
essere messe al corrente
ud essere membro effettivo della giuria se non
a partecipato a questa seduta costitutiva e al
ocesso di preselezione;
esaminano in seduta privata le opere pre-
selezionate. In caso di mancata assegnazione
del premio, la giuria dovra fornire motivazioni
scritte;
discutono i programmi nel modo pill esauriente
possibile, dando a ogni membro la facolta di
difendere il proprio punto di vista;
si riuniscono in seduta deliberativa con
‘assistenza di un membro del Segretariato
esignato allo scopo. Nessuna_ decisione
elle giurie pud essere ritenuta ufficialmente
alida in assenza di questo elemento. Se,
opo una discussione sulla qualita generale
ei programmi, un membro della giuria ritiene
he nessun programma meriti il Prix Italia, si
procede ad una votazione per alzata dimano per
decidere I'attribuzione del premio. Qualora la
maggioranza decida di non attribuire il premio,
i giurati debbono riportarne la motivazione
nel loro report. Limporto di tale premio viene
equamente ridistribuito tra gli altri premi
assegnati. Tale votazione deve avvenire prima
di qualsiasi altra votazione;
procedono alla votazione per |l'attribuzione
del Prix Italia secondo modalita liberamente
scelte. Le decisioni sono prese a maggioranza
assoluta dei voti espressi. Se al sesto scrutinio
la maggioranza non é@ raggiunta, il voto del
Presidente é@ decisivo. Il Presidente esclude dal
voto i membri che non hanno partecipato agli
ascolti/visioni di tutti i programmi. La giurianon
i ee Se -
RADIO, TV AND WEB REGULATIONS
attribuisce premi ex aequo;
redigono un comunicato sul lavoro svolto e
indicano i programmi premiati e le motivazioni
dei premi, le produzioni piu. interessanti e
le proprie osservazioni, formulando anche
eventuali critiche o suggerimenti al fine di
e l'andamento dei lavori delle giurie. Tale
comunicato viene presentato all’'Assemblea
Generale attraverso i rispettivi Presidenti o
rappresentanti:
annunciano i programmi vincitori al termine
dell’edizione.
migliorare il Regolamento, la sua applicazione
11. QUOTE
Ladesione al Prix Italia comporta il versamento di una quota annuale fissata ogni anno per il Successivo
dall'Assemblea Generale, su proposta del Segretariato. La quota deve essere pagata esclusivamente
dagli organismi membri che partecipano al concorso con programmi e/o giurati. Per i primi due anni
di partecipazione, i nuovi organismi sono esentati dal pagamento della quota. Né Prix Italia né Rai
emettono fattura a fronte del pagamento delle quote in quanto le stesse vengono restituite sotto forma
di premio.
La somma totale versata dagli organismi come quota annuale per la partecipazione ai concorsi Radio,
TV e Web costituisce l’'ammontare dei 9 premi che vengono assegnati ai vincitori delle 9 categorie Radio,
TV e Web. In caso di mancata attribuzione di un premio, il relativo importo viene equamente ridistribuito
tra gli altri premi assegnati. Gli importi vengono versati dal Segretariato ad ogni organismo la cui opera
abbia vinto. Lorganismo dividera il premio tra gli aventi diritto.
Lorganismo che non ha versato la quota entroi termini stabiliti non pud designare il proprio rappresentante
nelle giurie né partecipare al concorso.
12. FINE ADESIONE
Ogni organismo che intende revocare la propria adesione deve comunicare ufficialmente la propria decisione
al Segretariato.
13. LINGUE
Il Regolamento é redatto in inglese, francese e italiano.
2021 PRIX ITALIA G4 D
379
381
383
SPECIAL PRIZES
SPECIAL PRIZE
IN HONOUR OF THE
PRESIDENT OF THE ITALIAN REPUBLIC
SPECIAL PRIZE
STUDENTS' JURY
SPECIAL PRIZE
SIGNIS
SPECIAL PRIZE
IN HONOUR OF THE PRESIDENT OF THE ITALIAN REPUBLIC
SPECIAL PRIZE IN HONOUR OF THE PRESIDENT OF THE ITALIAN REPUBLIC
Special Prize in Honour of the President of the Italian Republic
Once again this year, Prix Italia is awarding a Special Prize in Honour of the President of the Italian
Republic. The prize will be assigned by a jury composed of internationally renowned personalities invited
by Prix Italia.
The Secretariat organises for this Jury the online pre-listening and pre-screening of the Radio, TV and Web
works which have already been selected by the official competition juries (21 Radio programmes, 21 TV
programmes and 21 Web projects).
During the Festival itself the jury meets online in order to decide on the awarding of the prize to the
programme featuring innovative language, which best expresses aradio, television or multimedia content
of acknowledged cultural and artistic quality.
Prix Spécial en honneur au Président de la République italienne
Comme a chaque nouvelle édition, le Prix Italia décerne un Prix spécial en honneur au Président de la
République italienne. La récompense est attribuée par un jury composé de personnalités de renommée
internationale invitées par le Prix Italia.
Le Secrétariat organisera pour ledit jury une pré-écoute et un pré-visionnage en ligne des ceuvres radio, TV
et des projets Web présélectionnés par les jurys du concours officiel (21 programmes radio, 21 programmes
TV et 21 projets Web).
Au cours du festival, le jury se réunira en ligne pour 6élire Il’ceuvre radio, TV ou multimédia lauréate se
distinguant pour son contenu de haute qualité artistique et culturelle.
Premio Speciale in onore del Presidente della Repubblica Italiana
ll Prix Italia attribuisce anche quest’anno il Premio Speciale in onore del Presidente della Repubblica
Italiana. Il riconoscimento é assegnato da una giuria formata da personalita di fama internazionale invitate
dal Prix Italia.
|| Segretariato organizza per tale giuria il pre-ascolto e la pre-visione online delle opere Radio, TV e Web
preselezionate dalle giurie del concorso ufficiale (21 programmi Radio, 21 programmi TV e 21 progetti Web).
Nelcorso dell’edizione la giuria si riunisce online per decidere l'assegnazione del premio al programma che
conlinguaggio innovativo meglio esprima un contenuto radiofonico, televisivo o multimediale di riconosciuta
qualita artistica e culturale.
380 prix TALIA 2021
SPECIAL PRIZE
STUDENTS' JURY
STUDENTS' JURY SPECIAL PRIZE
Students' Jury Special Prize
This year the Prix Italia welcomes a jury of students from the Milan Foundation-Civic Schools,
Universita IULM, the Scientific-Technological University of Milan, the Sacred Heart Catholic University,
“La Statale” University of Milan, the University of ltalophone Switzerland (USI).
The jury will award one of the projects presented in the Web competition.
The students will be able to evaluate the projects before the Prix Italia festival: they will meet in an online
debate session, which will end with a final vote to elect the winner.
Prix Spécial Jury des Etudiants
Le Prix Italia souhaite la bienvenue au jury des étudiants de la Fondation Milan - Ecoles civiques de Milan,
l'Universita IULM, |'Ecole Polytechnique de Milan, l'Université catholique du Sacré-Cceur, l'Université de
Milan “La Statale” et l'Université de la Suisse italienne (USI).
Ce jury, ainsi composé, récompensera le meilleur projet Web en lice.
Les jurés visionneront les produits avant le festival du Prix Italia, puis ils se réuniront en une session de
travaux en ligne qui Se conclura par un vote final pour élire le lauréat du concours.
Premio Speciale Giuria degli Studenti
Quest'anno il Prix Italia da il benvenuto a una giuria di studenti provenienti da Fondazione Milano-Scuole
Civiche, Universita ULM, Politecnico di Milano, Universita Cattolica del Sacro Cuore, Universita degli Studi
di Milano-La Statale e US|-Universita della Svizzera Italiana.
La giuria premiera i progetti in concorso nella sezione Web.
Glistudenti potranno esaminare i progetti prima del festival del Prix Italia: si imcontreranno in una sessione
online, che si concludera con una votazione finale per scegliere il vincitore.
382 prix TAUA 2021
SPECIAL PRIZE
SIGNIS
SIGNIS SPECIAL PRIZE
Signis Special Prize
Signis, the World Catholic Association for Communication, embracing organisations representing 140
countries, is once again in 2021 to assign its Special Prize to the television programme making a major
contribution to the promotion of human values.
Prix Spécial Signis
Signis - l'Association Catholique Mondiale pour la Communication a laquelle adhérent des
associations de 140 pays du monde - décernera de nouveau en 2021 un Prix spécial au programme
télévisé en lice qui contribuera au mieux ala promotion des valeurs humaines.
Premio Speciale Signis
Signis, l'Associazione Cattolica Mondiale per la Comunicazione, che riunisce associazioni da 140 paesi,
assegna anche nel 2021 il suo premio speciale al programma televisivo in concorso che meglio contribuisca
alla promozione dei valori umani.
384 prix ITALIA 2021
ABOUT PRIX ITALIA
386 PRIX ITALIA
389 PRESIDENTS OF THE GENERAL ASSEMBLY
390 secretary GENERALS
391 Locations
392 tEAM
393 weMBERS
WWW.PRIXITALIA.RAL IT
PRIX ITALIA
Prix Italiais aninternational competition, organised by RAI, for top quality Radio, TV and Web programmes
and projects. The Festival offers an opportunity for meetings and discussion among top professionals
about the quality of the programmes. The competition for broadcasters is divided into 9 categories:
3 for Radio programmes, 3 for TV programmes and 3 for Web projects, as well as a Special Prize in
Honour of the President of the Italian Republic, a Students’ Jury Special Prize and a Signis Special Prize.
Among international festivals and prizes, it stands out as quite unique in the world in its structure and
decision-taking. Its General Assembly, made up of its international members, decides and resolves
the editorial outline and elects the President. RAI is responsible for organising the Festival and the
Secretariat is based in Rome. Prix Italia is an annual event heldin an Italian town or city of art and culture in
cooperation with the local authorities and organisations. Moreover, it provides the perfect stage for
in-depth debate on issues linked to the world of the media and current affairs via international working
groups and workshops open to the public.
HISTORY
Founded on the island of Capri in 1948, the first Festival was held in 1949. Originally only open to radio
entries, it also embraced television programmes in 1957 and then web projects in 1998. It went on to be
organised in several important Italian towns and cities of art and culture so that over the years it gained
international fame, quickly becoming one of the most important Festivals of its kind.
The idea of awarding a top international radio prize was first put forward in the spring of 1948 during a
meeting between the General Director of RAI Salvino Sernesi, the Programme Director Giulio Razzi as well
as the Head of Drama and the Revue Sector Sergio Pugliese. The 13" September of that same year was
the date set so as to convene in Capri the delegations of 14 radio broadcasters, representing Austria, the
Vatican State, Egypt, France, Great Britain, Italy, the Principality of Monaco, Holland, Poland, Portugal,
Sweden, Switzerland, Czechoslovakia and Trieste, at that time a free territory. An invitation to join the
community was then extended to the United States, UNESCO and anumber of cultural bodies, suchas the
Italian Centre for Radio Studies, attending as observers.
The Prix’s Rules and Regulations were there and then drawn up as was also a prize of international standing
established. One of Prix Italia’s distinguishing figures, still in existence today, inscribed in its present
Statutes, was that the sum of money to be awarded to the winners would derive from the fee which each
broadcaster would have to pay every Festival to the Prix’s Secretariat, a body created right from the outset.
It was and indeed has been a democratic mechanism permitting member organisations to themselves
be responsible for their own decision-making and work. During its 73-year history, Prix Italiahas involved in
discussion about the latest communication products every corner of Italy.
PEOPLE AND PRIZES
Over the years, a wide range of top international artists, leaders in their own respective fields, have
presented their works at the Festivals; outstandingly gifted artists, writers like Berthold Brecht, Riccardo
Bacchelli, Umberto Eco, Italo Calvino, Eduardo De Filippo, Francoise Sagan: film directors suchas Ermanno
Olmi, Francesco Rosi, Krzysztof Zanussi, Sidney Pollack, Roberto Rossellini and composers like Luciano
Berio, Bruno Maderna, Flavio Emilio Scogna, Lorenzo Ferrero and Krzysztof Penderecki to name but a few.
Furthermore, the long list of Prix’s celebrated winners includes such prestigious international names
as Ingmar Bergman, Harold Pinter, Daisy Lumini, Eugéne lonesco, Federico Fellini, Samuel Beckett,
René Clair, Werner Herzog and indeed several others.
386 prix TALIA 2021
WWW.PRIXITALIA.RAL.IT
LE PRIX ITALIA
Le Prix |
et proje
profess
concou
a Répu
Prix, qu
‘organi
d'art et
es projets web. Il prévoit éga
systéme décisionnel du Prix |
manifestation unique en son genre. C'est en effet l'Assemblée
s radio, TV et web. Ce festival est une vi
ionnelles autour de la qualité des progra
blique italienne, le Prix Spécial du jury d
alia se distinguen
ise prononce sur sa ligne éditoriale et qui
sation delamanifesta
destab
es rondes et des grou
aux médias et al’actualité.
SON
Lidéed
ard
eur
_le
Portugal, la Suéde, la Suisse, la Tchécoslovaquie et le Territoire
es Etats-Unis, |'Une
sont invités en tant q
pour discipliner la compétition et instituent le Prix internationa
quil’a distingué d
doit verser au Secrétariat, est entigrement destiné aux lauréats d
et transparent qui p
décision et la réalisation du Prix.
entre le directeur
e responsable du
S pays respec
‘Egypte, la Franc
HISTOIRE
e créer un prix radiophonique in
service "drammatica
bre 1948, les délégati
13 septem
LES PARTICIPANTS ET LES PRIX
Les plus grands artistes, qu
Italia : des écrivains et des
Italo Ca
Rosi, Krzysztof Zanussi, Sid
Ivino, Eduardo De Fil
mmes en lice.
s est composé de 9 catégories : 3 pour les programme
ement 3 autres récompenses :
élit son présid
ent. Enrevanche,
ion. Le Prix Italia est un festival itinérant qui se tient
de culture différente avec le soutien des collectivités locales. La manifestation prévoit également
pes de travail internationaux visant a approfondir les grands sujets ayant trait
Fondé a Capri en 1948, le Prix Italia inaugure sa premiére édi
programmes radiophoniques, en 1957 il ouvre ses portes aux programmes télé et, en 1998, aux projets
web. Se tenant dans les villes d'art les plus prisées d'ltalie, le
international en devenant le concours le plus prestigieux du mond
alia est un concours international organisé par la RAI qui récompense les meilleurs programmes
trine et une occasion de rencon
Réservé aux diffuseurs internationaux, son
s radio; 3 pour les
e Prix Spécial en honneur au président de
es étudiants et le Prix Spécial Signis. Lorganisation et le
de tous les autres festivals internationaux et en font une
res et de confrontations
programmes TV; 3 pour
de tous les membres du
aRAlest responsable de
ous les ans dans une ville
Générale, formée
ion en 1949. Créé a |'époque pour les
festival rencontre tres vite un vif écho
e.
ernational a vu le jour au printemps 1948, au cours d'une réunion
général de la RAI, Salvino Sernesi, le directeur de la programmation, Giulio Razzi,
e rivista" et le dramaturg
ons de quatorze antennes radiophoniques, en représentation de
ifs, se réunissent a Capri pour finaliser le proje
e, la Grande-Bretagne, I'Italie, la Principauté de Monaco, la Hollande, la Pologne, le
e, Sergio Pugliese. Quelques mois plus
,asavoir : |'Autriche, la Cité du Vatican,
ibre de Trieste. Une réunion a laquelle
sco et des institutions culturelles comme le Centre Italien d'Etudes Radiophoniques
u'observateurs. A cette occasion, les fondateurs du Prix Italia rédigent un Reglement
. Lune des prérogatives du Prix Italia,
és sa création, est que le montant total des cotisations annuelles, que chaque diffuseur
uconcours. Un systeme démocratique
ermet aux broadcaster d'étre impliqués a la premiére personne dans les prises de
i ont marqué les XX° et XXI° siécles, ont présenté leurs créations au Prix
dramaturges comme Berthold Brecht, Riccardo Bacchelli, Umberto Eco,
ippo, Francoise Sagan ; des réalisateurs comme Ermanno Olmi, Francesco
ney Pollack, Roberto Rossellini ; des compositeurs comme Luciano Berio,
Bruno Maderna, Flavio Emilio Scogna, Lorenzo Ferrero, Krzysztof Penderecki, pour n’en citer que
quelques-uns. Et, parmi les
auréats du concours, figurent les grandes signatures du monde de l'art et
de la culture, tels que Ingmar Bergman, Harold Pinter, Daisy Lumini, Eugene lonesco, Federico Fellini,
Samuel
Beckett, René Clai
manifestation.
r, Werner Herzog, qui ont tous largement contribué au prestige de la
2021 PRIX ITALIA OZ
WWW.PRIXITALIA.RAL IT
IL PRIX ITALIA
I Prix Italia € un concorso internazionale, organizzato dalla RAI, per programmi e progetti di qualita,
Radio, TV e Web. evento é occasione d'incontro e di confronto professionale sulla qualita dei programmi.
Si rivolge ai broadcaster internazionali e si articola in nove categorie: 3 per i programmi radiofonici,
3 per i programmi televisivi e 3 per i progetti web, oltre al Premio Speciale in onore del Presidente della
Repubblica Italiana, il Premio Speciale Giuria degli Studenti ed il Premio Speciale Signis. Unica al
mondo - tra i premi e i festival internazionali - é la struttura organizzativa e decisionale del Prix.
E infatti l'Assemblea Generale, composta dai suoi membri internazionali a deliberarne la linea
editoriale ed eleggere il Presidente. RAI é responsabile dell’organizzazione della manifestazione, con il
Segretariato che ha sede a Roma. II Prix Italia si svolge ogni anno, in una citta italiana d’arte e di cultura, in
collaborazione con gli Enti locali. Il Premio @€ anche occasione per approfondire temi legati al mondo
dei media e alla attualita attraverso gruppi di lavoro internazionalie workshop aperti al pubblico.
STORIA
Fondato a Capri nel 1948, il Prix Italia ebbe la sua prima edizione nel 1949. Originariamente dedicato
soltanto a lavori radiofonici, nel 1957 fu esteso anche a opere televisive e successivamente, nel 1998, ai
progetti web. Organizzato in molte delle citta d'arte italiane piu note, haneglianniassunto grande rilevanza
internazionale, divenendo presto una manifestazione fra le piu importanti del suo genere in campo
mondiale.
L'idea di un premio radiofonico internazionale era stata proposta nella primavera del 1948, durante
una riunione fra il direttore generale della RAI, Salvino Sernesi, il direttore dei programmi Giulio Razzi,
il dirigente del settore “drammatica e rivista” e il commediografo Sergio Pugliese. Il 13 settembre
dello stesso anno fu la data indicata per riunire a Capri le delegazioni di quattordici enti radiofonici in
appresentanza di Austria, Citta del Vaticano, Egitto, Francia, Gran Bretagna, Italia, Principato di Monaco,
Olanda, Polonia, Portogallo, Svezia, Svizzera, Cecoslovacchia e Trieste, che allora era territorio libero.
L‘invito fu esteso anche agli Stati Uniti, all" UNESCO e ad alcuni enti culturali, come il Centro Italiano
di Studi Radiofonici, che parteciparono in veste di osservatori. In quella stessa occasione fu redatto
un regolamento e ufficialmente istituito il premio di stampo internazionale. Una delle prerogative del
Prix Italia, ancora oggi in vigore nell'attuale statuto, fu costituita dal fatto che l'ammontare delle vincite
era frutto del contributo che ogni emittente doveva versare ad ogni edizione presso il Segretariato,
organo che fu istituito fin dagli albori. Un meccanismo democratico che consentiva alle stesse emittenti di
assumere laresponsabilita del proprio operato. In 73 anni di storia, il Prix ha coinvolto nella discussione sui
nuovi prodotti della comunicazione ogni area del territorio nazionale.
PARTECIPAZIONE E PREMI
Nel corso delle varie edizioni hanno presentato i loro lavori artisti fra i piu. noti in campo internazionale
come Berthold Brecht, Riccardo Bacchelli, Umberto Eco, Italo Calvino, Eduardo De Filippo,
Francoise Sagan fra gli scrittori, Ermanno Olmi, Francesco Rosi, Krzysztof Zanussi, Sidney Pollack,
Roberto Rossellini fra i registi, e Luciano Berio, Bruno Maderna, Flavio Emilio Scogna, Lorenzo Ferrero,
Krzysztof Pendereckifraicompositori.
Hanno vinto premi personaggi internazionali come Ingmar Bergman, Harold Pinter, Daisy Lumini,
Eugéne lonesco, Federico Fellini, Samuel Beckett, René Clair, Werner Herzog e molti altri.
388 prix Alla 2021
WWW.PRIXITALIA.RAL.IT
PRESIDENTS OF THE GENERAL ASSEMBLY
Graham Ellis
Gilles Marchand
Rémy Pflimlin
Eva Hamilton
Robert Rabinovitch
Caroline Thomson
Frank-Dieter Freiling
James Graham
Robert O'Reilly
Antonio Riva
Bruce C. Christensen
Lord Thomson of Monifieth
Pilar Miro
Jean Autin
Miklos Szinetar
Eric Jurgens
Robert Wangermee
Karl Gunter von Hase
Richard A. O’Leary
Jacqueline Baudrier
Charles Curran
Werner Hess
Stelio Molo
Emil Shuttnhelm
Ivko Pustisek
Robert Wangermee
Marcel Bezengon
J. B. Broeksz
Marcel Bezencgon
J.B. Dupont
J. B. Broeksz
Robert Bordaz
Marcel Bezengon
Raymond Janot
Frans Hoosemann
Olof Rydbeck
Marcel Bezengon
Seymour Siegel
Marcel Bezengon
Milano 2017 - Capri 2018 - Roma 2019-20 - Milano 2021 BBC/UK
Torino 2015 - Lampedusa 2016
Torino 2013 - 14
Torino 2010 - 11-12
Cagliari 2008 - Torino 2009
Milano 2005 - Venezia 2006 - Verona 2007
Palermo 2002 - Catania 2003-04
Firenze 1999 - Bologna 2000-01
Ravenna 1997 - Assisi 1998
Torino 1994 - Bologna 1995 - Napoli 1996
Urbino 1991 - Parma 1992 - Roma 1993
Perugia 1989 - Palermo 1990
Capri 1988
Lucca 1986 - Vicenza 1987
Cagliari 1985
Trieste 1984
Venezia 1982 - Capri 1983
Siena 1981
Riva del Garda 1980
Lecce 1979
Venezia 1977 - Milano 1978
Bologna 1976
Firenze 1975
Firenze 1974
Venezia 1973
Torino 1972
Firenze 1970 - Venezia 1971
Mantova 1969
Roma 1968
Palermo 1966 - Ravenna 1967
Genova 1964 - Firenze 1965
Verona 1962 - Napoli 1963
Pisa 1961
Trieste 1960
Venezia 1958 - Sorrento 1959
Taormina 1957
Rimini 1956
Perugia 1955
Firenze 1954
SRG SSR/Switzerland
France Télévisions
SVT/Sweden
CBC/Canada
BBC/UK
ZDF/Germany
ITV/UK
CBC/Canada
SSR/Switzerland
PBS/USA
BBC/UK
Spanish RTV/Spain
ORTF/France
Magyar RTV/Hungary
NOS/Netherlands
Belgian RTV/Belgium
ZDF/Germany
ABC/Australia
Radio France/France
BBC/UK - President EBU/UK
ARD/Germany
SSR/Switzerland
NOS/Netherlands
Yugoslavian RTV/Yugoslavia
Belgian RTV/Belgium
SSR/Switzerland
EBU
SSR/Switzerland
ORTF/France
EBU
RTV Francaise/France
SSR/Switzerland
Radio-Télévision Frangaise/France
Institut Belge de Radiodif./Belgium
Swedish Radio/Sweden
SSR/Switzerland
NAEB/USA
SSR/Switzerland
2021 PRIX ITALA GOO
WWW.PRIXITALIA.RAL.IT
Antonio Eca De Peiroz Palermo 1953
Theo Fleischmann Milano 1952
Marcel Bezengon Torino 1950 - Napoli 1951
Giuseppe Spataro Venezia 1949
SECRETARY GENERALS
Annalisa Bruchi 2020
Karina Laterza 2017
Vittorio Argento 2016
Paolo Morawski 2014
Giovanna Milella 2009
Marcella Sansoni 2008
Guido Paglia - Pier Luigi Malesani 2006
Alessandro Feroldi 2004
Carlo Sartori 1999
Francesco Paolo Mattioli 1998
Paolo Battistuzzi 1994
Piergiorgio Branzi 1988
Alvise Zorzi 1976
Mario Motta 1971
Gian Franco Zaffrani 1948
390 prix TALIA 2021
currently in office
2019
2015
2013
2007
2005
2003
1997
1993
1987
1975
1970
Radio Portugal/Portugal
Belgian Radio/Belgium
SSR/Switzerland
RAI/Italy
WWW.PRIXITALIA.RAL.IT
LOCATIONS
2021 Milano
2020 Roma
2019 Roma
2018 Capri
2017 Milano
2016 Lampedusa
2015 Torino
2014 Torino
2013 Torino
2012 Torino
2011 Torino
2010 Torino
2009 Torino
2008 Cagliari
2007 Verona
2006 Venezia
2005 Milano
2004 Catania - Taormina
2003 Catania - Siracusa
2002 Palermo - Agrigento
2001 Bologna - Reggio Emilia
2000 Bologna - Rimini
1999 Firenze - Siena
1998 Assisi
1997 Ravenna
1996 Napoli
1995 Bologna
1994 Torino
1993 Roma
1992 Parma
1991 Urbino - Pesaro
1990 Palermo
1989 Perugia
1988 Capri
1987 Vicenza
1986 Lucca
1985 Cagliari
1984 Trieste
1983 Capri
1982 Venezia
1981
1980
1979
1978
1977
1976
1975
1974
1973
1972
1971
1970
1969
1968
1967
1966
1965
1964
1963
1962
1961
1960
1959
1958
1957
1956
1955
1954
1953
1952
1951
1950
1949
1948
Siena
Riva del Garda
Lecce
Milano
Venezia
Bologna
Firenze
Firenze
Venezia
Torino
Venezia
Firenze
Mantova
Roma
Ravenna
Palermo
Firenze
Genova
Napoli
Verona
Pisa
Trieste
Sorrento
Venezia
Taormina
Rimini
Perugia
Firenze
Palermo
Milano
Napoli
Torino
Venezia
Capri
2021 PRIX ITALIA G9 IT
WWW.PRIXITALIA.RALIT
TEAM
PRIX ITALIA
Annalisa Bruchi
Anna Nicoletti
Nadia Kerwat
Angelo Lorenzetti
Nadia Della Monica
Giorgio Merlo
STAFF
Maria Cristina Fanicchia
Giustina Ferrari
Laura Guida
Francoise Kerrouche
Marta Maria L'Abbate
Riccardo Loconte
Radmila Mihajlovic
Irina Stoilova
Carla Teofani
Antonella Gaetani
Markus Nikel
Riccardo Polignieri
392 prix ITALIA 2021
Secretary General
Deputy
Special Projects
Competition, Technology and Logistics Coordinator
Administration, Budget and Planning
Journalist Editor
Ylab Social Media Text Writing
International Communications Specialist
Competition Technical Support
u Active members @ Broadcasters which are part of Prix Italia’s History
MEMBERS
ALBANIA
RTSH
RADIO e TV e WEB e
TELEVIZIONI SHQIPTAR
Rruga Ismail Qemali 11
1008 TIRANA
www.rtsh.al
ALGERIA
EPTV
TV oe WEB e
TELEVISION ALGERIENNE
21, Bd des Martyrs, El Mouradia,
ALGER
www.entv.dz
ARGENTINA
ABRA TV
RADIO e TV e WEB e
AREA DE MEDIOS UNIVERSIDAD
NACIONAL DEL CENTRO DE LA
PROVINCIA DE BUENOS AIRES
Yrigoyen 662, TANDIL 700
PROVINCIA DE BUENOS AIRES
www.abratv.com.ar
CANAL ENCUENTRO
RADIO e TV = WEB e
Av. Comodoro Martin Rivadavia
1151, 1429 CABA
www.encuentro.gob.ar
CONSTRUIR TV
RADIO e TV e WEB e
FUNDACION UOCRA PARA
LA EDUCACION DE LOS
TRABAJADORES CONSTRUCTORES
Virrey Cevallos 520 Pb
1077 CIUDAD AUTONOMA DE
BUENOS AIRES
www. construirtv.com
RTA
RADIO = TV = WEB e
RADIO Y TELEVISION ARGENTINA
S.E./RADIO NACIONAL ARGENTINA
Maipu, 555
1006 BUENOS AIRES - CABA
www.radioytelevision.com.ar
AUSTRALIA
ABC
RADIO = TV e WEB e
AUSTRALIAN BROADCASTING
CORPORATION
ABC Radio Box 9994 GPO
SYDNEY NSW 2001
PO Box 9994
VIC 3001 MELBOURNE
www.abc.net.au
AUSTRIA
ORF
RADIO = TV e WEB a
AUSTRIAN BROADCASTING
CORPORATION
Radio, Television and Online
Wirzburggasse 30
1136 VIENNA
ORF-RADIO
Argentinierstrasse 30a
1040 VIENNA
www.ort.at
BELGIUM
RTBF
RADIO = TV = WEB a
RADIO TELEVISION BELGE
DE LA COMMUNAUTE
CULTURELLE FRANCAISE
Blvd. Auguste Reyers, 52
1044 BRUSSELS
www.rtbf.be
relint.r@rtbf.be
VRT
RADIO e TV e WEB e
VLAAMSE RADIO-EN
TELEVISIEOMROEP
A. Reyerslaan 52 B.
1043 BRUSSELS
www.vrt.be
BOSNIA HERZEGOVINA
BHRT
RADIO e TV e WEB e
RADIO AND TELEVISION OF
BOSNIA AND HERZEGOVINA
Blvd. Mese Selimovica, 12
71000 SARAJEVO
www. bhrt.ba
RTRS
RADIO e TV e WEB e
RADIO TELEVISION OF
REPUBLIKA SRPSKA
Trg Republike Srpske 9
78 000 BANJA LUKA
www. rtrs.tv
BRAZIL
RECORD TV
RADIO e TV e WEB e
RADIO E TELEVISAO RECORD S.A
Rua De Varzea, 204
01140-080 BARRA FUNDA
SAO PAOLO
www.recordtvnetwork.com
TV GLOBO LTD.
TV e WEB e
RIO DE JANEIRO
www.redeglobo.globo.com
CANADA
CBC/SRC
RADIO = TV = WEB a
CANADIAN BROADCASTING
CORPORATION/ SOCIETE RADIO-
CANADA
205 Wellington St. W- Rm 7A205
TORONTO, Ontario M5V 3G7
1400, René-Lévesques Blvd East
MONTREAL, Québec H2! 2M2
www.cbc.ca
www.cbc.radio-canada.ca
TLN
TV e WEB e
TELELATINO MEDIA GROUP INC.
Columbus Centre, 901
Lawrence Ave West, Level 2,
Mé6A 1C3 TORONTO
www.tin.ca
CHINA
CCTV
TV e WEB e
CHINA CENTRAL TELEVISION
No. 11 Fuxing Road, Haidian District
BEIJING - 100859
www.cctv.com
2021 PRIX ITALIA BY
u Active members @ Broadcasters which are part of Prix Italia’s History
COLOMBIA DENMARK FRANCE
RCN RADIO DR ARTE FRANCE
RADIOs TVe WEBa RADIOg TVa WEBs RADIO = TV = WEB a
RADIO CADENA NACIONAL SAS DANISH BROADCASTING EUROPEAN COMPANY OF TV
BOGOTA CORPORATION PROGRAMMES
www.rcnradio.com/ Emil Hol Kanal 20, opg.3-2 8 rue Marceau F-92785
Pg
DK-0999 COPENHAGEN 92130 ISSY-LES-MOULINEAUX
RTVC www.dr.dk www.arte.tv
RADIO = TV = WEB a festivaltilmelding@dr.dk www.arteradio.com
RADIO TELEVISION ARTE G.E.I.E.
NACIONAL DE COLOMBIA RADIO4 TV » WEB
BOGOTA RADIO e WEB e 7 :
www.rtvc.gov.co/ Banegardspladsen 11 GROUPEMENT EUROPEEN
Bane AeRIIe D'INTERET ECONOMIQUE
Adio.dk 4, quai du Chanoine Winterer
COSTAR tenner F-67000 STRASBOURG
SINART TV2 CANAL PLUS
RADIO e TV e WEBe JV © WEB « TV ¢ WEB
SISTEMA NACIONAL DE RADIO Y yeahs ale 16 85/89 Quai André Citroén
TELEVISION, S.A. F-75015 PARIS
SAN JOSE, La Uruca, eee aaa www.canalplus.fr
Contiguo al INA nS
www.costaricamedios.cr FRANCE MEDIAS
EGYPT MONDE
CROATIA TV = WEB o
ART 80, rue Camille Desmoulins
HRT RADIO e TV e WEB e —=_:92130 ISSY-LES-MOULINEAUX
RADIO = TV = WEB e ARAB RADIO AND TELEVISION www.francemediasmonde.com
IND GROUP
Sa te RADIOTELEVIZUA Stephan Building - 5th Floor FRANCE TELEVISIONS
10000 ZAGREB Boule oeeb WEB =
www.hrt.hr Dowtown - Solidere 7 Esplanade Henri-de-France
ir.radio@hrt.hr
CZECH REPUBLIC
CTV
TV = WEB a
CESKA TELEVIZE
Kavci hory
14070 PRAGUE 4
www.ceskatelevize.cz
CZCR
RADIO = WEB a
CESKY ROZHLAS
Vinohradska 12
120 99 PRAGUE 2
www.rozhlas.cz
BEIRUT
www.artonline.tv
NMA
RADIO e TV e WEB e
NATIONAL MEDIA AUTHORITY
PO Box 552 Ataba
CAIRO
www.dotnet.ertu.org
FINLAND
YLE
RADIO = TV = WEB a
FINNISH BROADCASTING
COMPANY
Uutiskatu 5
00240 HELSINKI
www,yle.fi
F75907 PARIS Cedex 15
www.francetelevisions.fr
FRANCE2
TV a
www.france2.fr
FRANCES
TV a
www.france3.fr
FRANCES
TV a
www.france5.fr
RADIO FRANCE
RADIO = WEB =
116, Avenue du Président Kennedy
75220 PARIS Cedex 16
www.radiofrance.fr
394 prix ITALIA 2021
m Active members @ Broadcasters which are part of Prix Italia’s History
TFI
TV e WEB e
1 Quai du Pont du Jour 92656
Boulogne Cedex PARIS
www.ttl fr
GEORGIA
GPB
RADIO e TV e WEB e
GEORGIAN PUBLIC BROADCASTING
68 Kostava ST. 0171, TBILISI
www.gpb.org
GERMANY
ARD
RADIO =a TV = WEB =
ARBEITSGEMEINSCHAFT DER
OFFENTLICH-RECHTLICHEN
RUNDFUNKANSTALTEN DER
BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND.
Arnulfstrasse 42
D 80335 MUNICH
www.ard.de
BAYERISCHER RUNDFUNK
Rundfunkplatz 1
D 80335 MUNICH
SUDWESTRUNDFUNK
Hans-Bredow-Strafe
D 76530 BADEN-BADEN
WESTDEUTSCHER RUNDFUNK
Appellhofplatz 1
D-50667 COLOGNE
ZDF
TV =» WEB
ZWEITES DEUTSCHES FERNSEHEN
ZDF-Strasse 1
D-55100 MAINZ
www.zdi.de
HUNGARY
DUNA
RADIO e TV e WEB e
PUBLIC SERVICE BROADCASTER
NONPROFIT LTD.
Naphegy tér 8.
H-1016 BUDAPEST
MTVA
RADIO e TV e WEB e
MEDIA SUPPORT AND ASSET
MANAGEMENT FUND
Kunigunda ttja 64
H-1037 BUDAPEST
INDIA
PB
RADIO e TV e WEB e
PRASAR BHARATI
Prasar Bharati House, Tower-C,
Copernicus Marg,
Mandi House
NEW DELHI - 110001
www.prasarbharati.gov.in
www.newsonair.nic.in
IRELAND
RTE
RADIO ua TV e WEB e
RAIDIO TEILIFIS EIREANN
Donnybrook Dublin 4
DUBLIN
www.rte.ie
ITALY
A&E NETWORKS
TV e WEB e
A&E TELEVISION NETWORKS ITALY
Via Salaria, 222
00198 ROME
www.aenetworks.com
CLASSICA HD
TV e WEB e
Via Matteo Bandello, 6
20123 MILAN
www.mondoclassica. it
DISCOVERY ITALIA
TV e WEB e
Via Visconti di Modrone, 11
20122 MILAN
www.discovery-italia.it
GEDI DIGITAL S.R.L.
TV e WEB e
Via Cristoforo Colombo, 90
00147 ROME
www.repubblica.it
LA7
TV ec WEB e
Via della Pineta Sacchetti, 229
00168 ROME
www.la7Z.it
MEDIASET/RTI
TV = WEB e
MEDIASET/
RETI TELEVISIVE ITALIANE
Viale Aventino, 26
00153 ROME
www.mediaset.it
NBC
TV e WEB e
NBC UNIVERSAL GLOBAL
NETWORKS ITALIA SRL
Via Po, 12
00187 ROME
www.nbcuni.com
RADIO 24
RADIO = WEB e
Viale Sarca, 223
20126 MILAN
www.radio24.ilsole24ore.com
RAI
RADIO a TV = WEB a
RADIOTELEVISIONE ITALIANA
Viale Mazzini, 14
00195 ROME
www.rdi.it
SKY ITALIA
TV = WEB e
Via Monte Penice, 7
20138 MILAN
www.sky.it
TV2000
TV = WEB e
Via Aurelia, 796
00165 ROME
www.tv2000. it
2021 PRIX ITALA G95
u Active members @ Broadcasters which are part of Prix Italia’s History
IVORY COAST MEXICO
RTI CANAL 14
RADIO e TV e WEBe RADIO e TV e WEB e
RADIODIFFUSION TELEVISION SISTEMA PUBLICO DE RADIODIFUSION
IVOIRIENNE DELESTADO MEXICANO
B.P. 883 Calzada Santa Caterina 267, Colonia
ABIDJAN 08 San Angel Inn, Cp
www.rti.ci 01060 CIUDAD DE MEXICO
www.unavozcontodos.mx
JAPAN
CANAL 22
NHK TV e WEB e
TELEVISION METROPOLITANA
RADIO sTVaWEBa ga yey
NIPPON HOSO KYOKAI Eje 1 Oriente, Country Club Churubusco,
2-2-1 Jinnan, Shibuya-Ku 04220 CIUDAD DE MEXICO
150-8001 TOKYO
www.nhk.or.jp
(SOUTH) KOREA
EBS
RADIO e TV e WEB e
KOREA EDUCATION
BROADCASTING SYSTEM
281, Hallyuworld-ro, llsandong-gu,
Goyang-si, Gyeonggi-do
www.ebs.co.kr
KBS
RADIO a TV = WEB =
KOREAN BROADCASTING SYSTEM
13 Yeouigongwon-ro Yeongdeungpo-gu
07235 SEOUL
www.kbs.co.kr
MBC
RADIO e TV = WEB a
MUNHWA BROADCASTING
CORPORATION
Public Relations Department
267 Seongam-ro, Mapo-gu
03925 SEOUL
www.imbc.com
MALTA
PBS
RADIO e TV e WEB e
PUBLIC BROADCASTING SERVICES LTD
PO Box 82
VALETTA MT-CMRO1
www.pbs.com.mt
www.canal22.org.mx
MONACO (PRINC. OF)
MONACO INFO
TV e WEB e
98000 MONACO
www.monacoinfo.com
RADIO MONACO
RADIO e WEB e
GPC, 7 Rue Du Gabian
98000 MONACO
www.radio-monaco.com
(THE) NETHERLANDS
NPO
RADIO = TV = WEB =
NETHERLANDS PUBLIC
BROADCASTING
PO Box 26444
NL 1202 JJ HILVERSUM
www.npo.nl
NEW ZEALAND
RNZ
RADIO e WEB e
RADIO NEW ZEALAND
155 The Terrace PO Box 123
WELLINGTON
www.radionz.co.nz
NORTH MACEDONIA
(REP. OF)
MRT
RADIO e TV e WEB e
MAKEDONSKA RADIOTELEVIZUA
Blvd. Goce Delcev, bb
1000 SKOPJE
www.mrt.com.mk
NORWAY
NRK
RADIO e TV e WEB e
NORSK RIKSKRINGKASTING
Bjornstjerne Bjornsons Plass 1
OSLO 3
www.nrk.no
PALESTINE
PBC
RADIO e TV e WEB e
PALESTINE PUBLIC BROADCASTING
CORPORATION
Alersal St. Poe Tower
RAMALLAH
www.pbc.ps
POLAND
PR
RADIO = WEB =
POLISH RADIO
Al. Niepodlieglosci 77/85
00-977 WARSAW
www.polskieradio.pl
TVP
TV = WEB a
TELEWIZJA POLSKA
UI. Woronicza 17
00-999 WARSAW
www.tvp.pl
PORTUGAL
RTP
RADIO e TV = WEB e
RADIO E TELEVISAO DE PORTUGAL
Av. Marechal Gomes da Costa, 37
1849-030 LISBON
www.'tp. pt
relint@rtp.pt
396 prix ITALIA 2021
u Active members @ Broadcasters which are part of Prix Italia’s History
ROMANIA SAN MARINO (REP. OF) SLOVENIA
ROR SMRTV RTVSLO
RADIO = WEB e RADIO e TV = WEB e RADIO = TV = WEB e
ROMANIAN RADIO RADIOTELEVISIONE DELLA RADIOTELEVIZIA SLOVENUA
BROADCASTING CORPORATION REPUBBLICA DI SAN MARINO Kolodvorska 2
60-64 General Berthelot St.district1 Viale Kennedy 13 1000 LJUBLJANA
010171 BUCHAREST
www.radioromania.ro
TVR
TV oe WEB e
ROMANIAN TELEVISION
Calea Dorobantilor 191sector 1
010565 BUCHAREST
www.tvr.ro
relatii.internationale@tvr.ro
RUSSIA
CHI
TV e WEB e
CHANNEL ONE RUSSIA
12, Ak. Koroleva st.
127000 MOSCOW
www. Itv.ru
ir@1tv.ru
NRCC
RADIO e WEB e
NATIONAL RADIO
CHANNEL “COMMUNITY”
Pyatnitskaya street, 25
115536 MOSCOW
www.voiceofrussia.com
RTR (VGTRK)
RADIO e TV = WEB e
RUSSIAN STATE TELEVISION
AND RADIO BROADCASTING
COMPANY
5th Yamskogo Polya St. 19-21
MOSCOW 125040
www.vgirk.com
RUSSIA KULTURA
TV e WEB e
24, Malaya Nikitskaya St.
MOSCOW 121069
www.tvkultura.ru
47890 SAN MARINO
www.smtvsanmarino.sm
SERBIA
ANEM
RADIO e TV e WEB e
ASSOCIATION OF INDEPENDENT
ELECTRONIC MEDIA
9/16 Takovska St
11000 BELGRADE
www.anem.org.rs
anem@anem.org.rs
RTS
RADIO = TV = WEB e
RADIO TELEVISION OF SERBIA
Takovska 10
11000 BELGRADE
www.rts.rs
int_re_rb@rts.rs
RADIO BEOGRAD
Hilandarska, 2
11103 BELGRADE
www.rts.rs
RTV
RADIO e TV = WEB e
RADIO-TELEVISION OF
VOJVODINA
Ignjata Pavlasa 3
21000 NOVI SAD
www. rty.rs
SLOVAKIA
RTVS
RADIO = TV = WEB e
ROZHLAS A TELEVIZIA SLOVENSKA
Mlynskd Dolina
845 45 BRATISLAVA
www.rtvs.sk
www.rtvslo.si
SOUTH AFRICA
SABC
RADIO e TV = WEB e
SOUTH AFRICA BROADCASTING
CORPORATION
Private Bag X1
Auckland Park, 2006
GAUTENG
www.sabc.co.za
SPAIN
CADENA SER
RADIO e WEB e
Gran Via, 32
28013 MADRID
www.cadenaser.com
RNE
RADIO e WEB e
RADIO NACIONAL DE ESPANA
Casa de la Radio
Prado del Rey
28223 MADRID
www.rive.es
RTVE
TV =» WEB a
RADIOTELEVISION ESPANOLA
Avda. Radio Televisién, 4
Prado del Rey
28223 POZUELO DE ALARCON
(MADRID)
www.rtve.es
SWEDEN
SVERIGES RADIO
RADIO = WEB =
Oxenstiernsgatan 20
S-105 10 STOCKHOLM
www.sverigesradio.se
2021 PRIX ITALIA G97
m Active members @ Broadcasters which are part of Prix Italia’s History
SVT
TV = WEB e
SVERIGES TELEVISION
Oxenstiernsgatan 34,
Se-105 10 STOCKHOLM
www.svt.se
SWITZERLAND
SRG SSR
RADIO a TV = WEB a
SOCIETE SUISSE DE
RADIODIFFUSION ET TELEVISION
Giacomettistrasse 1
CH-3000 BERN 31
www.srgssr.ch
THAILAND
THAI PBS
RADIO e TV = WEB a
THAI PUBLIC BROADCASTING
SERVICE
145 Viphavadi Rangsit Rd.,
Talat Bangkhen, Lak Si
BANGKOK 10210
en.thaipbs.or.th/aboutus
TUNISIA
RTCl
RADIO e WEB e
RADIO TUNIS CHAINE
INTERNATIONALE
71 Avenue de la Liberté
1002 TUNIS
www.rtci.tn
TELEVISION
TUNISIENNE
TV e WEB e
Boulevard de la Ligue arabe
Le Belvédére
1002 TUNIS
www.tunisiatv.tn
TURKEY
TRT
RADIO e TV e WEB e
TURKISH RADIO TELEVISION
CORPORATION
Genel Mudurlugu Turan Gunes Bulvari
06550 Or-An
ANKARA
www. trt.net.tr
UKRAINE
NRCU
RADIO e WEB e
NATIONAL RADIO COMPANY OF
UKRAINE
26 Hreshchafik Str.
KIEV - 1 252001
WWW.NICU.gOV.Ud
UNITED KINGDOM
BBC
RADIO = TV = WEB =
BRITISH BROADCASTING
CORPORATION
BBC L MC4C4, Media Centre,
Media Village 201 Wood Lane
LONDON W12 7TQ
www.bbc.co.uk
New Broadcasting House
7h Floor, Zone C
Portland Place
LONDON WIA 1AA
CH4
TV = WEB e
CHANNEL FOUR TELEVISION
124 Horseferry Road
LONDON SWIP 2TX
www.channel4.com
CHANNEL 5
TV e WEB e
The Northern & Shell Building
10 Lower Thames Street
LONDON EC3R 6EN
www.channel5.com
DISCOVERY
TV e WEB e
DISCOVERY NETWORKS EUROPE
60 Great Portland Street
LONDON WINS5TB
www.discoveryuk.com
ITV
TV = WEB e
2 Waterhouse Square, 140 Holborn,
LONDON ECIN 2AE
www.itv.com
SKY UK
TV = WEB e
Sky 1.8, Grant Way, Isleworth
TW7 5QD
www.sky.com
STV
TV eo WEB e
STV Pacific Quay
1PQ GLASGOW G51
www.stvplc.tv
UNITED STATES
CBS
TV e WEB e
COLUMBIA BROADCASTING
SYSTEM
524 West 57th Street
NEW YORK, NY 10019
www.cbs.com
CPB/NPR
RADIO e WEB e
CORPORATION FOR PUBLIC
BROADCASTING/PUBLIC
BROADCASTING SYSTEM
WASHINGTON
www.cpb.org
CPB/PBS
TV e WEB e
2100 Crystal Drive
ARLINGTON, VA 22202
www.cpb.org
HALLMARK
TV ec WEB e
HALLMARK ENTERTAINMENT
325 Avenue of the Americas
21st Floor NY10019
NEW YORK
www-.hallmarkchannel.com
398 prix TALIA 2021
m Active members @ Broadcasters which are part of Prix Italia’s History
NATIONAL
GEOGRAPHIC
TV e WEB e
1145 17+ Street NW
WASHINGTON D.C. 20036-4688
www.nationalgeographic.com
OVATION
TV e WEB e
THE ARTS NETWORK
201 North Union St. Ste. 210
ALEXANDRIA VA 22314
www.ovation.com
WFEMT
RADIO e WEB e
RADIO NETWORK
5400 North St. Louis Avenue
IL 60625 CHICAGO
www.wimt.com
URUGUAY
TNU
TV e WEB e
TELEVISION NACIONAL DE
URUGUAY
Bulevar General Artigas 2552,
11600 MONTEVIDEO
www.tnu.com.uy
TV CIUDAD
TV e WEB e
FIDEICOMISO DE
ADMINISTRACION DE TV CIUDAD
Javier Barrios Amorin 1460,
11200, MONTEVIDEO
www.tvciudad.uy
VATICAN STATE
RV
RADIO = WEB e
RADIO VATICANA
“SECRETARIAT FOR
COMMUNICATION”
00120 VATICAN STATE - ROME
www.radiovaticana.va
relint@spc.va
VENEZUELA
TELESUR
TV = WEB a
Calle Vargas con Calle Santa Clara,
Urbanizacién Boleita Norte
CARACAS
www.telesurtv.net/
PAN-EUROPEAN
BROADCASTERS
EURONEWS
RADIO e TV e WEB e
50 avenue des Champs Elysées
75008 PARIS
www.euronews.com
HBO-E
TV = WEB e
HBO EUROPE ORIGINAL
PROGRAMMING
16 Great Marlborough Street
LONDON WIF 7HS
www.hbo-europe.com
2021 PRIX ITALIA BID
u Active members @ Broadcasters which are part of Prix Italia’s History
ORGANISATIONS
EBU/UER
EUROPEAN BROADCASTING
UNION/UNION EUROPEENNE
DE RADIODIFFUSION
CH-1218 Le Grand-Saconnex
GENEVA - SWITZERLAND
www.ebu.ch
ebu@ebu.ch
EBU
ABU
ASIA-PACIFIC BROADCASTING
UNION
24 Floor, IPPTAR Building,
Angkasapuri
50614 KUALA LUMPUR - MALAYSIA
www.abu.org.my
ay
CIRCOM REGIONAL
EUROPEAN ASSOCIATION OF
REGIONAL TELEVISIONS/
ASSOCIATION EUROPEENNE DES
TELEVISIONS REGIONALES
c/o France 3 Alsace
Place de Bordeaux
67005 STRASBOURG - FRANCE
www.circom-regional.eu
circom@circom-regional.eu
‘g.ciIrcom
CMCA
CENTRE MEDITERRANEEN
DE LA COMMUNICATION
AUDIOVISUELLE/
MEDITERRANEAN CENTER FOR
AUDIOVISUAL COMMUNICATION
30 Boulevard Georges Clémenceau
13004 MARSEILLE - FRANCE
www.cmca-med.org
www.primed.tv
cmca@cmca-med.org
400 prix tata 2021
CRI
COMUNITA RADIOTELEVISIVA
ITALOFONA
Viale Mazzini, 14
00195 ROME - ITALY
www.comunitaitalofona.org
comunitaitalofona@gmail.com
Comunita
Radiotelevisiva
Ttalofona
COPEAM
CONFERENZA PERMANENTE
DELL'AUDIOVISIVO MEDITERRANEO
Via Cadlolo, 90
00136 ROME - ITALY
www.copeam.org
COPEAM
SIGNIS
BRUSSELS
Rue Royal, 310
1210 BRUSSELS - BELGIUM
www.signis.net
SIGNIS
TAL
TELEVISION AMERICA LATINA
Tucuman 1966
CP 1050 Ciudad Autonoma de
BUENOS AIRES - ARGENTINA
www.redital.tv
>) L TELEVISION
T e AMERICA LATINA
URTI
UNION RADIOPHONIQUE ET
TELEVISUELLE INTERNATIONALE
Maison de Radio France
116 Avenue du Président Kennedy
75220 PARIS Cedex 16 - FRANCE
www.urti.org
URTI
2020 WINNERS
2020 WINNERS
RADIO COMPETITION
RADIO MUSIC
THE JURY
Gerhard Krammer (ORF, Austria), Adriana Kramaric (HRT, Croatia), Jesper Dein (DR, Denmark), Silvain
Gire (ARTE Radio/ ARTE France, France), Won-Sup Shin (KBS, South Korea), Lia Fiorio (SMRTV, Republic
of San Marino), lvana Komadina (RTS, Serbia), Marie-Claire Doris (BBC, United Kingdom).
President: Silvain GIRE (ARTE Radio/ARTE France, France)
WINNER
WHEN WEATHER WAS WILDLIFE
(ARD, Germany)
This is an exceptional piece of radio art. The continuing change of pace and texture as well as the mix
of poetry, field recordings and original music provides the listener with a deeply moving and nourishing
experience. The sounds pour from the radio like a cool record, while carefully chosen texts, voices and
musicians as well as the beautifully woven mix of sound and the important statement about climate change
make this piece a masterpiece.
SPECIAL MENTION
MAKING AN OPERA
(NPO, The Netherlands)
A very strong narrative and some luck make for an excellent podcast. The content is very relevant and
current. It expresses ina very engaging and dramatic form the difficulties that many people inthe performing
arts are enduring during this crisis.
RADIO DRAMA
THE JURY
Caroline Jamet (CBC/SRC, Canada), Marina Feltlova (CZCR, Czech Republic), Kaj Farm (YLE, Finland),
Perrine Kervran (Radio France, France), Juliane Schmidt (ARD, Germany), llinca Stihi (ROR, Romania),
Klemen Markovéié (RTVSLO, Slovenia).
President: Kaj Farm (YLE, Finland)
WINNER
LIFE AND DEATH OF YUANLI
(Radio France, France)
A very touching story presented in a brilliant form which evokes almost a documentary. It’s a current and
direct sound story, as if the protagonists have microphones in their pockets. In terms of aesthetics, narration
and performance, the play expands the boundaries of the dramatic radio format and shows how radio is
still relevant and powerful in direct intimate stories that are also social.
SPECIAL MENTION
MAGNITSKY THE MUSICAL
(BBC, United Kingdom)
This play was very original for trusting the comical and musical genres with the essential message of
a turbulent political moment, the Brexit. It was also able to combine humour, irony, brilliant music and
smart lyrics with a warning against totalitarian methods used by Putin’ s government and depict as well
the complicated relations between Western countries and Russia.
402 prix TAA 2021
2020 WINNERS
RADIO DOCUMENTARY AND REPORTAGE
THE JURY
Michelle Rayner (ABC, Australia), Jorge Gustavo Heili (RCN-Radio, Colombia), Gustavo Pacifico (RAI,
Italy), Aiko Miyamoto (NHK, Japan), Osama Nazzal (PBC, Palestine), Katarzyna Michalak (PR, Poland),
Klara Kranjc (RTV, Serbia), Daniel Bilenko (SRG SSR, Switzerland), Rosario Tronnolone (Radio Vaticana,
Vatican State).
President: Gustavo Pacifico (RAI, Italy)
WINNER
LABANOF. NAMELESS BODIES FROM THE BOTTOM OF MEDITERRANEAN
(RAI, Italy)
The Radio Documentary and Reportage Jury unanimously assigns the Prix Italia to LABANOF - Nameless
bodies from the bottom of Mediterranean, for the original choice of treating a universal and timeless
theme, that from Greek mythology to the present day recurs with tragic relevance in the frequent shipwrecks
of migrants in the Mediterranean.
Giving identity and dignity to the dead is not only a moral but also a civil duty.
This is the activity carried out by Labanof, the forensic anthropology and odontology laboratory of the
University of Milan. Over the course of the story, the initial cold impact of the reality of a lifeless body is
replaced by the growing warmth that springs from the compassion and humanity which imbues the entire
documentary.
Because, as Professor Cristina Cattaneo, founder and director of the laboratory, says: “Identifying the
dead helps to heal the living”.
SPECIAL MENTION
AURUKUN: BLACK, WHITE AND SHADES OF GREY
(ABC, Australia)
The Special Mention in Radio Documentary and Reportage goes to Aurukun, a powerful, layered and
beautifully produced story.
On one level it can be read as a relatively simple portrait of one family, love, loss, and what it means to live
between two cultures. But this family’s story illuminates, within its tender narrative, the central tension
which continues to haunt contemporary Australia; the dispossession of the country’s first nations people
by British colonisation.
TV COMPETITION
TV PERFORMING ARTS
THE JURY
Ana Marija Ganza Habjan (HRT, Croatia), Marika Kecskeméti (YLE, Finland), Clemence Coppey (FRANCES,
France), Christian Méssner (ARD, Germany), Francesca Paola Ricci (RAI, Italy), Namhyi Lim (MBC, South
Korea), Gregory Catella (SRG SSR, Switzerland), Paul Gilbert (SKY U.K., United Kingdom).
President: Marika Kecskeméti (YLE, Finland)
WINNER
DANCING FREE
(FRANCES, France)
An intimate and challenging portrait of a unique group of women. It gives the viewer amazing access
to their very complicated, personal stories. We feel every moment of the extreme highs and lows
2021 PRIX ITALIA 403
2020 WINNERS
of the prisoners’ journeys as they attempt to liberate their souls through the medium of dance.
The documentary elegantly combines the very real hardships of life in prison with the joyful ticking-clock
of putting on a show.
SPECIAL MENTION
GRAYSON’S ART CLUB
(CH4, United Kingdom)
A quick but beautifully considered response to a very difficult moment in time. The show is a celebration
of creativity and community, encouraging the public to use art to express themselves during a period of
pain and confusion. It served as a kind of immersive therapy and spoke directly to its audience, reinforcing
what a powerful role television can play in times of crisis.
TV DRAMA
THE JURY
Veronika Slamova (CTV, Czech Republic), Nathalie Biancolli (FRANCE2, France), Olaf Grunert (ZDF, Germany),
Carlos Maio (RTP, Portugal), Mar Diaz (RTVE, Spain), Ayela Butt (BBC, United Kingdom).
President: Veronika Slamova (CTV, Czech Republic)
WINNER
STELLA
(FRANCE 3, France)
This film draws attention to the strong, appealing subject of child abuse with utmost delicacy. Eléonore
Faucher as a director brings to life the heartbreaking character of alittle girl whose destiny is revealed ina
way that forces you to watch the film without breathing. Stella is a combination of good filmmaking, smart
story telling and socially important topic. This is the reason why the programme is a well deserved winner
of the TV Drama category.
SPECIAL MENTION
THE SLEEPERS
(HBO Europe)
The Special Mention of the TV Drama category goes to the TV series The Sleepers for creating a chilling
reminiscence of the era of the dying Eastern Block. The accurate atmosphere of former Czechoslovakia
makes you almost smell the cigarette smoke out of the screen. Direction, performance of the actors,
locations and set design are supportive enough to tell a gripping story from times which are not so far
behind as we all wish to think.
TV DOCUMENTARY
THE JURY
Loick Berrou (France Médias Monde, France), Sophie Chegaray (FRANCES, France), Takaya Kawasaki (NHK,
Japan), Young-Jung Cho (KBS, South Korea), Anna Ferens (TVP, Poland), Alessandro Capicchioni (SMRTV,
Republic of San Marino), Ziva Emeraié (RTVSLO, Slovenia), Kamonrat Seradee (THAI PBS, Thailand), Neuvides
Guerrero (Telesur, Venezuela).
President: Ziva EmerSi¢ (RTVSLO, Slovenia)
WINNER
UNDERCOVER: INSIDE CHINA'S DIGITAL GULAG
(ITV, United Kingdom)
The ITV documentary boldly reveals a human laboratory where Chinese technology companies have
404 prix TAA 2021
2020 WINNERS
created the world’s most invasive surveillance state. The documentary makers go undercover into China's
secretive Xinjiang region to investigate, taking a risk of being discovered. The mass surveillance system
supported by new 5G technologies exported around the world is a threat to human freedom and liberal
democracy at large. This is why the Jury found the message of this film so very important.
SPECIAL MENTION
BEHIND LOCKED DOORS
(TV2000, Italy)
WEB COMPETITION
WEB FACTUAL
THE JURY
Gerald Heidegger (ORF, Austria), Jan Machaéek (CTV, Czech Republic), Anna VoSalfkova (CZCR,
Czech Republic), Tanja likkanen (YLE, Finland), Katrin Poetzsch (ARD, Germany), Alexander Roehl
(ZDF, Germany), Stefania Meneo (RAI, Italy), Mark Ichikawa (NHK, Japan), Seung-Gun Lee (KBS,
South Korea), Zuzanna Pawlowska (TVP, Poland), Alberto Fernandez (RTVE, Spain), Serge Gremion
(SRG SSR, Switzerland), Jo Smith (BBC, United Kingdom), Patricia Villegas (Telesur, Venezuela).
President: Zuzanna Pawlowska (TVP, Poland)
WINNER
SECRETS, DEATH, INSTAGRAM
(DR, Denmark)
For the exemplary, deep sense of social media communication while touching the difficult and delicate
topics of self-aggression and suicides among teenagers. For finding the way to impact on both young
audience and corporate policies.
SPECIAL MENTION
A THOUSAND WOMEN MURDERED
(RTVE, Spain)
For an outstanding journalism giving visibility to invisible victims and giving access to particular stories
about the mechanics of devastating acts of aggression towards women.
WEB FICTION
THE JURY
Gerald Heidegger (ORF, Austria), Jan Machaéek (CTV, Czech Republic), Anna VoSalikova (CZCR, Czech
Republic), Tanja likkanen (YLE, Finland), Katrin Poetzsch (ARD, Germany), Alexander Roehl (ZDF, Germany),
Stefania Meneo (RAI, Italy), Mark Ichikawa (NHK, Japan), Seung-Gun Lee (KBS, South Korea), Zuzanna
Pawlowska (TVP, Poland), Alberto Fernandez (RTVE, Spain), Serge Gremion (SRG SSR, Switzerland), Jo
Smith (BBC, United Kingdom), Patricia Villegas (Telesur, Venezuela).
President: Zuzanna Pawlowska (TVP, Poland)
WINNER
MY JUNGLE
(RAI, Italy)
For the power of comedy with an innovative feeling in the gloomy time of Covid-19 lockdown, that offers
2021 Prix TALULA 405
2020 WINNERS
relief and a “life goes on” attitude, in a short, uncomplicated, but extremely engaging way.
SPECIAL MENTION
IAM.MEYRA
(ARD, Germany)
For aninnovative, live use of Snapchat and Instagram storytelling that gives a voice to the underrepresented
young adults and a platform to engage them
WEB INTERACTIVE
THE JURY
Gerald Heidegger (ORF, Austria), Jan Machaéek (CTV, Czech Republic), Anna VoSalfkova (CZCR, Czech
Republic), Tanja likkanen (YLE, Finland), Katrin Poetzsch (ARD, Germany), Alexander Roehl (ZDF, Germany),
Stefania Meneo (RAI, Italy), Mark Ichikawa (NHK, Japan), Seung-Gun Lee (KBS, South Korea), Zuzanna
Pawlowska (TVP, Poland), Alberto Fernandez (RTVE, Spain), Serge Gremion (SRG SSR, Switzerland),
Jo Smith (BBC, United Kingdom), Patricia Villegas (Telesur, Venezuela).
President: Zuzanna Pawlowska (TVP, Poland)
WINNER
EXPERIENCE TOKYO MEGAQUAKE
(NHK, Japan)
For the ultimate, carefully planned mixture of successful social media interaction, power of television,
scientifically tested simulations and behavioral patterns at the service of people's safety during a natural
disaster.
SPECIAL MENTION
BLAUTOPF VR — EXPLORING CAVE WORLD/ THE SECRET OF LAU
(ARD, Germany)
For an immersive cave exploration, that could be “real life”, experienced in couch conditions.
SPECIAL PRIZE IN HONOUR OF THE PRESIDENT OF
THE ITALIAN REPUBLIC
THE JURY
Giovanni Betta (President of CRUL, Rector of the University of Cassino and Southern Lazio, Italy), Nicola
Borrelli (Director General for Cinema and Audiovisual — Ministry for Cultural Heritage and Activities and
for Tourism/MiBACT, Italy), Emanuele Isidori (University of Rome “Foro Italico”, Italy), Mario Morcellini
(Sapienza University of Rome, Italy), Simonetta Pattuglia (University of Rome Tor Vergata, Italy), Marta
Perrotta (Roma Tre University, Italy), Stefano Ubertini (Rector of the University of Tuscia, Italy), Koichi
Okumura (ABU Director of Programming, Japan).
President: Giovanni Betta (President of CRUL, Rector of the University of Cassino and Southern Lazio, Italy)
WINNER
FOR SAMA
(CH4, United Kingdom)
For Sama, for the social significance and the relevance of the topic, for the aesthetic merits and the
ability to raise awareness among a wider audience by means of the audiovisual language. Indeed,
For Sama effectively conveys the experience of war as seen through the bond between a mother and a
406 prix Aa 2021
2020 WINNERS
daughter during the five years of the Aleppo revolt.
SPECIAL MENTION
LABANOF. NAMELESS BODIES FROM THE BOTTOM OF MEDITERRANEAN
(RAI, Italy)
STUDENTS’ JURY SPECIAL PRIZE
THE JURY
35 students from the University of Cassino and Southern Lazio, University of Rome “Foro Italico”, Roma
Tre University, Sapienza University of Rome, University of Rome Tor Vergata and University of Tuscia.
President: Flaminia Mazzella
WINNER
A THOUSAND WOMEN MURDERED
(RTVE, Spain)
Itis impossible to underestimate the social value and the relevance of this project, besides the importance
of the topic. This work gives name and voice to the victims and their families, as well as the perpetrators,
treating every one of them as a person in the first place, telling their stories in a balanced, unimpassioned,
ultimately fair way. It works both as a piece of investigative journalism, carried out by ateam of many different
professionals sharing common passion and goal, and as a proactive counselling project, also thanks to its
Whatsapp help desk. It’s a truly impressive feature that well deserves our prize.
SPECIAL MENTION
REPUBLIQUE
(France Télévisions, France)
A beautifully curated piece of non-linear storytelling, that leverages on the power and immediacy of the
social platform streaming to tell an all too likely story of three ordinary people facing the shocking event
of aterrorist attack.
SIGNIS SPECIAL PRIZE
THE JURY
Lukas Jirsa (Czech Republic), Carlos Garde (Italy), Mariachiara Martina (Italy), Andrew Kaufa (Malawi),
Clara Planelles (Uruguay).
President: Mariachiara Martina
WINNER
UNDERCOVER: INSIDE CHINA’S DIGITAL GULAG
(ITV, United Kingdom)
Despite beautiful landscapes, the Xinjian region in China is revealed in Undercover: Inside China's Digital
Gulag as an open-air prison for Uyghur people living there. Thanks to the courage of people involved in this
production, viewers learn about the true face of a repressive China regime too often disguised beneath
ind and compliant smiles.
This well-crafted documentary, shot mostly by hidden cameras, not only explores the repressive conditions
aced by the Uyghur minority, but also examines the major privacy issues related to the use and spread
of advanced technology in the name of state security. Beyond the blatantly violent use of it against
Uyghur people in China, can we presume to be safe and free in our western democracies where the same
2021 PRIX ITALA 407
2020 WINNERS
technologies are becoming more and more invasive? This is a crucial question to keep carefully in mind
if we are to preserve and defend human dignity and human rights in our present and upcoming future.
SPECIAL MENTION
PETROLIO DOC “BREATHLESS”
(RAI, Italy)
408 pax Au 2021
Notes
Notes
Printed in May 2021
Ken ‘
@) empp BS EE Sem once EE
ror® @ Gmmgoss © © «ccc ff]
Game LC) aves our MIPIE ommm Zommae SEIED
—_ : re fh &
R4DIO T= a) f8 arte com 3.
france-tv frances2 francee3 frances5 TES 16 | ARDB) nr
saa PRASAR a GEDI
<>: ©) | aoa | RTE At+E a ORCS DIGITAL
4 oom mH [BL SKY von
@me) essOe KBSO MBC Mf = _ en
esa even Unt force
v Jnr E LSKIE Lida
we OES - NIK fe a
fen SE TELEWIZJA POLSKA
=RTP ux POCCHA
Ase nia KR
'
ag Se ety: | = B
ANEM iAp1g an TELEWION
rn eI sverigeseadio ISRG SSRI ¢ syusatyats SS)
Thai (.
GS
@ ox BES 4. [SS Uy sky
sp SCBS NEWS cpb PBS Hattirark ae. jis
uel TE z-
S 2m + mo!
. bil - euronews EUROPE BO PE
telesur
EBU
Tih IRO ION AND FURORADIG
www.prixitalia.rai.it
000
@Prixltalia
With the support of:
% Regione ¢
Lombardia %&%
IS
wity
RY
Comune a
} Milano
SZ
Together with:
: Pubblica Ufficio
[Sy Radio Utilita Studi
In cooperation with:
TEATRO ALLASC ‘ALA 4 A Paee om UNIVERSITA
“SGT Se Luchino Visconti
UNIVERSITA UNIVERSITA dela
CATTOLICA DEGLI STUDI faliana
del Sacro Cuore DI MILANO
International Partners:
EBU TNL see... COPEAM Pe
@URTI (OM Javan prize
i
POLITECNICO
MILANO 1863