Tous les livres de Hubert Juin
Qu'est-ce que la Science-Fiction ? Un fatras de divagations plus ou moins scientifiques ? Des aventures rocambolesques de supermen ou de robots ?
Ces questions, sur un genre littéraire souvent décrié , vous vous les êtes certainement posées, sans trouver peut-être de réponses satisfaisantes. Si vous n'êtes pas un « fanatique » de la Science-Fiction , ce recueil vous fournira une définition de ce genre littéraire original, tout en le justifiant par les chefs-d'œuvre qu'il a produits.
Hubert Juin a rassemblé des textes remarquables par leur étrangeté, et se réclamant davantage de la fiction que de la science. Il estime, en effet, que celle-ci est actuellement insurpassable en invention, et que les savants sont plus prodigieux que les magiciens de la plume. A ses yeux la Science-Fiction ne vaut que par les problèmes humains ou métaphysiques qu'elle aborde, dans un climat para-scientifique. Il souhaite qu'elle tienne lieu , avec tout le sérieux que cela suppose, de conte de fées moderne.
Ainsi définie, cette littérature particulière peut rivaliser avec les plus grandes œuvres d'imagination conventionnelles, et partant, intéresser le plus grand nombre.
1 - Hubert JUIN, Préface, pages 5 à 23, Préface
2 - Robert ABERNATHY, Un homme contre la ville (Single combat), pages 25 à 41, trad. (non mentionné)
3 - Poul ANDERSON, La Patrouille du temps (Time Patrol), pages 43 à 102, trad. (non mentionné)
4 - Isaac ASIMOV, Les Mouches (Flies), pages 103 à 114, trad. (non mentionné)
5 - Alfred BESTER, L'Homme que Vénus va condamner (Star Light, Star Bright), pages 115 à 141, trad. (non mentionné)
6 - Jorge Luis BORGES, La Bibliothèque de Babel (La biblioteca de Babel), pages 143 à 153, trad. (non mentionné)
7 - Dino BUZZATI, La Machine à arrêter le temps, pages 175 à 183, trad. (non mentionné)
8 - Julio CORTAZAR, Axolotl (Axolotl), pages 185 à 192, trad. (non mentionné)
9 - Philip K. DICK, Le Père truqué (The Father-Thing), pages 193 à 208, trad. (non mentionné)
10 - Anatoli DNIEPROV, Le Monde que j'avais quitté (Mir, v kotorom ja ischez), pages 209 à 227, trad. Francis COHEN
11 - Howard FAST, Du temps et des chats (Of time and cats), pages 229 à 246, trad. (non mentionné)
12 - George LANGELAAN, La Mouche (The Fly), pages 247 à 286, trad. (non mentionné)
13 - Fritz LEIBER, La Grande caravane (The Big Trek), pages 287 à 293, trad. (non mentionné)
14 - H. P. LOVECRAFT, Hypnos (Hypnos), pages 295 à 302, trad. (non mentionné)
15 - Richard MATHESON, Journal d'un monstre (Born of Man and Woman), pages 303 à 308, trad. (non mentionné)
16 - Catherine L. MOORE, La Soif noire (Black Thirst), pages 309 à 361, trad. (non mentionné)
17 - Lewis PADGETT, Tout smouales étaient les borogoves (Mimsy were the Borogoves), pages 363 à 411, trad. (non mentionné)
18 - Jean RAY, Les Étranges études du Dr Paukenschlager, pages 413 à 421, trad. (non mentionné)
19 - Jacques STERNBERG, Les Conquérants, pages 423 à 434, trad. (non mentionné)
20 - Alfred Elton VAN VOGT, Bucolique (Process), pages 435 à 445, trad. (non mentionné)
Claude Seignolle au long de sa carrière aura dispersé dans de nombreux recueils les textes de fiction - romans brefs (et nouvelles) - qu’il a consacrés au Démon des Campagnes, et plus tard à celui des Villes. Il a tenu à les rassembler ici, pour la première fois, dans un ordre rigoureux - celui de leur parution et dans une version qu’il a voulue définitive. Après un premier tome qui réunissait les premiers récits majeurs que lui avait inspirés la vieille magie des champs (Le Rond des Sorciers, Marie la Louve, La Malvenue, Le Diable en sabots), le présent volume reprend tous les récits que l’écrivain a composés sur le même thème à partir de 1959. Des textes qui, en leur temps, fascinèrent Cendrars, Mac Orlan, Lawrence Durrell...