Bibliographie
- Publication type: Book chapter
- Book: Les Voix de la traduction
- Pages: 231 to 237
- Collection: Comparative Perspectives, n° 134
- Series: Littératures de jeunesse, n° 3
Bibliographie
Allen, Irving, Allen, Polly, with Tatiana Rojankovsky Koly, Feodor Rojankovsky : The Children’s Books and Other Illustration Art, Englewood, Wood Stork Press, 2014.
Ballanger, Françoise (dir.), Enquête sur le roman policier pour la jeunesse, Paris, la Joie par les livres, Paris bibliothèques, 2003.
Banoun, Bernard, Chevrel, Yves, Poulin,Isabelle (dir.), Histoire des traductions en langue française, xxe siècle (1914-2000), Lagrasse, Verdier, 2019.
Becker, Howard S., Les Mondes de l’art, traduit de l’anglais par Jeanne Bouniort [1988], Paris, Flammarion, « Champs arts », 2010.
Bellos, David, Le Poisson et le Bananier. Une Fabuleuse Histoire de la traduction, traduit par Daniel Loayza avec la collaboration de l’auteur, Paris, Flammarion, 2012.
Besson, Anne, D’Asimov à Tolkien : cycles et séries dans la littérature de genre, Paris, CNRS éditions, 2004.
Blandin, Claire, Médias : au cœur des mutations de la société française au xxe siècle, travaux d’Habilitation à la Direction de Recherche, 2012, non publié.
Blau, Christoph, Thüna, Ulrich von, Karl May in Frankreich, Sonderheft der Karl-May-Gesellschaft Nr. 133, 2006.
Bleton, Paul, Western. France, Amiens, Encrage, 2002.
Boillat, Alain, Revaz, Françoise, « “La porte s’ouvre subitement et… (voir page 12)” : la bande dessinée au seuil du magazine. », Belphégor[en ligne], 14 | 2016, mis en ligne le 23 octobre 2016. URL : http://belphegor.revues.org/708 ; DOI : 10.4000/belphegor.708
Boulaire, Cécile, Les « Petits livres d’or » : des albums pour enfants dans la France de la guerre froide, Collection Iconotextes, Tours, Presses universitaires François-Rabelais, 2016.
Boulaire, Cécile, « La critique périodique de livres pour enfants depuis l’après-guerre », Strenæ[en ligne], 12 | 2017, mis en ligne le 20 juin 2017. URL : http://journals.openedition.org/strenae/1703 ; DOI : 10.4000/strenae.1703
Boulaire, Cécile (dir.), Mame. Deux siècles d’édition pour la jeunesse, préface de Jean-Yves Mollier, Presses Universitaires de Rennes, Presses Universitaires François-Rabelais, 2012.
232Cachin, Marie-Françoise, « À la recherche du titre perdu », Palimpsestes[en ligne], Hors série | 2006, mis en ligne le 01 septembre 2008. URL : http://journals.openedition.org/palimpsestes/410 ; DOI :https://doi.org/10.4000/palimpsestes.410
Cadin, Anne, Le Moment américain du roman français (1945-1950), Paris, Classiques Garnier, 2018.
Cailleux, Dorothée, Denti, Chiara, Quaquarelli, Lucia (dir.), Expériences de traduction. Penser la traduction à travers ses pratiques, Bruxelles, P.I.E. Peter Lang, 2021.
Calvino, Italo, Pourquoi lire les classiques, traduit de l’italien par Jean-Paul Manganaro, Paris, Éditions du Seuil, 1993.
Caputo, Natha, Guide de lectures, Paris, l’École et la Nation, 1968.
Cerisier, Alban, Fouché,Pascal (dir.), Gallimard, un siècle d’édition, sous la direction, Paris, Bibliothèque nationale de France, 2011.
Chatman, Seymour, Story and Discourse. Narrative Structure in Fiction and Film, Ithaca, London, Cornell University Press, 1978.
Chevrel, Yves, D’Hulst, Lieven, Lombez,Christine (dir.), Histoire des traductions en langue française, xixe siècle (1815-1914), Lagrasse, Verdier, 2012.
Delvaux, Martine, Les Filles en série : des Barbies aux Pussy Riot, Montréal, Les Éditions du remue-ménage, 2013.
Diament, Nic, Dictionnaire des écrivains français pour la jeunesse : 1914-1991, Paris, l’École des loisirs, 1993
Dictionnaire des écrivains pour la jeunesse – auteurs de langue française, Paris, Seghers, 1969.
Douglas, Virginie (dir.), Littérature pour la jeunesse et diversité culturelle, Actes de l’atelier francophone du 19e congrès de l’IRSCL (International Research Society of Children’s Literature), Francfort, 2009, L’Harmattan, 2013.
Douglas, Virginie (dir.), États des lieux de la traduction pour la jeunesse, Presses universitaires de Rouen et du Havre, Mont-Saint-Aignan, 2015.
Douglas, Virginie, Cabaret, Florence (dir.), La Retraduction en littérature de jeunesse / Retranslating Children’s Literature. Bruxelles, P.I.E.-Peter Lang, 2014.
Dreyfus-Armand Geneviève, Frank, Robert, Lévy, Marie-Françoise, Zancarini-Fournel, Michelle (dir.), Les Années 68. Le temps de la contestation, Éditions Complexe, 2000
Ezratty, Viviane, « Les fonds d’archives du Fonds patrimonial Heure Joyeuse de la médiathèque Françoise Sagan : une histoire “humaine” », Strenæ[en ligne], 11 | 2016, mis en ligne le 20 octobre 2016. URL : http://journals.openedition.org/strenae/1674 ; DOI : 10.4000/strenae.1674
Fourastié, Jean, Les Trente Glorieuses ou la Révolution invisible de 1946 à 1975, Paris, Fayard, 1979.
233Friot, Bernard. « Traduire la littérature pour la jeunesse », Le français aujourd’hui, vol. 142, no. 3, 2003, p. 47-54.
Genette, Gérard, Seuils, Collection Poétique, Paris, Le Seuil, 1985.
Gilles-Comte Sponville, Aurélie, Modernité et Archaïsme des lieux dans les romans d’enquête et d’aventure pour la jeunesse pendant les Trente Glorieuses en France, Thèse de doctorat en Études littéraires françaises, sous la direction de Francis Marcoin, soutenue à l’Artois, dans le cadre de l’École doctorale Sciences de l’homme et de la société (Villeneuve d’Ascq, Nord), le 4 novembre 2016 (non publiée).
Gispert Marie, Jean Cassou : une histoire du musée, Dijon, Les presses du réel, 2022.
Gouanvic, Jean-Marc, Pratique sociale de la traduction. Le roman réaliste américain dans le champ littéraire français (1920-1960), collection Traductologie, Artois Presses Université, 2007.
Gouanvic, Jean-Marc, Sociologie de l’adaptation et de la traduction. Le roman d’aventures anglo-américain dans l’espace littéraire français pour les jeunes (1826-1960), Paris, Honoré Champion, 2014.
Gouanvic, Jean-Marc, « Les enjeux de la traduction littéraire : le roman américain traduit dans l’espace culturel français au lendemain de la seconde guerre mondiale », Palimpsestes no 11, 1998.
Haviland, Virginia (éd.), Children and Literature. Views and Reviews, Scott, Foresman and Company, 1973.
Hazard, Paul, Les Livres, les enfants et les hommes, Paris, Flammarion, 1932, rééd. Boivin, 1967.
Heldner, Christina, « Une anarchiste en camisole de force, Fifi Brindacier ou la métamorphose française de Pippi Langstrump », La Revue des livres pour enfants, no 145, printemps 1992, p. 65-71.
Heywood, Sophie, « Pippi Longstocking, Juvenile Delinquent ? Hachette, Self-Censorship and the Moral Reconstruction of Postwar France », Itinéraires[en ligne], 2015-2 | 2016, mis en ligne le 15 février 2016. URL : http://journals.openedition.org/itineraires/2903 ; DOI : 10.4000/itineraires.2903
Heywood, Sophie, « Modernising and moralising : Hachette’s mass-market fiction series for children, 1950s-1960s », Strenæ[en ligne], 11 | 2016, mis en ligne le 20 octobre 2016. URL : http://journals.openedition.org/strenae/1640 ; DOI : 10.4000/strenae.1640
Heywood, Sophie, Boulaire, Cécile (dir.), Le ‘68 des enfants / The Children’s ‘68, Strenae, no 13, 2018, https://doi.org/10.4000/strenae.1769
Jan, Isabelle, Essai sur la littérature enfantine, Paris, Éditions Ouvrières, 1969.
Kinbielher Yvonne, La Révolution maternelle. Femmes, maternité, citoyenneté depuis 1945, Paris, Perrin, 1997.
234Kingman, Lee (éd.), Newbery and Caldecott Medal Books : 1956-1965, with Acceptance Papers, Biographies of the Award Winners, and Evaluating Articles by Elizabeth H. Gross, Carolyn Horovitz and Norma R. Fryatt, The Horn Book, Incorporated, Boston, 1965.
Klingberg, Göte, Children’s Fiction in The Hands of Translators, Lund, Gleerup, 1986.
Lane, Philippe, « Seuils éditoriaux », dans La Fabrique des sciences sociales. Lectures d’une écriture, Jacques Hoarau et Yveline Lévy-Piarroux (dir.), Espaces Temps, no 47-48, 1991, p. 91-108.
Le Brun, Claire, « De Little Women de Louisa May Alcott aux Quatre filles du docteur March : les traductions françaises d’un roman de formation au féminin », Revue META, Traduction pour les enfants, Riitta Oittinen (dir.), Presses de l’Université de Montréal, Volume 48, no 1-2, mai 2003, p. 47-67.
Leriche, Mathilde, 50 ans de littérature de jeunesse, Éditions Magnard et Éditions de l’École, Paris, 1979.
Le Roux, Pierre, « L’équipement des français en biens durables fin 1968 », dans Économie et statistique, no 3, juillet-août 1969. p. 65-68. DOI :10.3406/estat.1969.1875 // http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/estat_0336-1454_1969_num_3_1_1875
Leroy du Cardonnoy, Éric (dir.), Karl May et la France, un rendez-vous manqué, Strenae 9, 2015 : https://journals.openedition.org/strenae/1420.
Letourneux, Matthieu, Fictions à la chaîne. Littératures sérielles et culture médiatique, Paris, Éditions du Seuil, coll. Poétique, 2017.
Lévêque, Mathilde, Écrire pour la jeunesse en France et en Allemagne dans l’entre-deux-guerres, Presses Universitaires de Rennes, coll. Interférences, 2011.
Lévêque, Mathilde, « Cette petite sorcière est-elle si délicieuse ? », Itinéraires[en ligne], 2015-2 | 2016, mis en ligne le 15 février 2016. URL : http://journals.openedition.org/itineraires/2839 ; DOI : 10.4000/itineraires.2839
Lévêque, Mathilde, Histoire de la littérature allemande pour la jeunesse, Éditions Thierry Marchaisse, coll. Octets, 2017.
Lévêque, Mathilde, « Traductions pour la jeunesse, logiques sérielles et logiques genrées autour de 1968 en France », dans Translating for Children beyond Stereotypes. Traduire pour la jeunesse au-delà des stéréotypes, Adele D’Arcangelo, Chiara Elefante, Valeria Illuminati (dir.), Bononia University Press, 2019, p. 45-58.
Lévêque, Mathilde, « ‘Sachez choisir leurs livres’. La critique des livres pour enfants dans le magazine ELLE à la fin des années 1960 », La Revue des livres pour enfants no 311, février 2020, p. 120-125.
Lévêque, Mathilde, Meyer, Virginie (dir.), « Regards sur la critique de la littérature pour la jeunesse », Strenæ[en ligne], 12 | 2017, mis en ligne le 23520 juin 2017. URL : http://journals.openedition.org/strenae/1696 ; DOI : 10.4000/strenae.1696
Litaudon, Marie-Pierre (dir.), La collection, fabrique éditoriale des œuvres pour la jeunesse : l’apport des archives, Dossier thématique, Strenae 11, 2016 en ligne : https://journals.openedition.org/strenae/1591
Manson, Michel, Marcoin, Francis, Tison, Guillemette (dir.), La Bibliothèque Rouge & Or, Cahiers Robinson no 21, 2007.
Marcus, Leonard S., Minders of Make Believe. Idealists, Entrepreneurs, and the Shaping of American Children’s Literature, Houghton Mifflin Company, Boston, New York, 2008.
Mathieu-Colas, Marie-Pierre, Mathieu-Colas, Michel, Le Dossier « Club des Cinq » (« The Famous Five » d’Enid Blyton), Magnard, l’École, Collection lecture en liberté, 1983.
Mautort, Gerd de, Une Norvégienne dans la guerre, présentation de Philippe Bouquet, Éditions Plein chant, collection de l’Atelier furtif, 1989.
Morency, Jean, « L’expérience des frontières dans le roman américain, d’hier à aujourd’hui », dans Québec français (130), 2003, p. 22-24.
Nières-Chevrel, Isabelle, « La réception française de Max et les Maximonstres : retour sur une légende », Strenæ[en ligne], 1 | 2010, mis en ligne le 15 juin 2010. URL : http://journals.openedition.org/strenae/83 ; DOI : https://doi.org/10.4000/strenae.83
Nières-Chevrel, Isabelle, « La littérature d’enfance et de jeunesse entre la voix, l’image et l’écrit » (Bibliothèque comparatiste) (30/01/2011). URL : https://sflgc.org/bibliotheque/nieres-chevrel-isabelle-la-litterature-denfance-et-de-jeunesse-entre-la-voix-limage-et-lecrit/
Nières-Chevrel, Isabelle, « The French Translations of Alice : From an Ambivalent Literary Reception to a Masterpiece of Universal Literature », Traduction anglaise par Justine Houyaux, dans Lindseth, Jon (éd.), Alice in a World of Wonderlands, volume 1 : Essays, New Castle, Oak Knoll Press, 2015, p. 239-248.
Nières-Chevrel, Isabelle, « Relire Heidi aujourd’hui », Strenæ[en ligne], 2 | 2011, mis en ligne le 17 avril 2016. URL : http://journals.openedition.org/strenae/266 ; DOI : 10.4000/strenae.266
Nières-Chevrel, Isabelle, Perrot, Jean (dir.), Dictionnaire du Livre de jeunesse : la littérature d’enfance et de jeunesse en France, Paris, Édition du Cercle de la librairie, 2013.
Olivero, Isabelle, L’Invention de la collection,Paris, Éditions de l’IMEC / Éditions de la Maison des sciences de l’homme, 1999.
O ’ Sullivan, Emer, « Narratology meets Translation Studies, or, The Voice of the Translator in Children’s Literature », dans Meta : journal des traducteurs / Meta : Translators’Journal, vol. 48, no 1-2, 2003, p. 197-207.
236O ’ Sullivan, Emer, « Erich und die Übersetzer. Eine komparatistische Analyse der Übersetzungen von Kästners Kinderromanen », dans Laboratorium Vielseitigkeit. Zur Literatur der Weimarer Republik, Petra Josting, Walter Fähnders (Hg.), Bielefeld, Aisthesis Verlag, 2005, p. 393-411.
Ouvry-Vial, Brigitte, « L’acte éditorial : vers une théorie du geste », Communication et langages, no 154, 2007. L’énonciation éditoriale en question, p. 67-82. DOI : https://doi.org/10.3406/colan.2007.4691 ; URL : www.persee.fr/doc/colan_0336-1500_2007_num_154_1_4691
Parfait, Claire, « Un succès américain en France : La Case de l’Oncle Tom », E-rea[en ligne], 7.2 | 2010, mis en ligne le 24 mars 2010. URL : http://journals.openedition.org/erea/981 ; DOI : 10.4000/erea.981
Parot, Jeanine, « Images de la ville et espace romanesque : réflexions sur quelques romans américains », dans Cahiers Charles V, no 5,1983, Espaces américains, p. 121-150.
Pearson, Lucy, The Making of Modern Children’s Literature in Britain. Publishing and Criticism in the 1960s and 1970s, Ashgate, 2013.
Pederzoli, Roberta, La Traduction de la littérature d’enfance et de jeunesse et le dilemme du destinataire, Bruxelles, P.I.E. Peter Lang, 2012.
Perrin, Raymond, Un Siècle de fictions pour les 8 à 15 ans (1901-2000), Paris, L’Harmattan, 2002.
Pipet, Florence, La Farandole de 1955 à 1965, Histoire d’une maison d’édition, Mémoire de maîtrise, Université Paris 1 Panthéon-Sorbonne, 1995, sous la direction de Noëlle Gérome et Antoine Prost, Centre de Recherches d’Histoire des Mouvements Sociaux et du Syndicalisme (non publié).
Piquard, Michèle, L’Édition pour la jeunesse en France de 1945 à 1980, Presses de l’enssib, 2005.
Renonciat, Annie (dir.), L’Image pour enfants. Pratiques, normes, discours (France et pays francophones, xvie-xxe siècles), Poitiers, Maison des sciences de l’homme et de la société, coll. « La Licorne », 2003.
Roblin, Isabelle, « Aux frontières des littératures enfantine, féministe et policière : l’exemple de Nancy Drew (1930) », dans Monique Chassagnol et Guy Laprevotte (dir.), Les Littératures de genre, Confluences XX, 2002, p. 129-143.
Soriano, Marc, « Adapter pour la jeunesse : développement culturel ou saccage littéraire ? », L’École des parents, no 10, décembre 1970, p. 26-38.
Soriano, Marc, « Les livres pour la jeunesse », dans Enfance, tome 21, no 5, 1968, p. 401-407.
Trunel, Lucile, Vidal-Naquet, Jacques (dir.), L’Univers de Roald Dahl, avec la collaboration de Monique Chassagnol, Joëlle Garcia, Françoise Hache-Bissette, préface de Felicity Dahl, La Joie par les livres, Centre national du livre pour enfants, 2007.
237Van Hoof, Henri, Dictionnaire universel des traducteurs, Genève, Éditions Slatkine, 1993.
Venuti, Lawrence, The Translator’s Invisibility. A History of Translation, Second edition, London and New York, Routledge, 1995, second edition 2008.
Vérot, Marguerite, Tendances actuelles de la littérature pour la jeunesse : 1960-1975, Paris, Magnard, Éditions l’École, 1975.
Weinmann, Andrea, Kinderliteraturgeschichten. Kinderliteratur und Kinderliteraturgeschichtsschreibung in Deutschland seit 1945, Frankfurt am Main, Peter Lang, 2013.
Weis, Hélène, Les Bibliothèques pour enfants entre 1945 et 1975. Modèles et modélisation d’une culture pour l’enfance, Paris,Éditions du Cercle de la Librairie, 2005.
- CLIL theme: 4028 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Lettres -- Etudes de littérature comparée
- ISBN: 978-2-406-15123-4
- EAN: 9782406151234
- ISSN: 2261-5709
- DOI: 10.48611/isbn.978-2-406-15123-4.p.0231
- Publisher: Classiques Garnier
- Online publication: 12-06-2023
- Language: French