Lettres modernes – Minard, “Carrefour des Lettres modernes” series

(http://www.lettresmodernesminard.org)

Publication 1stSemester 2021

(annonce en français ci-dessous)

This volume aims to study Samuel Beckett’s style in the mirror of his letters. Since 2009, four volumes of his letters have been published by Cambridge University Press: Volume I, 1929-1940 (2009); Volume II, 1941-1956 (2011); Volume III, 1957-1965 (2014) and Volume IV, 1966-1989 (2016). They have also been translated into French and published by Gallimard between 2014 and 2018. In spite of an originally imposing corpus, only a selection of around 2 500 (L1, xx) have been reproduced, but these letters give an idea of the evolution of the epistolary style of the author of Godotand Molloy, from the 1930s through to the 1980s. Written in English, French and, to a lesser degree, in German, the letters are addressed to numerous correspondents: friends (Tom MacGreevy, Ethna MacCarthy) and collaborators (Jérôme Lindon, Robert Pinget); close relations (Barbara Bray) or occasional correspondents, like David Hayman or Matti Megged.

Beckett’s literary style is overtly the subject of several missives, among which the famous ‘German Letter’ of 1937, where the young writer declares his desire to “tear apart” (L1, 518) “formal English”, and attack “grammar and style”. In other letters, it is his own epistolary style that Beckett comments on, in terms that somewhat recall the pejorative tone he almost systematically uses in relation to linguistic matters. Thus, the writer complains of his ‘shitty’ English that ‘pullulates’, whereas French offers him the advantage of ‘control’. He states: “I’m inclined as always in English to shit and pullulate – but there’s a play there all right I think – if I can restrain my native vulgarity.” (L3, 366).

If the question of Beckett’s style—understood as a singular idiolect—has incessantly drawn critics’ attention, following the author’s declarations in interviews or via the narrators of his own texts, these letters open new horizons for research. We therefore aim to study Samuel Beckett’s style in the epistolary mirror from the four following perspectives:

  1. Definition and characterisation of Beckett’s epistolary style (What are its traits, its salient features?);
  2. Diachronical study of stylistic variations, according to addressees, or the language used (Can we speak of a style common to both of Beckett’s major languages of writing? Can we, on the contrary, detect cultural specificities, knowing that Beckett described French as the “language of the infinitesimal” (L2, 189)?);
  3. Stylistic affinities between his letters and his work (Are there—or not—constants, and shared stylistic units?);
  4. How do Beckett’s metalinguistic statements in his letters shed light on his writing, or on that of other creators? Is the attention Beckett paid to “rhythms” (L3, 254) in language the same in his letters and in his works, or when he comments on the writing of others?

The notion of ‘style’ is to be envisaged in a linguistic and literary perspective from various angles, such as: vocabulary, enunciation, figures, registers, tonalities, sentence structure, etc.

Submissions

Proposals can be made in either English or French. A summary of around 300 words, accompanied by a bio-bibliography should be submitted before 15 November 2019.

Acceptance by our scientific committee will be notified in January 2020.

After acceptance of proposals, the completed texts (30 000 signs, including spaces) should be handed in by 15 April 2020.

After evaluation, and return to the authors in June 2020, the final articles are to be handed in by 1 September 2020.

Publication is planned for the first semester of 2021.

Correspondence should be addressed simultaneously to the volume editors:

Karine Germoni, Pascale Sardin, Llewellyn Brown

  • Karine Germoni : karine.germoni@sorbonne-universite.fr
  • Pascale Sardin : Pascale.Sardin@u-bordeaux-montaigne.fr
  • Llewellyn Brown : llewbrown@orange.fr

Références

L1       The Letters of Samuel Beckett, t. 1, “1929-1940”, Martha Dow Fehsenfeld, Lois More Overbeck(ed.). Cambridge UP, 2009.

L2       The Letters of Samuel Beckett, t. 2, “1941-1956”,George Craig, Martha Dow Fehsenfeld, Dan Gunn, Lois More Overbeck(ed.). Cambridge UP, 2011.

L3       The Letters of Samuel Beckett, t. 3, “1957-1965”, George Craig, Martha Dow Fehsenfeld, Dan Gunn, Lois More Overbeck(ed.). Cambridge UP, 2014.


Le style de Samuel Beckett au miroir épistolaire, 1929-1989

Lettres modernes – Minard, Collection « Carrefour des Lettres modernes »

(http://www.lettresmodernesminard.org)

Parution 1ersemestre 2021

Ce volume envisage d’étudier le style de Samuel Beckett au miroir de ses lettres. Depuis 2009, quatre volumes de lettres de l’auteur ont paru à Cambridge UP : Volume I, 1929-1940 (2009) ; Volume II, 1941-1956 (2011) ; Volume III, 1957-1965 (2014) et Volume IV, 1966-1989 (2016). Ils ont été traduits et publiés chez Gallimard entre 2014 et 2018. Malgré un corpus imposant, seulement une sélection d’environ 2 500 (L1, xx) a été reproduite, mais elle donne une idée de l’évolution du style épistolaire de l’auteur de Godotet Molloy, des années 1930 aux années 1980. Écrites en anglais, français et, dans une moindre mesure, en allemand, les lettres sont adressées à de nombreux destinataires : amis (Tom MacGreevy, Ethna MacCarthy), et collaborateurs (Jérôme Lindon, Robert Pinget) ; personnalités proches (Barbara Bray) ou destinataires occasionnels, comme David Hayman ou Matti Megged.

Le style littéraire de Beckett est le sujet explicite de plusieurs missives, parmi lesquelles la fameuse “Lettre allemande” de 1937, où le jeune écrivain dit vouloir « déchirer » (L1, 518) « l’anglais officiel » et s’en prendre à sa « grammaire » et au « style ». Dans d’autres lettres, c’est son propre style épistolaire que commente Beckett dans des termes qui ne sont pas sans rappeler la péjoration générale qui caractérise l’esthétique beckettienne, comme ici : « Bd. St. Jacques not yet finished painted, awful English. » (L3, 357). Comme dans la “Lettre allemande”, la question du style est presque toujours convoquée en corrélation avec des considérations linguistiques. Ainsi l’écrivain se plaint-il de son anglais “merdique” qui “pullule”, alors que le français lui offre davantage de “contrôle”. Il déclare : « I’m inclined as always in English to shit and pullulate – but there’s a play there all right I think – if I can restrain my native vulgarity. » (L3, 366).

Si la question du style – entendu provisoirement comme idiolecte singulier – de Beckett n’a jamais manqué de préoccuper la critique à partir des déclarations faites par l’auteur, lors d’entretiens ou via ses narrateurs dans ses propres textes, ces lettres ouvrent donc de nouvelles perspectives de recherche. On envisagera ainsi d’étudier le style de Samuel Beckett au miroir épistolaire à partir des quatre axes de réflexion suivants :

  1. Définition et caractérisation du style épistolaire de Beckett (Quels en sont les traits, les saillances ?) ;
  2. Variations stylistiques en diachronie, en fonction des destinataires ou de la langue employée (Peut-on parler de style commun aux deux langues majeures d’écriture de Beckett ? Peut-on, au contraire, détecter des spécificités culturelles, sachant que Beckett qualifiait le français de « langue de l’infinitésimal » (L2, 188) ?) ;
  3. Parentés stylistiques entre les lettres et les œuvres (Y a-t-il ou non des constantes et des stylèmes communs ?) ;
  4. Comment les propos métastylistiques de Beckett dans ses lettres éclairent-ils son travail d’écriture ou encore celui d’autres créateurs ? L’attention que Beckett porte aux « rhythms » (L3, 254) de la langue est-elle la même dans ses lettres que dans ses œuvres ou lorsqu’il commente l’écriture d’autres auteurs ?

La notion de « style » est à envisager dans une perspective linguistico-littéraire sous ces angles divers et variés que sont : le lexique, l’énonciation, les figures, les registres, les tonalités, la phrase, etc.

Modalités de participation

Les propositions d’articles peuvent être en français ou en anglais. Un résumé d’environ 300 mots assorti d’une bio-bibliographie est à soumettre avant le 15 novembre 2019.

L’acceptation des propositions par notre comité scientifique sera communiquée en janvier 2020.

Après acceptation de la proposition, le texte définitif des articles (30 000 signes, espaces comprises) devra être remis le 15 avril 2020.

Après avis des relecteurs puis retour aux auteurs en juin 2020, les articles définitifs seront remis le 1erseptembre 2020.

La parution du volume est prévue au cours du 1ersemestre 2021.

Correspondance à adresser simultanément aux directeurs de l’ouvrage :

Karine Germoni, Pascale Sardin, Llewellyn Brown

  • Karine Germoni : karine.germoni@sorbonne-universite.fr
  • Pascale Sardin : Pascale.Sardin@u-bordeaux-montaigne.fr
  • Llewellyn Brown : llewbrown@orange.fr

Références

L1       The Letters of Samuel Beckett, t. 1, “1929-1940”, Martha Dow Fehsenfeld, Lois More Overbeck(éd.). Cambridge UP, 2009.

L2       The Letters of Samuel Beckett, t. 2, “1941-1956”,George Craig, Martha Dow Fehsenfeld, Dan Gunn, Lois More Overbeck(éd.). Cambridge UP, 2011.

L3       The Letters of Samuel Beckett, t. 3, “1957-1965”, George Craig, Martha Dow Fehsenfeld, Dan Gunn, Lois More Overbeck(éd.). Cambridge UP, 2014.

 

Posted by:Rhys Tranter

Rhys Tranter is a writer based in Cardiff, Wales, UK. He is the author of Beckett's Late Stage (2018), and his work has appeared in the Times Literary Supplement, The Spectator, and a number of books and periodicals. He holds a BA, MA, and a PhD in English Literature.

Leave a comment