Google
×
"Une oeuvre de la langue traduite dans une autre langue : quelqu'un passe la frontière en y laissant sa peau, pour revêtir le costume local." sur books.google.com
... œuvre de la langue traduite dans une autre langue : quelqu'un passe la frontière en y laissant sa peau , pour revêtir le costume local . ( Karl Kraus , 1998 : 69. Traduction : Roger Lewinter ) La traduction ne fait qu'ouvrir la porte ...
"Une oeuvre de la langue traduite dans une autre langue : quelqu'un passe la frontière en y laissant sa peau, pour revêtir le costume local." sur books.google.com
31 Kraus donne son opinion : " [ u ] ne œuvre de la langue traduite dans une autre langue quelqu'un passe la frontière en y laissant sa peau , pour revêtir le costume local " . Le traducteur a donc pour mission de rapprocher l'œuvre du ...
"Une oeuvre de la langue traduite dans une autre langue : quelqu'un passe la frontière en y laissant sa peau, pour revêtir le costume local." sur books.google.com
« “ Salut, bande d’enculés ! ” C’est comme ça que je salue mes parents quand je rentre à la maison.
"Une oeuvre de la langue traduite dans une autre langue : quelqu'un passe la frontière en y laissant sa peau, pour revêtir le costume local." sur books.google.com
Ce florilège du 3e Congrès européen de la FIPF Regards croisés sur la place du français dans des sociétés en mutation, contient des articles susceptibles d'alimenter la réflexion sur : L'apport de la Francophonie, une communauté ...
"Une oeuvre de la langue traduite dans une autre langue : quelqu'un passe la frontière en y laissant sa peau, pour revêtir le costume local." sur books.google.com
L'Apologie des mimes tient une place particulière dans le corpus des œuvres de Choricios de Gaza (VIe siècle).
"Une oeuvre de la langue traduite dans une autre langue : quelqu'un passe la frontière en y laissant sa peau, pour revêtir le costume local." sur books.google.com
Peau noire, masques blancs La décolonisation faite, cet essai de compréhension du rapport Noir-Blanc a gardé toute sa valeur prophétique : car le racisme, malgré les horreurs dont il a affligé le monde, reste un problème d'avenir.
"Une oeuvre de la langue traduite dans une autre langue : quelqu'un passe la frontière en y laissant sa peau, pour revêtir le costume local." sur books.google.com
Molière, often considered the ‘godfather of Arab theatre’, was first introduced to the Arab world in 1847 by Marun Naqqaš and his adaptation of The Miser.
"Une oeuvre de la langue traduite dans une autre langue : quelqu'un passe la frontière en y laissant sa peau, pour revêtir le costume local." sur books.google.com
L'ouvrage est composé d'articles, de contribution à des colloques d'études françaises et francophones de l'Université de Louisiane.